Is this present or past form?
Clash Royale CLAN TAG#URR8PPP
up vote
1
down vote
favorite
I've come across these two sentences and have been trying to wrap my head around them for a while.
ãÂÂåºãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂãªãÂÂãÂÂã ãÂÂãÂÂand ãÂÂç¸ÂãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂãªãÂÂãÂÂã ãÂÂãÂÂ
Both use the potential verb form and ãÂÂãÂÂãªãÂÂãÂÂ
When I look up the translation, they say "I do not want to leave" and "I don't want to be tied up." But they end with ãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂ, which is used for something done in the past. I would have assumed they'd be translated as "I did not want to leave." If I'm missing something please tell me.
usage
add a comment |Â
up vote
1
down vote
favorite
I've come across these two sentences and have been trying to wrap my head around them for a while.
ãÂÂåºãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂãªãÂÂãÂÂã ãÂÂãÂÂand ãÂÂç¸ÂãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂãªãÂÂãÂÂã ãÂÂãÂÂ
Both use the potential verb form and ãÂÂãÂÂãªãÂÂãÂÂ
When I look up the translation, they say "I do not want to leave" and "I don't want to be tied up." But they end with ãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂ, which is used for something done in the past. I would have assumed they'd be translated as "I did not want to leave." If I'm missing something please tell me.
usage
You know about the ï½ÂãÂÂã form meaning 'want to', right?
â Aeon Akechi
1 hour ago
@AeonAkechi It might be that he's joining knowledge about ãÂÂ-adjective negative conjugation such as in æ°ãÂÂã -> æ°ãÂÂãÂÂãªã and past-tense ãÂÂ-form without knowledge of, as you explain, ãÂÂãÂÂ-form to express desire
â psosuna
1 hour ago
1
It's 'passive + tai' rather than 'potential + past'. åºã is an intransitive verb, and thus this åºãÂÂãÂÂã should be sufferer passive. åºãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂãªãÂÂãÂÂã ã means "I don't want [someone] to leave" rather than "I don't want to leave."
â naruto
1 hour ago
@naruto I was just expanding my answer when I see your comment. I'd appreciate if you could check to make sure I did not say something wrong.
â Tommy
12 mins ago
add a comment |Â
up vote
1
down vote
favorite
up vote
1
down vote
favorite
I've come across these two sentences and have been trying to wrap my head around them for a while.
ãÂÂåºãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂãªãÂÂãÂÂã ãÂÂãÂÂand ãÂÂç¸ÂãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂãªãÂÂãÂÂã ãÂÂãÂÂ
Both use the potential verb form and ãÂÂãÂÂãªãÂÂãÂÂ
When I look up the translation, they say "I do not want to leave" and "I don't want to be tied up." But they end with ãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂ, which is used for something done in the past. I would have assumed they'd be translated as "I did not want to leave." If I'm missing something please tell me.
usage
I've come across these two sentences and have been trying to wrap my head around them for a while.
ãÂÂåºãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂãªãÂÂãÂÂã ãÂÂãÂÂand ãÂÂç¸ÂãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂãªãÂÂãÂÂã ãÂÂãÂÂ
Both use the potential verb form and ãÂÂãÂÂãªãÂÂãÂÂ
When I look up the translation, they say "I do not want to leave" and "I don't want to be tied up." But they end with ãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂ, which is used for something done in the past. I would have assumed they'd be translated as "I did not want to leave." If I'm missing something please tell me.
usage
usage
asked 1 hour ago
Maknae
465
465
You know about the ï½ÂãÂÂã form meaning 'want to', right?
â Aeon Akechi
1 hour ago
@AeonAkechi It might be that he's joining knowledge about ãÂÂ-adjective negative conjugation such as in æ°ãÂÂã -> æ°ãÂÂãÂÂãªã and past-tense ãÂÂ-form without knowledge of, as you explain, ãÂÂãÂÂ-form to express desire
â psosuna
1 hour ago
1
It's 'passive + tai' rather than 'potential + past'. åºã is an intransitive verb, and thus this åºãÂÂãÂÂã should be sufferer passive. åºãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂãªãÂÂãÂÂã ã means "I don't want [someone] to leave" rather than "I don't want to leave."
â naruto
1 hour ago
@naruto I was just expanding my answer when I see your comment. I'd appreciate if you could check to make sure I did not say something wrong.
â Tommy
12 mins ago
add a comment |Â
You know about the ï½ÂãÂÂã form meaning 'want to', right?
â Aeon Akechi
1 hour ago
@AeonAkechi It might be that he's joining knowledge about ãÂÂ-adjective negative conjugation such as in æ°ãÂÂã -> æ°ãÂÂãÂÂãªã and past-tense ãÂÂ-form without knowledge of, as you explain, ãÂÂãÂÂ-form to express desire
â psosuna
1 hour ago
1
It's 'passive + tai' rather than 'potential + past'. åºã is an intransitive verb, and thus this åºãÂÂãÂÂã should be sufferer passive. åºãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂãªãÂÂãÂÂã ã means "I don't want [someone] to leave" rather than "I don't want to leave."
â naruto
1 hour ago
@naruto I was just expanding my answer when I see your comment. I'd appreciate if you could check to make sure I did not say something wrong.
â Tommy
12 mins ago
You know about the ï½ÂãÂÂã form meaning 'want to', right?
â Aeon Akechi
1 hour ago
You know about the ï½ÂãÂÂã form meaning 'want to', right?
â Aeon Akechi
1 hour ago
@AeonAkechi It might be that he's joining knowledge about ãÂÂ-adjective negative conjugation such as in æ°ãÂÂã -> æ°ãÂÂãÂÂãªã and past-tense ãÂÂ-form without knowledge of, as you explain, ãÂÂãÂÂ-form to express desire
â psosuna
1 hour ago
@AeonAkechi It might be that he's joining knowledge about ãÂÂ-adjective negative conjugation such as in æ°ãÂÂã -> æ°ãÂÂãÂÂãªã and past-tense ãÂÂ-form without knowledge of, as you explain, ãÂÂãÂÂ-form to express desire
â psosuna
1 hour ago
1
1
It's 'passive + tai' rather than 'potential + past'. åºã is an intransitive verb, and thus this åºãÂÂãÂÂã should be sufferer passive. åºãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂãªãÂÂãÂÂã ã means "I don't want [someone] to leave" rather than "I don't want to leave."
â naruto
1 hour ago
It's 'passive + tai' rather than 'potential + past'. åºã is an intransitive verb, and thus this åºãÂÂãÂÂã should be sufferer passive. åºãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂãªãÂÂãÂÂã ã means "I don't want [someone] to leave" rather than "I don't want to leave."
â naruto
1 hour ago
@naruto I was just expanding my answer when I see your comment. I'd appreciate if you could check to make sure I did not say something wrong.
â Tommy
12 mins ago
@naruto I was just expanding my answer when I see your comment. I'd appreciate if you could check to make sure I did not say something wrong.
â Tommy
12 mins ago
add a comment |Â
1 Answer
1
active
oldest
votes
up vote
4
down vote
accepted
I think you are confused. That has nothing to do with past form. It is called ï½ÂãÂÂã form and it indicates "being willing/wanting to" do something.
The basic rule of construction is:
verb stem of masu-form + ãÂÂãÂÂ.
In your example, the verbs are conjugated in a passive negative form (as for åºã notice that passive and potential are the same so I'm unsure just from the verb without context).
Basically you can see it as conjugated doing the following steps:
ç¸ÂãÂÂãÂÂã¼@(passive)ãÂÂç¸ÂãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂã¼ï¼ÂãÂÂ(ãÂÂãÂÂã form) ç¸ÂãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂã¼ï¼ÂãÂÂ(negative) ç¸ÂãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂãªãÂÂ
For more about the ï½ÂãÂÂã form, you can look here.
Ps.
I got caught up in something and could not continue my answer.
I wanted to add one thing. I did not mention translations because you have already provided them. However, I'm not sure "I do not want to leave" is correct. Then what would be the difference with "åºãÂÂãÂÂãªãÂÂ"? Since the åºã is intransitive, this is probably what is called è¿·æÂÂãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂã®åÂÂãÂÂ身, loosely translated as "troubling passive". Therefore, is probably more something like "I don't want (someone else) to leave".
However, put in this way, the more I think of it the more I find it confusing myself. Let me expand. Think of this type of passive as something that happens and someone being affected/troubled by it.
Typical example:
é¨ã«éÂÂãÂÂãÂÂãÂÂ, I was fallen on by the rain (It rained on me).
And I was affected negatively by this event.
Now let's turn this example to make it more similar to your case:
é¨ã«éÂÂãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂãªãÂÂ, I don't want to be fallen on by the rain (I don't want it
to rain on me).
Now should be easier to understand why I said the translation of your case should probably refer to someone else leaving. There are probably two things missing there:
[ç§ÂãÂÂ][...ã«]åºãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂãªãÂÂãÂÂã ãÂÂ, (I) don't want (...) to "leave on me"
Where I wouldn't know how to better render in English the "leave on me" part, but I hope it gives you the idea.
And obviously, now you should see why in English is much more natural "I don't want (someone) to leave".
After seeing Naruto's comment, I think "sufferer passive" is an even better translation for è¿·æÂÂã®åÂÂãÂÂ身.
1
"I think you are confusing." Did you mean "confused."? Otherwise it sounds a bit argumentative :)
â Leebo
1 hour ago
@Leebo ops, right. I was writing quickly. Will fix.
â Tommy
1 hour ago
Well I was going to ask about the difference between åºãÂÂãÂÂãªã vs åºãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂãªã but your fast edits covered everything I had a question about. Thanks (everyone) for the help.
â Maknae
1 min ago
add a comment |Â
1 Answer
1
active
oldest
votes
1 Answer
1
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
up vote
4
down vote
accepted
I think you are confused. That has nothing to do with past form. It is called ï½ÂãÂÂã form and it indicates "being willing/wanting to" do something.
The basic rule of construction is:
verb stem of masu-form + ãÂÂãÂÂ.
In your example, the verbs are conjugated in a passive negative form (as for åºã notice that passive and potential are the same so I'm unsure just from the verb without context).
Basically you can see it as conjugated doing the following steps:
ç¸ÂãÂÂãÂÂã¼@(passive)ãÂÂç¸ÂãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂã¼ï¼ÂãÂÂ(ãÂÂãÂÂã form) ç¸ÂãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂã¼ï¼ÂãÂÂ(negative) ç¸ÂãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂãªãÂÂ
For more about the ï½ÂãÂÂã form, you can look here.
Ps.
I got caught up in something and could not continue my answer.
I wanted to add one thing. I did not mention translations because you have already provided them. However, I'm not sure "I do not want to leave" is correct. Then what would be the difference with "åºãÂÂãÂÂãªãÂÂ"? Since the åºã is intransitive, this is probably what is called è¿·æÂÂãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂã®åÂÂãÂÂ身, loosely translated as "troubling passive". Therefore, is probably more something like "I don't want (someone else) to leave".
However, put in this way, the more I think of it the more I find it confusing myself. Let me expand. Think of this type of passive as something that happens and someone being affected/troubled by it.
Typical example:
é¨ã«éÂÂãÂÂãÂÂãÂÂ, I was fallen on by the rain (It rained on me).
And I was affected negatively by this event.
Now let's turn this example to make it more similar to your case:
é¨ã«éÂÂãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂãªãÂÂ, I don't want to be fallen on by the rain (I don't want it
to rain on me).
Now should be easier to understand why I said the translation of your case should probably refer to someone else leaving. There are probably two things missing there:
[ç§ÂãÂÂ][...ã«]åºãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂãªãÂÂãÂÂã ãÂÂ, (I) don't want (...) to "leave on me"
Where I wouldn't know how to better render in English the "leave on me" part, but I hope it gives you the idea.
And obviously, now you should see why in English is much more natural "I don't want (someone) to leave".
After seeing Naruto's comment, I think "sufferer passive" is an even better translation for è¿·æÂÂã®åÂÂãÂÂ身.
1
"I think you are confusing." Did you mean "confused."? Otherwise it sounds a bit argumentative :)
â Leebo
1 hour ago
@Leebo ops, right. I was writing quickly. Will fix.
â Tommy
1 hour ago
Well I was going to ask about the difference between åºãÂÂãÂÂãªã vs åºãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂãªã but your fast edits covered everything I had a question about. Thanks (everyone) for the help.
â Maknae
1 min ago
add a comment |Â
up vote
4
down vote
accepted
I think you are confused. That has nothing to do with past form. It is called ï½ÂãÂÂã form and it indicates "being willing/wanting to" do something.
The basic rule of construction is:
verb stem of masu-form + ãÂÂãÂÂ.
In your example, the verbs are conjugated in a passive negative form (as for åºã notice that passive and potential are the same so I'm unsure just from the verb without context).
Basically you can see it as conjugated doing the following steps:
ç¸ÂãÂÂãÂÂã¼@(passive)ãÂÂç¸ÂãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂã¼ï¼ÂãÂÂ(ãÂÂãÂÂã form) ç¸ÂãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂã¼ï¼ÂãÂÂ(negative) ç¸ÂãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂãªãÂÂ
For more about the ï½ÂãÂÂã form, you can look here.
Ps.
I got caught up in something and could not continue my answer.
I wanted to add one thing. I did not mention translations because you have already provided them. However, I'm not sure "I do not want to leave" is correct. Then what would be the difference with "åºãÂÂãÂÂãªãÂÂ"? Since the åºã is intransitive, this is probably what is called è¿·æÂÂãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂã®åÂÂãÂÂ身, loosely translated as "troubling passive". Therefore, is probably more something like "I don't want (someone else) to leave".
However, put in this way, the more I think of it the more I find it confusing myself. Let me expand. Think of this type of passive as something that happens and someone being affected/troubled by it.
Typical example:
é¨ã«éÂÂãÂÂãÂÂãÂÂ, I was fallen on by the rain (It rained on me).
And I was affected negatively by this event.
Now let's turn this example to make it more similar to your case:
é¨ã«éÂÂãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂãªãÂÂ, I don't want to be fallen on by the rain (I don't want it
to rain on me).
Now should be easier to understand why I said the translation of your case should probably refer to someone else leaving. There are probably two things missing there:
[ç§ÂãÂÂ][...ã«]åºãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂãªãÂÂãÂÂã ãÂÂ, (I) don't want (...) to "leave on me"
Where I wouldn't know how to better render in English the "leave on me" part, but I hope it gives you the idea.
And obviously, now you should see why in English is much more natural "I don't want (someone) to leave".
After seeing Naruto's comment, I think "sufferer passive" is an even better translation for è¿·æÂÂã®åÂÂãÂÂ身.
1
"I think you are confusing." Did you mean "confused."? Otherwise it sounds a bit argumentative :)
â Leebo
1 hour ago
@Leebo ops, right. I was writing quickly. Will fix.
â Tommy
1 hour ago
Well I was going to ask about the difference between åºãÂÂãÂÂãªã vs åºãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂãªã but your fast edits covered everything I had a question about. Thanks (everyone) for the help.
â Maknae
1 min ago
add a comment |Â
up vote
4
down vote
accepted
up vote
4
down vote
accepted
I think you are confused. That has nothing to do with past form. It is called ï½ÂãÂÂã form and it indicates "being willing/wanting to" do something.
The basic rule of construction is:
verb stem of masu-form + ãÂÂãÂÂ.
In your example, the verbs are conjugated in a passive negative form (as for åºã notice that passive and potential are the same so I'm unsure just from the verb without context).
Basically you can see it as conjugated doing the following steps:
ç¸ÂãÂÂãÂÂã¼@(passive)ãÂÂç¸ÂãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂã¼ï¼ÂãÂÂ(ãÂÂãÂÂã form) ç¸ÂãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂã¼ï¼ÂãÂÂ(negative) ç¸ÂãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂãªãÂÂ
For more about the ï½ÂãÂÂã form, you can look here.
Ps.
I got caught up in something and could not continue my answer.
I wanted to add one thing. I did not mention translations because you have already provided them. However, I'm not sure "I do not want to leave" is correct. Then what would be the difference with "åºãÂÂãÂÂãªãÂÂ"? Since the åºã is intransitive, this is probably what is called è¿·æÂÂãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂã®åÂÂãÂÂ身, loosely translated as "troubling passive". Therefore, is probably more something like "I don't want (someone else) to leave".
However, put in this way, the more I think of it the more I find it confusing myself. Let me expand. Think of this type of passive as something that happens and someone being affected/troubled by it.
Typical example:
é¨ã«éÂÂãÂÂãÂÂãÂÂ, I was fallen on by the rain (It rained on me).
And I was affected negatively by this event.
Now let's turn this example to make it more similar to your case:
é¨ã«éÂÂãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂãªãÂÂ, I don't want to be fallen on by the rain (I don't want it
to rain on me).
Now should be easier to understand why I said the translation of your case should probably refer to someone else leaving. There are probably two things missing there:
[ç§ÂãÂÂ][...ã«]åºãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂãªãÂÂãÂÂã ãÂÂ, (I) don't want (...) to "leave on me"
Where I wouldn't know how to better render in English the "leave on me" part, but I hope it gives you the idea.
And obviously, now you should see why in English is much more natural "I don't want (someone) to leave".
After seeing Naruto's comment, I think "sufferer passive" is an even better translation for è¿·æÂÂã®åÂÂãÂÂ身.
I think you are confused. That has nothing to do with past form. It is called ï½ÂãÂÂã form and it indicates "being willing/wanting to" do something.
The basic rule of construction is:
verb stem of masu-form + ãÂÂãÂÂ.
In your example, the verbs are conjugated in a passive negative form (as for åºã notice that passive and potential are the same so I'm unsure just from the verb without context).
Basically you can see it as conjugated doing the following steps:
ç¸ÂãÂÂãÂÂã¼@(passive)ãÂÂç¸ÂãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂã¼ï¼ÂãÂÂ(ãÂÂãÂÂã form) ç¸ÂãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂã¼ï¼ÂãÂÂ(negative) ç¸ÂãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂãªãÂÂ
For more about the ï½ÂãÂÂã form, you can look here.
Ps.
I got caught up in something and could not continue my answer.
I wanted to add one thing. I did not mention translations because you have already provided them. However, I'm not sure "I do not want to leave" is correct. Then what would be the difference with "åºãÂÂãÂÂãªãÂÂ"? Since the åºã is intransitive, this is probably what is called è¿·æÂÂãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂã®åÂÂãÂÂ身, loosely translated as "troubling passive". Therefore, is probably more something like "I don't want (someone else) to leave".
However, put in this way, the more I think of it the more I find it confusing myself. Let me expand. Think of this type of passive as something that happens and someone being affected/troubled by it.
Typical example:
é¨ã«éÂÂãÂÂãÂÂãÂÂ, I was fallen on by the rain (It rained on me).
And I was affected negatively by this event.
Now let's turn this example to make it more similar to your case:
é¨ã«éÂÂãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂãªãÂÂ, I don't want to be fallen on by the rain (I don't want it
to rain on me).
Now should be easier to understand why I said the translation of your case should probably refer to someone else leaving. There are probably two things missing there:
[ç§ÂãÂÂ][...ã«]åºãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂãªãÂÂãÂÂã ãÂÂ, (I) don't want (...) to "leave on me"
Where I wouldn't know how to better render in English the "leave on me" part, but I hope it gives you the idea.
And obviously, now you should see why in English is much more natural "I don't want (someone) to leave".
After seeing Naruto's comment, I think "sufferer passive" is an even better translation for è¿·æÂÂã®åÂÂãÂÂ身.
edited 13 mins ago
answered 1 hour ago
Tommy
5,790826
5,790826
1
"I think you are confusing." Did you mean "confused."? Otherwise it sounds a bit argumentative :)
â Leebo
1 hour ago
@Leebo ops, right. I was writing quickly. Will fix.
â Tommy
1 hour ago
Well I was going to ask about the difference between åºãÂÂãÂÂãªã vs åºãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂãªã but your fast edits covered everything I had a question about. Thanks (everyone) for the help.
â Maknae
1 min ago
add a comment |Â
1
"I think you are confusing." Did you mean "confused."? Otherwise it sounds a bit argumentative :)
â Leebo
1 hour ago
@Leebo ops, right. I was writing quickly. Will fix.
â Tommy
1 hour ago
Well I was going to ask about the difference between åºãÂÂãÂÂãªã vs åºãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂãªã but your fast edits covered everything I had a question about. Thanks (everyone) for the help.
â Maknae
1 min ago
1
1
"I think you are confusing." Did you mean "confused."? Otherwise it sounds a bit argumentative :)
â Leebo
1 hour ago
"I think you are confusing." Did you mean "confused."? Otherwise it sounds a bit argumentative :)
â Leebo
1 hour ago
@Leebo ops, right. I was writing quickly. Will fix.
â Tommy
1 hour ago
@Leebo ops, right. I was writing quickly. Will fix.
â Tommy
1 hour ago
Well I was going to ask about the difference between åºãÂÂãÂÂãªã vs åºãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂãªã but your fast edits covered everything I had a question about. Thanks (everyone) for the help.
â Maknae
1 min ago
Well I was going to ask about the difference between åºãÂÂãÂÂãªã vs åºãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂãªã but your fast edits covered everything I had a question about. Thanks (everyone) for the help.
â Maknae
1 min ago
add a comment |Â
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f62674%2fis-this-present-or-past-form%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
You know about the ï½ÂãÂÂã form meaning 'want to', right?
â Aeon Akechi
1 hour ago
@AeonAkechi It might be that he's joining knowledge about ãÂÂ-adjective negative conjugation such as in æ°ãÂÂã -> æ°ãÂÂãÂÂãªã and past-tense ãÂÂ-form without knowledge of, as you explain, ãÂÂãÂÂ-form to express desire
â psosuna
1 hour ago
1
It's 'passive + tai' rather than 'potential + past'. åºã is an intransitive verb, and thus this åºãÂÂãÂÂã should be sufferer passive. åºãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂãªãÂÂãÂÂã ã means "I don't want [someone] to leave" rather than "I don't want to leave."
â naruto
1 hour ago
@naruto I was just expanding my answer when I see your comment. I'd appreciate if you could check to make sure I did not say something wrong.
â Tommy
12 mins ago