“Die du” in Beethoven's An die Hoffnung

The name of the pictureThe name of the pictureThe name of the pictureClash Royale CLAN TAG#URR8PPP











up vote
2
down vote

favorite












This post is on "Die du" as occurring in this poem by Christoph August Tiedge and set to music by Beethoven in An die Hoffnung.



I quote only the first two stanzas of the poem as follows.




Ob ein Gott sei? Ob er einst erfülle,

Was die Sehnsucht weinend sich verspricht?

Ob, vor irgendeinem Weltgericht,

Sich dies rätselhafte Sein enthülle?

Hoffen soll der Mensch! Er frage nicht!


1 Die du so gern in heil'gen Nächten feierst

2 Und sanft und weich den Gram verschleierst,

3 Der eine zarte Seele quält,

4 O Hoffnung! Laß, durch dich empor gehoben,

5 Den Dulder ahnen, daß dort oben

6 Ein Engel seine Tränen zählt!




QUESTION



  1. Is Die in the nominative or the accusative case?


  2. Is du a reference to Hoffnung or not?


BACKGROUND



To set the questions in context, I will describe how I have tried to understand the second stanza.



I assuming that the first three lines form a relative clause that attaches to Hoffnung in line 4 (and that line 3 is a relative clause attaching to Gram in line 2).



When I read only line 1, the syntax seems unproblematic. We have someone, being addressed as du, who celebrates hope on Christmas nights, or grammatically speaking Die is in the accusative case and du in the nominative.



But that hypothesis is made untenable by line 2. If Die is still in the accusative, then verschleierst seems to have two accusative objects, i.e. Die and Gram.



One way to give verschleierst only one accusative object is to put Die in the nominative.



But if so two problems seem to arise in line 1. First, what is du? Is it apposite to Die? Which might give us something like:




O hope! Who, o you, so gladly celebrate on Christmas nights and gently and softly veil the grief, which torments a delicate soul.




Second, what does it mean for hope to celebrate on Christmas nights (or at any other time for that matter)? Does it mean that he who celebrates is in a state of hope, or that it is hope that permits anyone to celebrate? (A rather pessimistic worldview as one might think one celebrates what one has, not what one merely hopes for.)



If, as I have ventured to guess, du is setting the grammatical person of Hoffnung (as second), please comment on how common it is to use a relative pronoun followed by a personal pronoun for this purpose.










share|improve this question



























    up vote
    2
    down vote

    favorite












    This post is on "Die du" as occurring in this poem by Christoph August Tiedge and set to music by Beethoven in An die Hoffnung.



    I quote only the first two stanzas of the poem as follows.




    Ob ein Gott sei? Ob er einst erfülle,

    Was die Sehnsucht weinend sich verspricht?

    Ob, vor irgendeinem Weltgericht,

    Sich dies rätselhafte Sein enthülle?

    Hoffen soll der Mensch! Er frage nicht!


    1 Die du so gern in heil'gen Nächten feierst

    2 Und sanft und weich den Gram verschleierst,

    3 Der eine zarte Seele quält,

    4 O Hoffnung! Laß, durch dich empor gehoben,

    5 Den Dulder ahnen, daß dort oben

    6 Ein Engel seine Tränen zählt!




    QUESTION



    1. Is Die in the nominative or the accusative case?


    2. Is du a reference to Hoffnung or not?


    BACKGROUND



    To set the questions in context, I will describe how I have tried to understand the second stanza.



    I assuming that the first three lines form a relative clause that attaches to Hoffnung in line 4 (and that line 3 is a relative clause attaching to Gram in line 2).



    When I read only line 1, the syntax seems unproblematic. We have someone, being addressed as du, who celebrates hope on Christmas nights, or grammatically speaking Die is in the accusative case and du in the nominative.



    But that hypothesis is made untenable by line 2. If Die is still in the accusative, then verschleierst seems to have two accusative objects, i.e. Die and Gram.



    One way to give verschleierst only one accusative object is to put Die in the nominative.



    But if so two problems seem to arise in line 1. First, what is du? Is it apposite to Die? Which might give us something like:




    O hope! Who, o you, so gladly celebrate on Christmas nights and gently and softly veil the grief, which torments a delicate soul.




    Second, what does it mean for hope to celebrate on Christmas nights (or at any other time for that matter)? Does it mean that he who celebrates is in a state of hope, or that it is hope that permits anyone to celebrate? (A rather pessimistic worldview as one might think one celebrates what one has, not what one merely hopes for.)



    If, as I have ventured to guess, du is setting the grammatical person of Hoffnung (as second), please comment on how common it is to use a relative pronoun followed by a personal pronoun for this purpose.










    share|improve this question

























      up vote
      2
      down vote

      favorite









      up vote
      2
      down vote

      favorite











      This post is on "Die du" as occurring in this poem by Christoph August Tiedge and set to music by Beethoven in An die Hoffnung.



      I quote only the first two stanzas of the poem as follows.




      Ob ein Gott sei? Ob er einst erfülle,

      Was die Sehnsucht weinend sich verspricht?

      Ob, vor irgendeinem Weltgericht,

      Sich dies rätselhafte Sein enthülle?

      Hoffen soll der Mensch! Er frage nicht!


      1 Die du so gern in heil'gen Nächten feierst

      2 Und sanft und weich den Gram verschleierst,

      3 Der eine zarte Seele quält,

      4 O Hoffnung! Laß, durch dich empor gehoben,

      5 Den Dulder ahnen, daß dort oben

      6 Ein Engel seine Tränen zählt!




      QUESTION



      1. Is Die in the nominative or the accusative case?


      2. Is du a reference to Hoffnung or not?


      BACKGROUND



      To set the questions in context, I will describe how I have tried to understand the second stanza.



      I assuming that the first three lines form a relative clause that attaches to Hoffnung in line 4 (and that line 3 is a relative clause attaching to Gram in line 2).



      When I read only line 1, the syntax seems unproblematic. We have someone, being addressed as du, who celebrates hope on Christmas nights, or grammatically speaking Die is in the accusative case and du in the nominative.



      But that hypothesis is made untenable by line 2. If Die is still in the accusative, then verschleierst seems to have two accusative objects, i.e. Die and Gram.



      One way to give verschleierst only one accusative object is to put Die in the nominative.



      But if so two problems seem to arise in line 1. First, what is du? Is it apposite to Die? Which might give us something like:




      O hope! Who, o you, so gladly celebrate on Christmas nights and gently and softly veil the grief, which torments a delicate soul.




      Second, what does it mean for hope to celebrate on Christmas nights (or at any other time for that matter)? Does it mean that he who celebrates is in a state of hope, or that it is hope that permits anyone to celebrate? (A rather pessimistic worldview as one might think one celebrates what one has, not what one merely hopes for.)



      If, as I have ventured to guess, du is setting the grammatical person of Hoffnung (as second), please comment on how common it is to use a relative pronoun followed by a personal pronoun for this purpose.










      share|improve this question















      This post is on "Die du" as occurring in this poem by Christoph August Tiedge and set to music by Beethoven in An die Hoffnung.



      I quote only the first two stanzas of the poem as follows.




      Ob ein Gott sei? Ob er einst erfülle,

      Was die Sehnsucht weinend sich verspricht?

      Ob, vor irgendeinem Weltgericht,

      Sich dies rätselhafte Sein enthülle?

      Hoffen soll der Mensch! Er frage nicht!


      1 Die du so gern in heil'gen Nächten feierst

      2 Und sanft und weich den Gram verschleierst,

      3 Der eine zarte Seele quält,

      4 O Hoffnung! Laß, durch dich empor gehoben,

      5 Den Dulder ahnen, daß dort oben

      6 Ein Engel seine Tränen zählt!




      QUESTION



      1. Is Die in the nominative or the accusative case?


      2. Is du a reference to Hoffnung or not?


      BACKGROUND



      To set the questions in context, I will describe how I have tried to understand the second stanza.



      I assuming that the first three lines form a relative clause that attaches to Hoffnung in line 4 (and that line 3 is a relative clause attaching to Gram in line 2).



      When I read only line 1, the syntax seems unproblematic. We have someone, being addressed as du, who celebrates hope on Christmas nights, or grammatically speaking Die is in the accusative case and du in the nominative.



      But that hypothesis is made untenable by line 2. If Die is still in the accusative, then verschleierst seems to have two accusative objects, i.e. Die and Gram.



      One way to give verschleierst only one accusative object is to put Die in the nominative.



      But if so two problems seem to arise in line 1. First, what is du? Is it apposite to Die? Which might give us something like:




      O hope! Who, o you, so gladly celebrate on Christmas nights and gently and softly veil the grief, which torments a delicate soul.




      Second, what does it mean for hope to celebrate on Christmas nights (or at any other time for that matter)? Does it mean that he who celebrates is in a state of hope, or that it is hope that permits anyone to celebrate? (A rather pessimistic worldview as one might think one celebrates what one has, not what one merely hopes for.)



      If, as I have ventured to guess, du is setting the grammatical person of Hoffnung (as second), please comment on how common it is to use a relative pronoun followed by a personal pronoun for this purpose.







      relative-clauses






      share|improve this question















      share|improve this question













      share|improve this question




      share|improve this question








      edited 42 mins ago

























      asked 54 mins ago









      Catomic

      2,130516




      2,130516




















          1 Answer
          1






          active

          oldest

          votes

















          up vote
          2
          down vote














          1. Die is Nominativ case here.

          2. Yes, du is referring to Hoffnung.

          The whole thing is an invocation to the personified hope (Hoffnung), which could also be written as Du, die du so gern in heil'gen Nächten feierst and could be translated into english as follows:




          You, who you celebrate so gladly in holy nights

          And gently and softly veil the grief

          Which tortures a delicate soul,

          O hope! ...




          The structure is common in poetical speaking. The term used in literature theory for this is Invocatio (https://de.wikipedia.org/wiki/Invocatio). Since it is poetical language, in normal every-day language, its use would be of overly high tone and it would be stylistically inappropriate in most situations I can think of.



          Another pretty famous example for this (amongst many others) is Goethe's poem Wanderer's Nachtlied which goes




          Der du von dem Himmel bist,

          [...]

          Süßer Friede,

          Komm, ach komm in meine Brust!




          See https://de.wikipedia.org/wiki/Wandrers_Nachtlied






          share|improve this answer






















            Your Answer








            StackExchange.ready(function()
            var channelOptions =
            tags: "".split(" "),
            id: "253"
            ;
            initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

            StackExchange.using("externalEditor", function()
            // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
            if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
            StackExchange.using("snippets", function()
            createEditor();
            );

            else
            createEditor();

            );

            function createEditor()
            StackExchange.prepareEditor(
            heartbeatType: 'answer',
            convertImagesToLinks: false,
            noModals: true,
            showLowRepImageUploadWarning: true,
            reputationToPostImages: null,
            bindNavPrevention: true,
            postfix: "",
            imageUploader:
            brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
            contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
            allowUrls: true
            ,
            noCode: true, onDemand: true,
            discardSelector: ".discard-answer"
            ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
            );



            );













             

            draft saved


            draft discarded


















            StackExchange.ready(
            function ()
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fgerman.stackexchange.com%2fquestions%2f47794%2fdie-du-in-beethovens-an-die-hoffnung%23new-answer', 'question_page');

            );

            Post as a guest






























            1 Answer
            1






            active

            oldest

            votes








            1 Answer
            1






            active

            oldest

            votes









            active

            oldest

            votes






            active

            oldest

            votes








            up vote
            2
            down vote














            1. Die is Nominativ case here.

            2. Yes, du is referring to Hoffnung.

            The whole thing is an invocation to the personified hope (Hoffnung), which could also be written as Du, die du so gern in heil'gen Nächten feierst and could be translated into english as follows:




            You, who you celebrate so gladly in holy nights

            And gently and softly veil the grief

            Which tortures a delicate soul,

            O hope! ...




            The structure is common in poetical speaking. The term used in literature theory for this is Invocatio (https://de.wikipedia.org/wiki/Invocatio). Since it is poetical language, in normal every-day language, its use would be of overly high tone and it would be stylistically inappropriate in most situations I can think of.



            Another pretty famous example for this (amongst many others) is Goethe's poem Wanderer's Nachtlied which goes




            Der du von dem Himmel bist,

            [...]

            Süßer Friede,

            Komm, ach komm in meine Brust!




            See https://de.wikipedia.org/wiki/Wandrers_Nachtlied






            share|improve this answer


























              up vote
              2
              down vote














              1. Die is Nominativ case here.

              2. Yes, du is referring to Hoffnung.

              The whole thing is an invocation to the personified hope (Hoffnung), which could also be written as Du, die du so gern in heil'gen Nächten feierst and could be translated into english as follows:




              You, who you celebrate so gladly in holy nights

              And gently and softly veil the grief

              Which tortures a delicate soul,

              O hope! ...




              The structure is common in poetical speaking. The term used in literature theory for this is Invocatio (https://de.wikipedia.org/wiki/Invocatio). Since it is poetical language, in normal every-day language, its use would be of overly high tone and it would be stylistically inappropriate in most situations I can think of.



              Another pretty famous example for this (amongst many others) is Goethe's poem Wanderer's Nachtlied which goes




              Der du von dem Himmel bist,

              [...]

              Süßer Friede,

              Komm, ach komm in meine Brust!




              See https://de.wikipedia.org/wiki/Wandrers_Nachtlied






              share|improve this answer
























                up vote
                2
                down vote










                up vote
                2
                down vote










                1. Die is Nominativ case here.

                2. Yes, du is referring to Hoffnung.

                The whole thing is an invocation to the personified hope (Hoffnung), which could also be written as Du, die du so gern in heil'gen Nächten feierst and could be translated into english as follows:




                You, who you celebrate so gladly in holy nights

                And gently and softly veil the grief

                Which tortures a delicate soul,

                O hope! ...




                The structure is common in poetical speaking. The term used in literature theory for this is Invocatio (https://de.wikipedia.org/wiki/Invocatio). Since it is poetical language, in normal every-day language, its use would be of overly high tone and it would be stylistically inappropriate in most situations I can think of.



                Another pretty famous example for this (amongst many others) is Goethe's poem Wanderer's Nachtlied which goes




                Der du von dem Himmel bist,

                [...]

                Süßer Friede,

                Komm, ach komm in meine Brust!




                See https://de.wikipedia.org/wiki/Wandrers_Nachtlied






                share|improve this answer















                1. Die is Nominativ case here.

                2. Yes, du is referring to Hoffnung.

                The whole thing is an invocation to the personified hope (Hoffnung), which could also be written as Du, die du so gern in heil'gen Nächten feierst and could be translated into english as follows:




                You, who you celebrate so gladly in holy nights

                And gently and softly veil the grief

                Which tortures a delicate soul,

                O hope! ...




                The structure is common in poetical speaking. The term used in literature theory for this is Invocatio (https://de.wikipedia.org/wiki/Invocatio). Since it is poetical language, in normal every-day language, its use would be of overly high tone and it would be stylistically inappropriate in most situations I can think of.



                Another pretty famous example for this (amongst many others) is Goethe's poem Wanderer's Nachtlied which goes




                Der du von dem Himmel bist,

                [...]

                Süßer Friede,

                Komm, ach komm in meine Brust!




                See https://de.wikipedia.org/wiki/Wandrers_Nachtlied







                share|improve this answer














                share|improve this answer



                share|improve this answer








                edited 10 mins ago

























                answered 24 mins ago









                jonathan.scholbach

                3,092520




                3,092520



























                     

                    draft saved


                    draft discarded















































                     


                    draft saved


                    draft discarded














                    StackExchange.ready(
                    function ()
                    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fgerman.stackexchange.com%2fquestions%2f47794%2fdie-du-in-beethovens-an-die-hoffnung%23new-answer', 'question_page');

                    );

                    Post as a guest













































































                    Comments

                    Popular posts from this blog

                    What does second last employer means? [closed]

                    List of Gilmore Girls characters

                    One-line joke