Which language レシート is adapted from?

The name of the pictureThe name of the pictureThe name of the pictureClash Royale CLAN TAG#URR8PPP











up vote
1
down vote

favorite












レシート is supposed to mean receipt. The adaptation of the word looks a bit odd to me. If it comes from English, why doest it loses the "p"? Why it uses a "shii" sound instead of a "ce" (to me there are katakana characters which sounds more similar to "ce" than "シー"? May be it comes from another language different than English where the word is more similar to the sound レシート? How it is?










share|improve this question



















  • 2




    As a native English speaker I never pronounce the 'p' in receipt, nor have I heard it pronounced, so I would not expect to see it in a transliteration. As for レシート versus レツート I think the latter is more awkward to pronounce, and personally I think レシート sounds closer to the English anyway.
    – user3856370
    5 hours ago















up vote
1
down vote

favorite












レシート is supposed to mean receipt. The adaptation of the word looks a bit odd to me. If it comes from English, why doest it loses the "p"? Why it uses a "shii" sound instead of a "ce" (to me there are katakana characters which sounds more similar to "ce" than "シー"? May be it comes from another language different than English where the word is more similar to the sound レシート? How it is?










share|improve this question



















  • 2




    As a native English speaker I never pronounce the 'p' in receipt, nor have I heard it pronounced, so I would not expect to see it in a transliteration. As for レシート versus レツート I think the latter is more awkward to pronounce, and personally I think レシート sounds closer to the English anyway.
    – user3856370
    5 hours ago













up vote
1
down vote

favorite









up vote
1
down vote

favorite











レシート is supposed to mean receipt. The adaptation of the word looks a bit odd to me. If it comes from English, why doest it loses the "p"? Why it uses a "shii" sound instead of a "ce" (to me there are katakana characters which sounds more similar to "ce" than "シー"? May be it comes from another language different than English where the word is more similar to the sound レシート? How it is?










share|improve this question















レシート is supposed to mean receipt. The adaptation of the word looks a bit odd to me. If it comes from English, why doest it loses the "p"? Why it uses a "shii" sound instead of a "ce" (to me there are katakana characters which sounds more similar to "ce" than "シー"? May be it comes from another language different than English where the word is more similar to the sound レシート? How it is?







etymology pronunciation katakana loanwords






share|improve this question















share|improve this question













share|improve this question




share|improve this question








edited 4 hours ago









Eiríkr Útlendi

14.1k12450




14.1k12450










asked 5 hours ago









Pablo

1,89741545




1,89741545







  • 2




    As a native English speaker I never pronounce the 'p' in receipt, nor have I heard it pronounced, so I would not expect to see it in a transliteration. As for レシート versus レツート I think the latter is more awkward to pronounce, and personally I think レシート sounds closer to the English anyway.
    – user3856370
    5 hours ago













  • 2




    As a native English speaker I never pronounce the 'p' in receipt, nor have I heard it pronounced, so I would not expect to see it in a transliteration. As for レシート versus レツート I think the latter is more awkward to pronounce, and personally I think レシート sounds closer to the English anyway.
    – user3856370
    5 hours ago








2




2




As a native English speaker I never pronounce the 'p' in receipt, nor have I heard it pronounced, so I would not expect to see it in a transliteration. As for レシート versus レツート I think the latter is more awkward to pronounce, and personally I think レシート sounds closer to the English anyway.
– user3856370
5 hours ago





As a native English speaker I never pronounce the 'p' in receipt, nor have I heard it pronounced, so I would not expect to see it in a transliteration. As for レシート versus レツート I think the latter is more awkward to pronounce, and personally I think レシート sounds closer to the English anyway.
– user3856370
5 hours ago











1 Answer
1






active

oldest

votes

















up vote
5
down vote



accepted










Derivation of レシート



Numerous dictionaries state that レシート is from English receipt. See, for instance, the Dajisen and Daijirin entries visible here at Kotobank (in Japanese), or here at Wiktionary (in English; full disclosure: I edited that entry. See the listed sources there for authoritatively edited materials.).



Why it is rendered this way in Japanese



The English term receipt is pronounced by all native speakers I personally know as something like [[ɹɪˈsiːt]] or [[ɹɛˈsiːt]]. For instance, the ⟨p⟩ in the spelling is not pronounced. Separately, the ⟨ce⟩ in the spelling combines with the ⟨i⟩ to be pronounced as //siː//, not as //seː// nor //ceː// -- the same as in receive.



The Japanese katakana rendering is thus a close approximation of the English pronunciation, ignoring the oddities of the spelling.



For more about the English term, including the pronunciation and a description for where that unpronounced ⟨p⟩ came from, see the Wiktionary entry for receipt.






share|improve this answer




















  • It probably also helps to know that while シ is romanised as "shi", it's not pronounced exactly like the English word "she", it's a softer sound (and Japanese doesn't have any real way of differentiating the sounds that are in the English words "she" and "sea").
    – ConMan
    1 hour ago










Your Answer







StackExchange.ready(function()
var channelOptions =
tags: "".split(" "),
id: "257"
;
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

StackExchange.using("externalEditor", function()
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
StackExchange.using("snippets", function()
createEditor();
);

else
createEditor();

);

function createEditor()
StackExchange.prepareEditor(
heartbeatType: 'answer',
convertImagesToLinks: false,
noModals: false,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
);



);













 

draft saved


draft discarded


















StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f61578%2fwhich-language-%25e3%2583%25ac%25e3%2582%25b7%25e3%2583%25bc%25e3%2583%2588-is-adapted-from%23new-answer', 'question_page');

);

Post as a guest






























1 Answer
1






active

oldest

votes








1 Answer
1






active

oldest

votes









active

oldest

votes






active

oldest

votes








up vote
5
down vote



accepted










Derivation of レシート



Numerous dictionaries state that レシート is from English receipt. See, for instance, the Dajisen and Daijirin entries visible here at Kotobank (in Japanese), or here at Wiktionary (in English; full disclosure: I edited that entry. See the listed sources there for authoritatively edited materials.).



Why it is rendered this way in Japanese



The English term receipt is pronounced by all native speakers I personally know as something like [[ɹɪˈsiːt]] or [[ɹɛˈsiːt]]. For instance, the ⟨p⟩ in the spelling is not pronounced. Separately, the ⟨ce⟩ in the spelling combines with the ⟨i⟩ to be pronounced as //siː//, not as //seː// nor //ceː// -- the same as in receive.



The Japanese katakana rendering is thus a close approximation of the English pronunciation, ignoring the oddities of the spelling.



For more about the English term, including the pronunciation and a description for where that unpronounced ⟨p⟩ came from, see the Wiktionary entry for receipt.






share|improve this answer




















  • It probably also helps to know that while シ is romanised as "shi", it's not pronounced exactly like the English word "she", it's a softer sound (and Japanese doesn't have any real way of differentiating the sounds that are in the English words "she" and "sea").
    – ConMan
    1 hour ago














up vote
5
down vote



accepted










Derivation of レシート



Numerous dictionaries state that レシート is from English receipt. See, for instance, the Dajisen and Daijirin entries visible here at Kotobank (in Japanese), or here at Wiktionary (in English; full disclosure: I edited that entry. See the listed sources there for authoritatively edited materials.).



Why it is rendered this way in Japanese



The English term receipt is pronounced by all native speakers I personally know as something like [[ɹɪˈsiːt]] or [[ɹɛˈsiːt]]. For instance, the ⟨p⟩ in the spelling is not pronounced. Separately, the ⟨ce⟩ in the spelling combines with the ⟨i⟩ to be pronounced as //siː//, not as //seː// nor //ceː// -- the same as in receive.



The Japanese katakana rendering is thus a close approximation of the English pronunciation, ignoring the oddities of the spelling.



For more about the English term, including the pronunciation and a description for where that unpronounced ⟨p⟩ came from, see the Wiktionary entry for receipt.






share|improve this answer




















  • It probably also helps to know that while シ is romanised as "shi", it's not pronounced exactly like the English word "she", it's a softer sound (and Japanese doesn't have any real way of differentiating the sounds that are in the English words "she" and "sea").
    – ConMan
    1 hour ago












up vote
5
down vote



accepted







up vote
5
down vote



accepted






Derivation of レシート



Numerous dictionaries state that レシート is from English receipt. See, for instance, the Dajisen and Daijirin entries visible here at Kotobank (in Japanese), or here at Wiktionary (in English; full disclosure: I edited that entry. See the listed sources there for authoritatively edited materials.).



Why it is rendered this way in Japanese



The English term receipt is pronounced by all native speakers I personally know as something like [[ɹɪˈsiːt]] or [[ɹɛˈsiːt]]. For instance, the ⟨p⟩ in the spelling is not pronounced. Separately, the ⟨ce⟩ in the spelling combines with the ⟨i⟩ to be pronounced as //siː//, not as //seː// nor //ceː// -- the same as in receive.



The Japanese katakana rendering is thus a close approximation of the English pronunciation, ignoring the oddities of the spelling.



For more about the English term, including the pronunciation and a description for where that unpronounced ⟨p⟩ came from, see the Wiktionary entry for receipt.






share|improve this answer












Derivation of レシート



Numerous dictionaries state that レシート is from English receipt. See, for instance, the Dajisen and Daijirin entries visible here at Kotobank (in Japanese), or here at Wiktionary (in English; full disclosure: I edited that entry. See the listed sources there for authoritatively edited materials.).



Why it is rendered this way in Japanese



The English term receipt is pronounced by all native speakers I personally know as something like [[ɹɪˈsiːt]] or [[ɹɛˈsiːt]]. For instance, the ⟨p⟩ in the spelling is not pronounced. Separately, the ⟨ce⟩ in the spelling combines with the ⟨i⟩ to be pronounced as //siː//, not as //seː// nor //ceː// -- the same as in receive.



The Japanese katakana rendering is thus a close approximation of the English pronunciation, ignoring the oddities of the spelling.



For more about the English term, including the pronunciation and a description for where that unpronounced ⟨p⟩ came from, see the Wiktionary entry for receipt.







share|improve this answer












share|improve this answer



share|improve this answer










answered 4 hours ago









Eiríkr Útlendi

14.1k12450




14.1k12450











  • It probably also helps to know that while シ is romanised as "shi", it's not pronounced exactly like the English word "she", it's a softer sound (and Japanese doesn't have any real way of differentiating the sounds that are in the English words "she" and "sea").
    – ConMan
    1 hour ago
















  • It probably also helps to know that while シ is romanised as "shi", it's not pronounced exactly like the English word "she", it's a softer sound (and Japanese doesn't have any real way of differentiating the sounds that are in the English words "she" and "sea").
    – ConMan
    1 hour ago















It probably also helps to know that while シ is romanised as "shi", it's not pronounced exactly like the English word "she", it's a softer sound (and Japanese doesn't have any real way of differentiating the sounds that are in the English words "she" and "sea").
– ConMan
1 hour ago




It probably also helps to know that while シ is romanised as "shi", it's not pronounced exactly like the English word "she", it's a softer sound (and Japanese doesn't have any real way of differentiating the sounds that are in the English words "she" and "sea").
– ConMan
1 hour ago

















 

draft saved


draft discarded















































 


draft saved


draft discarded














StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f61578%2fwhich-language-%25e3%2583%25ac%25e3%2582%25b7%25e3%2583%25bc%25e3%2583%2588-is-adapted-from%23new-answer', 'question_page');

);

Post as a guest













































































Comments

Popular posts from this blog

What does second last employer means? [closed]

Installing NextGIS Connect into QGIS 3?

One-line joke