Difference between le and un

The name of the pictureThe name of the pictureThe name of the pictureClash Royale CLAN TAG#URR8PPP











up vote
1
down vote

favorite












I am currently learning French in school and found this:
"Qu'est-ce que tu fais le weekend?"
"Je vais au cinema"



But I believe that it should be "Je vais a un cinema." since the listener does not know which cinema the speaker goes to. So, is there anyone who can tell the difference between the two sentences?



*I cannot type accent aigu and accent grave. Sorry for that:(










share|improve this question









New contributor




Cynthia is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.



















  • to type é and è, try alt+130 and alt+138 ;)
    – Flying_whale
    30 mins ago










  • Merci beaucoup:)
    – Cynthia
    28 mins ago














up vote
1
down vote

favorite












I am currently learning French in school and found this:
"Qu'est-ce que tu fais le weekend?"
"Je vais au cinema"



But I believe that it should be "Je vais a un cinema." since the listener does not know which cinema the speaker goes to. So, is there anyone who can tell the difference between the two sentences?



*I cannot type accent aigu and accent grave. Sorry for that:(










share|improve this question









New contributor




Cynthia is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.



















  • to type é and è, try alt+130 and alt+138 ;)
    – Flying_whale
    30 mins ago










  • Merci beaucoup:)
    – Cynthia
    28 mins ago












up vote
1
down vote

favorite









up vote
1
down vote

favorite











I am currently learning French in school and found this:
"Qu'est-ce que tu fais le weekend?"
"Je vais au cinema"



But I believe that it should be "Je vais a un cinema." since the listener does not know which cinema the speaker goes to. So, is there anyone who can tell the difference between the two sentences?



*I cannot type accent aigu and accent grave. Sorry for that:(










share|improve this question









New contributor




Cynthia is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.











I am currently learning French in school and found this:
"Qu'est-ce que tu fais le weekend?"
"Je vais au cinema"



But I believe that it should be "Je vais a un cinema." since the listener does not know which cinema the speaker goes to. So, is there anyone who can tell the difference between the two sentences?



*I cannot type accent aigu and accent grave. Sorry for that:(







articles questions articles-definis






share|improve this question









New contributor




Cynthia is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.











share|improve this question









New contributor




Cynthia is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.









share|improve this question




share|improve this question








edited 29 mins ago









user168676

1,557113




1,557113






New contributor




Cynthia is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.









asked 49 mins ago









Cynthia

82




82




New contributor




Cynthia is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.





New contributor





Cynthia is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.






Cynthia is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.











  • to type é and è, try alt+130 and alt+138 ;)
    – Flying_whale
    30 mins ago










  • Merci beaucoup:)
    – Cynthia
    28 mins ago
















  • to type é and è, try alt+130 and alt+138 ;)
    – Flying_whale
    30 mins ago










  • Merci beaucoup:)
    – Cynthia
    28 mins ago















to type é and è, try alt+130 and alt+138 ;)
– Flying_whale
30 mins ago




to type é and è, try alt+130 and alt+138 ;)
– Flying_whale
30 mins ago












Merci beaucoup:)
– Cynthia
28 mins ago




Merci beaucoup:)
– Cynthia
28 mins ago










2 Answers
2






active

oldest

votes

















up vote
1
down vote



accepted










In both English and French, certain places are considered have a kind of general version as well as a specific location.



Here are a couple in English:




Where did you get that book?



Oh, the library.




It doesn't really matter which library or which branch for you to use this sentence. You woudn't say "a library".




You're a fan of summer?



Oh, yeah. I love the beach.




Which beach, you might wonder? The answer would probably be all beaches. :) You don't love "a beach".



And the closest example to the one you asked about is probably the other answerer's "the movies", which I think is also a clever way to show the ambiguity of cinéma (the building or the show?).



There are finer differences between how English and French use le and un, but as you begin your journey of learning French, I wouldn't worry about them so much, including the last line of user168676's answer. For now, it's probably enough to see that the two languages are actually more similar in this case than they seem.






share|improve this answer



























    up vote
    1
    down vote













    "au cinéma" is the contraction of "à le cinéma"; in French "cinéma", as an institution, has for noun a noun that comes with an article, the article "le"; you have to say "le cinéma"; but, by the way, it is not différent in American English as you say in that language "to go to the movies" in the very same manner because of the same reason (but maybe you are not a US citizen). It is just a coincidence that in French you use the same word for the place where films are played (un cinéma) and for the institution. You can nevertheless use the form "Je vais à un cinéma." provided that every sunday you go to the same theater, and then people understand that you are talking about a particular place, always the same, where films are being played.






    share|improve this answer




















      Your Answer







      StackExchange.ready(function()
      var channelOptions =
      tags: "".split(" "),
      id: "299"
      ;
      initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

      StackExchange.using("externalEditor", function()
      // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
      if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
      StackExchange.using("snippets", function()
      createEditor();
      );

      else
      createEditor();

      );

      function createEditor()
      StackExchange.prepareEditor(
      heartbeatType: 'answer',
      convertImagesToLinks: false,
      noModals: false,
      showLowRepImageUploadWarning: true,
      reputationToPostImages: null,
      bindNavPrevention: true,
      postfix: "",
      noCode: true, onDemand: true,
      discardSelector: ".discard-answer"
      ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
      );



      );






      Cynthia is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.









       

      draft saved


      draft discarded


















      StackExchange.ready(
      function ()
      StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2ffrench.stackexchange.com%2fquestions%2f31852%2fdifference-between-le-and-un%23new-answer', 'question_page');

      );

      Post as a guest






























      2 Answers
      2






      active

      oldest

      votes








      2 Answers
      2






      active

      oldest

      votes









      active

      oldest

      votes






      active

      oldest

      votes








      up vote
      1
      down vote



      accepted










      In both English and French, certain places are considered have a kind of general version as well as a specific location.



      Here are a couple in English:




      Where did you get that book?



      Oh, the library.




      It doesn't really matter which library or which branch for you to use this sentence. You woudn't say "a library".




      You're a fan of summer?



      Oh, yeah. I love the beach.




      Which beach, you might wonder? The answer would probably be all beaches. :) You don't love "a beach".



      And the closest example to the one you asked about is probably the other answerer's "the movies", which I think is also a clever way to show the ambiguity of cinéma (the building or the show?).



      There are finer differences between how English and French use le and un, but as you begin your journey of learning French, I wouldn't worry about them so much, including the last line of user168676's answer. For now, it's probably enough to see that the two languages are actually more similar in this case than they seem.






      share|improve this answer
























        up vote
        1
        down vote



        accepted










        In both English and French, certain places are considered have a kind of general version as well as a specific location.



        Here are a couple in English:




        Where did you get that book?



        Oh, the library.




        It doesn't really matter which library or which branch for you to use this sentence. You woudn't say "a library".




        You're a fan of summer?



        Oh, yeah. I love the beach.




        Which beach, you might wonder? The answer would probably be all beaches. :) You don't love "a beach".



        And the closest example to the one you asked about is probably the other answerer's "the movies", which I think is also a clever way to show the ambiguity of cinéma (the building or the show?).



        There are finer differences between how English and French use le and un, but as you begin your journey of learning French, I wouldn't worry about them so much, including the last line of user168676's answer. For now, it's probably enough to see that the two languages are actually more similar in this case than they seem.






        share|improve this answer






















          up vote
          1
          down vote



          accepted







          up vote
          1
          down vote



          accepted






          In both English and French, certain places are considered have a kind of general version as well as a specific location.



          Here are a couple in English:




          Where did you get that book?



          Oh, the library.




          It doesn't really matter which library or which branch for you to use this sentence. You woudn't say "a library".




          You're a fan of summer?



          Oh, yeah. I love the beach.




          Which beach, you might wonder? The answer would probably be all beaches. :) You don't love "a beach".



          And the closest example to the one you asked about is probably the other answerer's "the movies", which I think is also a clever way to show the ambiguity of cinéma (the building or the show?).



          There are finer differences between how English and French use le and un, but as you begin your journey of learning French, I wouldn't worry about them so much, including the last line of user168676's answer. For now, it's probably enough to see that the two languages are actually more similar in this case than they seem.






          share|improve this answer












          In both English and French, certain places are considered have a kind of general version as well as a specific location.



          Here are a couple in English:




          Where did you get that book?



          Oh, the library.




          It doesn't really matter which library or which branch for you to use this sentence. You woudn't say "a library".




          You're a fan of summer?



          Oh, yeah. I love the beach.




          Which beach, you might wonder? The answer would probably be all beaches. :) You don't love "a beach".



          And the closest example to the one you asked about is probably the other answerer's "the movies", which I think is also a clever way to show the ambiguity of cinéma (the building or the show?).



          There are finer differences between how English and French use le and un, but as you begin your journey of learning French, I wouldn't worry about them so much, including the last line of user168676's answer. For now, it's probably enough to see that the two languages are actually more similar in this case than they seem.







          share|improve this answer












          share|improve this answer



          share|improve this answer










          answered 20 mins ago









          Luke Sawczak

          8,59311241




          8,59311241




















              up vote
              1
              down vote













              "au cinéma" is the contraction of "à le cinéma"; in French "cinéma", as an institution, has for noun a noun that comes with an article, the article "le"; you have to say "le cinéma"; but, by the way, it is not différent in American English as you say in that language "to go to the movies" in the very same manner because of the same reason (but maybe you are not a US citizen). It is just a coincidence that in French you use the same word for the place where films are played (un cinéma) and for the institution. You can nevertheless use the form "Je vais à un cinéma." provided that every sunday you go to the same theater, and then people understand that you are talking about a particular place, always the same, where films are being played.






              share|improve this answer
























                up vote
                1
                down vote













                "au cinéma" is the contraction of "à le cinéma"; in French "cinéma", as an institution, has for noun a noun that comes with an article, the article "le"; you have to say "le cinéma"; but, by the way, it is not différent in American English as you say in that language "to go to the movies" in the very same manner because of the same reason (but maybe you are not a US citizen). It is just a coincidence that in French you use the same word for the place where films are played (un cinéma) and for the institution. You can nevertheless use the form "Je vais à un cinéma." provided that every sunday you go to the same theater, and then people understand that you are talking about a particular place, always the same, where films are being played.






                share|improve this answer






















                  up vote
                  1
                  down vote










                  up vote
                  1
                  down vote









                  "au cinéma" is the contraction of "à le cinéma"; in French "cinéma", as an institution, has for noun a noun that comes with an article, the article "le"; you have to say "le cinéma"; but, by the way, it is not différent in American English as you say in that language "to go to the movies" in the very same manner because of the same reason (but maybe you are not a US citizen). It is just a coincidence that in French you use the same word for the place where films are played (un cinéma) and for the institution. You can nevertheless use the form "Je vais à un cinéma." provided that every sunday you go to the same theater, and then people understand that you are talking about a particular place, always the same, where films are being played.






                  share|improve this answer












                  "au cinéma" is the contraction of "à le cinéma"; in French "cinéma", as an institution, has for noun a noun that comes with an article, the article "le"; you have to say "le cinéma"; but, by the way, it is not différent in American English as you say in that language "to go to the movies" in the very same manner because of the same reason (but maybe you are not a US citizen). It is just a coincidence that in French you use the same word for the place where films are played (un cinéma) and for the institution. You can nevertheless use the form "Je vais à un cinéma." provided that every sunday you go to the same theater, and then people understand that you are talking about a particular place, always the same, where films are being played.







                  share|improve this answer












                  share|improve this answer



                  share|improve this answer










                  answered 28 mins ago









                  user168676

                  1,557113




                  1,557113




















                      Cynthia is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.









                       

                      draft saved


                      draft discarded


















                      Cynthia is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.












                      Cynthia is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.











                      Cynthia is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.













                       


                      draft saved


                      draft discarded














                      StackExchange.ready(
                      function ()
                      StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2ffrench.stackexchange.com%2fquestions%2f31852%2fdifference-between-le-and-un%23new-answer', 'question_page');

                      );

                      Post as a guest













































































                      Comments

                      Popular posts from this blog

                      What does second last employer means? [closed]

                      List of Gilmore Girls characters

                      Confectionery