What's the correct spelling of 'shmare'?

The name of the pictureThe name of the pictureThe name of the pictureClash Royale CLAN TAG#URR8PPP





.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty margin-bottom:0;







up vote
3
down vote

favorite












I've heard this expression several times in TV shows, but I couldn't find it anywhere. Is it like a small "piece" of some spread? Can I say for example:




"Shmare me some Nutella"?




Or




Can I have a shmare of Nutella on my toast?











share|improve this question









New contributor




Susan Cassin is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.



















  • It's from the Yiddish, schmeer or variant schmear. Rhymes with "clear". You could have a schmear of Nutella on your toast. Or of butter, or of cream (spreadable) cheese. Ultimately it is a word of German origin, cognate with English smear. It is not used as a verb in that way in English, "schmear me some Nutella". The question would use it as a noun: "Could you put a schmear of Nutella on that for me?"
    – Tᴚoɯɐuo
    1 hour ago











  • It is possible that someone who has never spent time in the company of speakers whose parents or grandparents speak Yiddish, but has heard the word on TV, might say something like "Shmear me some Nutella".
    – Tᴚoɯɐuo
    1 hour ago










  • Thanks a lot. Thats's very helpful! I specifically remember that in The Big Bang Theory someone said just: "Schmear me!"
    – Susan Cassin
    1 hour ago










  • The further away you get from the generation that spoke Yiddish, both time-wise and culture-wise, the more likely you will hear schmear used like it was a normal English word or perhaps occupying some transitional place where the usages sound funny and the use is intentionally comic.
    – Tᴚoɯɐuo
    1 hour ago











  • There are many words from Yiddish in the AmE mainstream and this one is by no means the most common.
    – Lambie
    3 mins ago
















up vote
3
down vote

favorite












I've heard this expression several times in TV shows, but I couldn't find it anywhere. Is it like a small "piece" of some spread? Can I say for example:




"Shmare me some Nutella"?




Or




Can I have a shmare of Nutella on my toast?











share|improve this question









New contributor




Susan Cassin is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.



















  • It's from the Yiddish, schmeer or variant schmear. Rhymes with "clear". You could have a schmear of Nutella on your toast. Or of butter, or of cream (spreadable) cheese. Ultimately it is a word of German origin, cognate with English smear. It is not used as a verb in that way in English, "schmear me some Nutella". The question would use it as a noun: "Could you put a schmear of Nutella on that for me?"
    – Tᴚoɯɐuo
    1 hour ago











  • It is possible that someone who has never spent time in the company of speakers whose parents or grandparents speak Yiddish, but has heard the word on TV, might say something like "Shmear me some Nutella".
    – Tᴚoɯɐuo
    1 hour ago










  • Thanks a lot. Thats's very helpful! I specifically remember that in The Big Bang Theory someone said just: "Schmear me!"
    – Susan Cassin
    1 hour ago










  • The further away you get from the generation that spoke Yiddish, both time-wise and culture-wise, the more likely you will hear schmear used like it was a normal English word or perhaps occupying some transitional place where the usages sound funny and the use is intentionally comic.
    – Tᴚoɯɐuo
    1 hour ago











  • There are many words from Yiddish in the AmE mainstream and this one is by no means the most common.
    – Lambie
    3 mins ago












up vote
3
down vote

favorite









up vote
3
down vote

favorite











I've heard this expression several times in TV shows, but I couldn't find it anywhere. Is it like a small "piece" of some spread? Can I say for example:




"Shmare me some Nutella"?




Or




Can I have a shmare of Nutella on my toast?











share|improve this question









New contributor




Susan Cassin is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.











I've heard this expression several times in TV shows, but I couldn't find it anywhere. Is it like a small "piece" of some spread? Can I say for example:




"Shmare me some Nutella"?




Or




Can I have a shmare of Nutella on my toast?








meaning spelling






share|improve this question









New contributor




Susan Cassin is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.











share|improve this question









New contributor




Susan Cassin is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.









share|improve this question




share|improve this question








edited 1 hour ago









helen

3,17111032




3,17111032






New contributor




Susan Cassin is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.









asked 1 hour ago









Susan Cassin

161




161




New contributor




Susan Cassin is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.





New contributor





Susan Cassin is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.






Susan Cassin is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.











  • It's from the Yiddish, schmeer or variant schmear. Rhymes with "clear". You could have a schmear of Nutella on your toast. Or of butter, or of cream (spreadable) cheese. Ultimately it is a word of German origin, cognate with English smear. It is not used as a verb in that way in English, "schmear me some Nutella". The question would use it as a noun: "Could you put a schmear of Nutella on that for me?"
    – Tᴚoɯɐuo
    1 hour ago











  • It is possible that someone who has never spent time in the company of speakers whose parents or grandparents speak Yiddish, but has heard the word on TV, might say something like "Shmear me some Nutella".
    – Tᴚoɯɐuo
    1 hour ago










  • Thanks a lot. Thats's very helpful! I specifically remember that in The Big Bang Theory someone said just: "Schmear me!"
    – Susan Cassin
    1 hour ago










  • The further away you get from the generation that spoke Yiddish, both time-wise and culture-wise, the more likely you will hear schmear used like it was a normal English word or perhaps occupying some transitional place where the usages sound funny and the use is intentionally comic.
    – Tᴚoɯɐuo
    1 hour ago











  • There are many words from Yiddish in the AmE mainstream and this one is by no means the most common.
    – Lambie
    3 mins ago
















  • It's from the Yiddish, schmeer or variant schmear. Rhymes with "clear". You could have a schmear of Nutella on your toast. Or of butter, or of cream (spreadable) cheese. Ultimately it is a word of German origin, cognate with English smear. It is not used as a verb in that way in English, "schmear me some Nutella". The question would use it as a noun: "Could you put a schmear of Nutella on that for me?"
    – Tᴚoɯɐuo
    1 hour ago











  • It is possible that someone who has never spent time in the company of speakers whose parents or grandparents speak Yiddish, but has heard the word on TV, might say something like "Shmear me some Nutella".
    – Tᴚoɯɐuo
    1 hour ago










  • Thanks a lot. Thats's very helpful! I specifically remember that in The Big Bang Theory someone said just: "Schmear me!"
    – Susan Cassin
    1 hour ago










  • The further away you get from the generation that spoke Yiddish, both time-wise and culture-wise, the more likely you will hear schmear used like it was a normal English word or perhaps occupying some transitional place where the usages sound funny and the use is intentionally comic.
    – Tᴚoɯɐuo
    1 hour ago











  • There are many words from Yiddish in the AmE mainstream and this one is by no means the most common.
    – Lambie
    3 mins ago















It's from the Yiddish, schmeer or variant schmear. Rhymes with "clear". You could have a schmear of Nutella on your toast. Or of butter, or of cream (spreadable) cheese. Ultimately it is a word of German origin, cognate with English smear. It is not used as a verb in that way in English, "schmear me some Nutella". The question would use it as a noun: "Could you put a schmear of Nutella on that for me?"
– Tᴚoɯɐuo
1 hour ago





It's from the Yiddish, schmeer or variant schmear. Rhymes with "clear". You could have a schmear of Nutella on your toast. Or of butter, or of cream (spreadable) cheese. Ultimately it is a word of German origin, cognate with English smear. It is not used as a verb in that way in English, "schmear me some Nutella". The question would use it as a noun: "Could you put a schmear of Nutella on that for me?"
– Tᴚoɯɐuo
1 hour ago













It is possible that someone who has never spent time in the company of speakers whose parents or grandparents speak Yiddish, but has heard the word on TV, might say something like "Shmear me some Nutella".
– Tᴚoɯɐuo
1 hour ago




It is possible that someone who has never spent time in the company of speakers whose parents or grandparents speak Yiddish, but has heard the word on TV, might say something like "Shmear me some Nutella".
– Tᴚoɯɐuo
1 hour ago












Thanks a lot. Thats's very helpful! I specifically remember that in The Big Bang Theory someone said just: "Schmear me!"
– Susan Cassin
1 hour ago




Thanks a lot. Thats's very helpful! I specifically remember that in The Big Bang Theory someone said just: "Schmear me!"
– Susan Cassin
1 hour ago












The further away you get from the generation that spoke Yiddish, both time-wise and culture-wise, the more likely you will hear schmear used like it was a normal English word or perhaps occupying some transitional place where the usages sound funny and the use is intentionally comic.
– Tᴚoɯɐuo
1 hour ago





The further away you get from the generation that spoke Yiddish, both time-wise and culture-wise, the more likely you will hear schmear used like it was a normal English word or perhaps occupying some transitional place where the usages sound funny and the use is intentionally comic.
– Tᴚoɯɐuo
1 hour ago













There are many words from Yiddish in the AmE mainstream and this one is by no means the most common.
– Lambie
3 mins ago




There are many words from Yiddish in the AmE mainstream and this one is by no means the most common.
– Lambie
3 mins ago










2 Answers
2






active

oldest

votes

















up vote
2
down vote













There are a lot of words of Yiddish origin that have moved over into AmE speech in certain geographical areas and social groups.



Common ones include: schmear (schmeer or shmeer, see below), spiel (a story, as in invented story or tale), schlep (lug things around) and nosh (to snack). There are also some common insults like: putz and shmuck. Schmear (schmeer) is a verb. Please see below. Many are very funny.



A smuck is an "unintentional jerk" whereas a schmendrik is a "deliberate" one.
Smuck is very common today.



New York and its burroughs are where one hears a lot of this usage. One recent example was the current (orange-haired man) president (who is not at all Jewish but comes from New York City), who actually referred to a politician being "schlonged". I knew the word but had never heard it used as a verb. Many people unfamiliar with the term didn't even realize how funny it was. It means penis, and he meant it as "to be screwed" (to avoid using the four-letter word here).



EXAMPLE SENTENCES from the lexicon link below.
"Let me schmear some sun tan lotion on myself." or" "I'll take a dozen plain bagels and one sesame bagel with a shmeer."



Please note: for a person from a non-Jewish origin such as myself, I take delight in these great words. There are found in the writings of such American Jewish writers as Isaac Bashevish Singer (Nobel Prize for Literature,1978) and Saul Bellow. Many of the terms are rather funny (haha).



Here's a video of the "language of humor": Yiddish and comedy



Jewish Lexicon
see the creators of the lexicon






share|improve this answer





























    up vote
    0
    down vote













    Just to add on to Lambie's answer: As with the Jewish holiday of "Hanukkah" (or "Chanukkah", "Chanukah" etc.) there is no single correct spelling for many of the Yiddish words that you might hear in regular conversation. This is because the words have been transliterated from a language that has sounds that don't appear in English.



    The most common spelling I've seen is schmear, because the "sch" combination most closely resembles the Yiddish pronunciation, although most English speakers just say it like the typical "sh". So shmear or shmeer would not be incorrect.



    There are dozens of similar Yiddish words that have made their way into common English -- kvetch, glitch, shlep, shmaltz, shmooze, schmuck, spiel (pronounced "shpeel") and many others. In some amusing cases the words have become so common that people use them without thinking. For example bupkes (or bubkis, or bupkis) which recently appeared in the Disney movie Moana, even though the original, literal meaning of "goat excrement" is roughly equivalent to saying "shit".





    share




















    • Great, Andrew.Thank for adding those common ones. My brain just wasn't bringing them up. You have two that I already mentioned. :)
      – Lambie
      1 min ago










    Your Answer







    StackExchange.ready(function()
    var channelOptions =
    tags: "".split(" "),
    id: "481"
    ;
    initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

    StackExchange.using("externalEditor", function()
    // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
    if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
    StackExchange.using("snippets", function()
    createEditor();
    );

    else
    createEditor();

    );

    function createEditor()
    StackExchange.prepareEditor(
    heartbeatType: 'answer',
    convertImagesToLinks: false,
    noModals: false,
    showLowRepImageUploadWarning: true,
    reputationToPostImages: null,
    bindNavPrevention: true,
    postfix: "",
    noCode: true, onDemand: true,
    discardSelector: ".discard-answer"
    ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
    );



    );






    Susan Cassin is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.









     

    draft saved


    draft discarded


















    StackExchange.ready(
    function ()
    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fell.stackexchange.com%2fquestions%2f182466%2fwhats-the-correct-spelling-of-shmare%23new-answer', 'question_page');

    );

    Post as a guest






























    2 Answers
    2






    active

    oldest

    votes








    2 Answers
    2






    active

    oldest

    votes









    active

    oldest

    votes






    active

    oldest

    votes








    up vote
    2
    down vote













    There are a lot of words of Yiddish origin that have moved over into AmE speech in certain geographical areas and social groups.



    Common ones include: schmear (schmeer or shmeer, see below), spiel (a story, as in invented story or tale), schlep (lug things around) and nosh (to snack). There are also some common insults like: putz and shmuck. Schmear (schmeer) is a verb. Please see below. Many are very funny.



    A smuck is an "unintentional jerk" whereas a schmendrik is a "deliberate" one.
    Smuck is very common today.



    New York and its burroughs are where one hears a lot of this usage. One recent example was the current (orange-haired man) president (who is not at all Jewish but comes from New York City), who actually referred to a politician being "schlonged". I knew the word but had never heard it used as a verb. Many people unfamiliar with the term didn't even realize how funny it was. It means penis, and he meant it as "to be screwed" (to avoid using the four-letter word here).



    EXAMPLE SENTENCES from the lexicon link below.
    "Let me schmear some sun tan lotion on myself." or" "I'll take a dozen plain bagels and one sesame bagel with a shmeer."



    Please note: for a person from a non-Jewish origin such as myself, I take delight in these great words. There are found in the writings of such American Jewish writers as Isaac Bashevish Singer (Nobel Prize for Literature,1978) and Saul Bellow. Many of the terms are rather funny (haha).



    Here's a video of the "language of humor": Yiddish and comedy



    Jewish Lexicon
    see the creators of the lexicon






    share|improve this answer


























      up vote
      2
      down vote













      There are a lot of words of Yiddish origin that have moved over into AmE speech in certain geographical areas and social groups.



      Common ones include: schmear (schmeer or shmeer, see below), spiel (a story, as in invented story or tale), schlep (lug things around) and nosh (to snack). There are also some common insults like: putz and shmuck. Schmear (schmeer) is a verb. Please see below. Many are very funny.



      A smuck is an "unintentional jerk" whereas a schmendrik is a "deliberate" one.
      Smuck is very common today.



      New York and its burroughs are where one hears a lot of this usage. One recent example was the current (orange-haired man) president (who is not at all Jewish but comes from New York City), who actually referred to a politician being "schlonged". I knew the word but had never heard it used as a verb. Many people unfamiliar with the term didn't even realize how funny it was. It means penis, and he meant it as "to be screwed" (to avoid using the four-letter word here).



      EXAMPLE SENTENCES from the lexicon link below.
      "Let me schmear some sun tan lotion on myself." or" "I'll take a dozen plain bagels and one sesame bagel with a shmeer."



      Please note: for a person from a non-Jewish origin such as myself, I take delight in these great words. There are found in the writings of such American Jewish writers as Isaac Bashevish Singer (Nobel Prize for Literature,1978) and Saul Bellow. Many of the terms are rather funny (haha).



      Here's a video of the "language of humor": Yiddish and comedy



      Jewish Lexicon
      see the creators of the lexicon






      share|improve this answer
























        up vote
        2
        down vote










        up vote
        2
        down vote









        There are a lot of words of Yiddish origin that have moved over into AmE speech in certain geographical areas and social groups.



        Common ones include: schmear (schmeer or shmeer, see below), spiel (a story, as in invented story or tale), schlep (lug things around) and nosh (to snack). There are also some common insults like: putz and shmuck. Schmear (schmeer) is a verb. Please see below. Many are very funny.



        A smuck is an "unintentional jerk" whereas a schmendrik is a "deliberate" one.
        Smuck is very common today.



        New York and its burroughs are where one hears a lot of this usage. One recent example was the current (orange-haired man) president (who is not at all Jewish but comes from New York City), who actually referred to a politician being "schlonged". I knew the word but had never heard it used as a verb. Many people unfamiliar with the term didn't even realize how funny it was. It means penis, and he meant it as "to be screwed" (to avoid using the four-letter word here).



        EXAMPLE SENTENCES from the lexicon link below.
        "Let me schmear some sun tan lotion on myself." or" "I'll take a dozen plain bagels and one sesame bagel with a shmeer."



        Please note: for a person from a non-Jewish origin such as myself, I take delight in these great words. There are found in the writings of such American Jewish writers as Isaac Bashevish Singer (Nobel Prize for Literature,1978) and Saul Bellow. Many of the terms are rather funny (haha).



        Here's a video of the "language of humor": Yiddish and comedy



        Jewish Lexicon
        see the creators of the lexicon






        share|improve this answer














        There are a lot of words of Yiddish origin that have moved over into AmE speech in certain geographical areas and social groups.



        Common ones include: schmear (schmeer or shmeer, see below), spiel (a story, as in invented story or tale), schlep (lug things around) and nosh (to snack). There are also some common insults like: putz and shmuck. Schmear (schmeer) is a verb. Please see below. Many are very funny.



        A smuck is an "unintentional jerk" whereas a schmendrik is a "deliberate" one.
        Smuck is very common today.



        New York and its burroughs are where one hears a lot of this usage. One recent example was the current (orange-haired man) president (who is not at all Jewish but comes from New York City), who actually referred to a politician being "schlonged". I knew the word but had never heard it used as a verb. Many people unfamiliar with the term didn't even realize how funny it was. It means penis, and he meant it as "to be screwed" (to avoid using the four-letter word here).



        EXAMPLE SENTENCES from the lexicon link below.
        "Let me schmear some sun tan lotion on myself." or" "I'll take a dozen plain bagels and one sesame bagel with a shmeer."



        Please note: for a person from a non-Jewish origin such as myself, I take delight in these great words. There are found in the writings of such American Jewish writers as Isaac Bashevish Singer (Nobel Prize for Literature,1978) and Saul Bellow. Many of the terms are rather funny (haha).



        Here's a video of the "language of humor": Yiddish and comedy



        Jewish Lexicon
        see the creators of the lexicon







        share|improve this answer














        share|improve this answer



        share|improve this answer








        edited 4 mins ago

























        answered 40 mins ago









        Lambie

        12.5k1331




        12.5k1331






















            up vote
            0
            down vote













            Just to add on to Lambie's answer: As with the Jewish holiday of "Hanukkah" (or "Chanukkah", "Chanukah" etc.) there is no single correct spelling for many of the Yiddish words that you might hear in regular conversation. This is because the words have been transliterated from a language that has sounds that don't appear in English.



            The most common spelling I've seen is schmear, because the "sch" combination most closely resembles the Yiddish pronunciation, although most English speakers just say it like the typical "sh". So shmear or shmeer would not be incorrect.



            There are dozens of similar Yiddish words that have made their way into common English -- kvetch, glitch, shlep, shmaltz, shmooze, schmuck, spiel (pronounced "shpeel") and many others. In some amusing cases the words have become so common that people use them without thinking. For example bupkes (or bubkis, or bupkis) which recently appeared in the Disney movie Moana, even though the original, literal meaning of "goat excrement" is roughly equivalent to saying "shit".





            share




















            • Great, Andrew.Thank for adding those common ones. My brain just wasn't bringing them up. You have two that I already mentioned. :)
              – Lambie
              1 min ago














            up vote
            0
            down vote













            Just to add on to Lambie's answer: As with the Jewish holiday of "Hanukkah" (or "Chanukkah", "Chanukah" etc.) there is no single correct spelling for many of the Yiddish words that you might hear in regular conversation. This is because the words have been transliterated from a language that has sounds that don't appear in English.



            The most common spelling I've seen is schmear, because the "sch" combination most closely resembles the Yiddish pronunciation, although most English speakers just say it like the typical "sh". So shmear or shmeer would not be incorrect.



            There are dozens of similar Yiddish words that have made their way into common English -- kvetch, glitch, shlep, shmaltz, shmooze, schmuck, spiel (pronounced "shpeel") and many others. In some amusing cases the words have become so common that people use them without thinking. For example bupkes (or bubkis, or bupkis) which recently appeared in the Disney movie Moana, even though the original, literal meaning of "goat excrement" is roughly equivalent to saying "shit".





            share




















            • Great, Andrew.Thank for adding those common ones. My brain just wasn't bringing them up. You have two that I already mentioned. :)
              – Lambie
              1 min ago












            up vote
            0
            down vote










            up vote
            0
            down vote









            Just to add on to Lambie's answer: As with the Jewish holiday of "Hanukkah" (or "Chanukkah", "Chanukah" etc.) there is no single correct spelling for many of the Yiddish words that you might hear in regular conversation. This is because the words have been transliterated from a language that has sounds that don't appear in English.



            The most common spelling I've seen is schmear, because the "sch" combination most closely resembles the Yiddish pronunciation, although most English speakers just say it like the typical "sh". So shmear or shmeer would not be incorrect.



            There are dozens of similar Yiddish words that have made their way into common English -- kvetch, glitch, shlep, shmaltz, shmooze, schmuck, spiel (pronounced "shpeel") and many others. In some amusing cases the words have become so common that people use them without thinking. For example bupkes (or bubkis, or bupkis) which recently appeared in the Disney movie Moana, even though the original, literal meaning of "goat excrement" is roughly equivalent to saying "shit".





            share












            Just to add on to Lambie's answer: As with the Jewish holiday of "Hanukkah" (or "Chanukkah", "Chanukah" etc.) there is no single correct spelling for many of the Yiddish words that you might hear in regular conversation. This is because the words have been transliterated from a language that has sounds that don't appear in English.



            The most common spelling I've seen is schmear, because the "sch" combination most closely resembles the Yiddish pronunciation, although most English speakers just say it like the typical "sh". So shmear or shmeer would not be incorrect.



            There are dozens of similar Yiddish words that have made their way into common English -- kvetch, glitch, shlep, shmaltz, shmooze, schmuck, spiel (pronounced "shpeel") and many others. In some amusing cases the words have become so common that people use them without thinking. For example bupkes (or bubkis, or bupkis) which recently appeared in the Disney movie Moana, even though the original, literal meaning of "goat excrement" is roughly equivalent to saying "shit".






            share











            share


            share










            answered 9 mins ago









            Andrew

            58.4k565128




            58.4k565128











            • Great, Andrew.Thank for adding those common ones. My brain just wasn't bringing them up. You have two that I already mentioned. :)
              – Lambie
              1 min ago
















            • Great, Andrew.Thank for adding those common ones. My brain just wasn't bringing them up. You have two that I already mentioned. :)
              – Lambie
              1 min ago















            Great, Andrew.Thank for adding those common ones. My brain just wasn't bringing them up. You have two that I already mentioned. :)
            – Lambie
            1 min ago




            Great, Andrew.Thank for adding those common ones. My brain just wasn't bringing them up. You have two that I already mentioned. :)
            – Lambie
            1 min ago










            Susan Cassin is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.









             

            draft saved


            draft discarded


















            Susan Cassin is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.












            Susan Cassin is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.











            Susan Cassin is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.













             


            draft saved


            draft discarded














            StackExchange.ready(
            function ()
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fell.stackexchange.com%2fquestions%2f182466%2fwhats-the-correct-spelling-of-shmare%23new-answer', 'question_page');

            );

            Post as a guest













































































            Comments

            Popular posts from this blog

            What does second last employer means? [closed]

            Installing NextGIS Connect into QGIS 3?

            Confectionery