What do I call a Hue, a Shade, a Tone and a Tint in Russian?

The name of the pictureThe name of the pictureThe name of the pictureClash Royale CLAN TAG#URR8PPP











up vote
1
down vote

favorite












So, I have read this article about color theory that explains the meaning of several English words:



  • Hue: any Primary or Secondary color other than white or black, which means Yellow, Orange, Red, Violet, Blue and Green, but can also mean a mixture of those six. Pure black and white do not contain any hue.

  • Tint: a hue with some white color added, but totally no black.

  • Shade: a hue with some black added, but totally no white.

  • Tone: a hue with some gray added, in other words -- a hue with black and white added. Can have different "value", which likely means "the amount of gray added", but not sure about this word.

However, what I am looking for is the Russian translation of those four terms. Multitran translates "hue" as "цвет, оттенок, тон", "tint" as "краска, оттенок, тон, колорит", "tone" as "оттенок, тон", and "shade" as "оттенок, градация", with many unrelated words shown as possible translations for each four of the terms discussed. Context.Reverso basically translates all of them as "оттенок".



Russian Wikipedia translates "hue" as "тон"; "tone (color)" redirects to "brightness" in the English Wikipedia, which is translated as "светлота" in the Russian one, and "tone color" (no parenthesis!) redirects to Timbre, translated as "Тембр", "Tint" and "Shade (color)" both redirect to "Tints and shades", having no link to the Russian Wikipedia.



All in all, there is no consistency in translating those words.




So, what is the correct way to call Hues, Tints, Shades, and Tones in Russian in a way that distinguishes one from another as defined above and makes you sound like someone who understands what is going on?










share|improve this question





















  • there's also tinge, maybe not so specialized, but Russian seems poorer in this respect, and in many others actually as well, English has elaborate vocabularies in sciences and fields which have been actively developing in the civilized world, and these are much more numerous than those engaged in in the USSR and then in Russia
    – Ð‘аян Купи-ка
    3 hours ago















up vote
1
down vote

favorite












So, I have read this article about color theory that explains the meaning of several English words:



  • Hue: any Primary or Secondary color other than white or black, which means Yellow, Orange, Red, Violet, Blue and Green, but can also mean a mixture of those six. Pure black and white do not contain any hue.

  • Tint: a hue with some white color added, but totally no black.

  • Shade: a hue with some black added, but totally no white.

  • Tone: a hue with some gray added, in other words -- a hue with black and white added. Can have different "value", which likely means "the amount of gray added", but not sure about this word.

However, what I am looking for is the Russian translation of those four terms. Multitran translates "hue" as "цвет, оттенок, тон", "tint" as "краска, оттенок, тон, колорит", "tone" as "оттенок, тон", and "shade" as "оттенок, градация", with many unrelated words shown as possible translations for each four of the terms discussed. Context.Reverso basically translates all of them as "оттенок".



Russian Wikipedia translates "hue" as "тон"; "tone (color)" redirects to "brightness" in the English Wikipedia, which is translated as "светлота" in the Russian one, and "tone color" (no parenthesis!) redirects to Timbre, translated as "Тембр", "Tint" and "Shade (color)" both redirect to "Tints and shades", having no link to the Russian Wikipedia.



All in all, there is no consistency in translating those words.




So, what is the correct way to call Hues, Tints, Shades, and Tones in Russian in a way that distinguishes one from another as defined above and makes you sound like someone who understands what is going on?










share|improve this question





















  • there's also tinge, maybe not so specialized, but Russian seems poorer in this respect, and in many others actually as well, English has elaborate vocabularies in sciences and fields which have been actively developing in the civilized world, and these are much more numerous than those engaged in in the USSR and then in Russia
    – Ð‘аян Купи-ка
    3 hours ago













up vote
1
down vote

favorite









up vote
1
down vote

favorite











So, I have read this article about color theory that explains the meaning of several English words:



  • Hue: any Primary or Secondary color other than white or black, which means Yellow, Orange, Red, Violet, Blue and Green, but can also mean a mixture of those six. Pure black and white do not contain any hue.

  • Tint: a hue with some white color added, but totally no black.

  • Shade: a hue with some black added, but totally no white.

  • Tone: a hue with some gray added, in other words -- a hue with black and white added. Can have different "value", which likely means "the amount of gray added", but not sure about this word.

However, what I am looking for is the Russian translation of those four terms. Multitran translates "hue" as "цвет, оттенок, тон", "tint" as "краска, оттенок, тон, колорит", "tone" as "оттенок, тон", and "shade" as "оттенок, градация", with many unrelated words shown as possible translations for each four of the terms discussed. Context.Reverso basically translates all of them as "оттенок".



Russian Wikipedia translates "hue" as "тон"; "tone (color)" redirects to "brightness" in the English Wikipedia, which is translated as "светлота" in the Russian one, and "tone color" (no parenthesis!) redirects to Timbre, translated as "Тембр", "Tint" and "Shade (color)" both redirect to "Tints and shades", having no link to the Russian Wikipedia.



All in all, there is no consistency in translating those words.




So, what is the correct way to call Hues, Tints, Shades, and Tones in Russian in a way that distinguishes one from another as defined above and makes you sound like someone who understands what is going on?










share|improve this question













So, I have read this article about color theory that explains the meaning of several English words:



  • Hue: any Primary or Secondary color other than white or black, which means Yellow, Orange, Red, Violet, Blue and Green, but can also mean a mixture of those six. Pure black and white do not contain any hue.

  • Tint: a hue with some white color added, but totally no black.

  • Shade: a hue with some black added, but totally no white.

  • Tone: a hue with some gray added, in other words -- a hue with black and white added. Can have different "value", which likely means "the amount of gray added", but not sure about this word.

However, what I am looking for is the Russian translation of those four terms. Multitran translates "hue" as "цвет, оттенок, тон", "tint" as "краска, оттенок, тон, колорит", "tone" as "оттенок, тон", and "shade" as "оттенок, градация", with many unrelated words shown as possible translations for each four of the terms discussed. Context.Reverso basically translates all of them as "оттенок".



Russian Wikipedia translates "hue" as "тон"; "tone (color)" redirects to "brightness" in the English Wikipedia, which is translated as "светлота" in the Russian one, and "tone color" (no parenthesis!) redirects to Timbre, translated as "Тембр", "Tint" and "Shade (color)" both redirect to "Tints and shades", having no link to the Russian Wikipedia.



All in all, there is no consistency in translating those words.




So, what is the correct way to call Hues, Tints, Shades, and Tones in Russian in a way that distinguishes one from another as defined above and makes you sound like someone who understands what is going on?







перевод






share|improve this question













share|improve this question











share|improve this question




share|improve this question










asked 6 hours ago









Baskakov_Dmitriy

571212




571212











  • there's also tinge, maybe not so specialized, but Russian seems poorer in this respect, and in many others actually as well, English has elaborate vocabularies in sciences and fields which have been actively developing in the civilized world, and these are much more numerous than those engaged in in the USSR and then in Russia
    – Ð‘аян Купи-ка
    3 hours ago

















  • there's also tinge, maybe not so specialized, but Russian seems poorer in this respect, and in many others actually as well, English has elaborate vocabularies in sciences and fields which have been actively developing in the civilized world, and these are much more numerous than those engaged in in the USSR and then in Russia
    – Ð‘аян Купи-ка
    3 hours ago
















there's also tinge, maybe not so specialized, but Russian seems poorer in this respect, and in many others actually as well, English has elaborate vocabularies in sciences and fields which have been actively developing in the civilized world, and these are much more numerous than those engaged in in the USSR and then in Russia
– Ð‘аян Купи-ка
3 hours ago





there's also tinge, maybe not so specialized, but Russian seems poorer in this respect, and in many others actually as well, English has elaborate vocabularies in sciences and fields which have been actively developing in the civilized world, and these are much more numerous than those engaged in in the USSR and then in Russia
– Ð‘аян Купи-ка
3 hours ago











2 Answers
2






active

oldest

votes

















up vote
2
down vote














  1. Hue - цвет (if you use hue as a more literary word for color) or оттенок (if by hue you mean the distinctive characteristics of a given color that enable it to be assigned a position in the spectrum).


  2. Tint - оттенок again. By tint you mean a delicate or pale color or hue, don't you? If you want to be more specific, you may add "нежный" to "оттенок" to emphasize the delicacy.


  3. Shade - оттенок again (!). The name of that book "50 Shades of Grey" was translated as "50 Оттенков Серого".


  4. Tone - тон.

enter image description here






share|improve this answer





























    up vote
    2
    down vote













    The words that uses in Russian for describing colors (as analog in color model HSL Hue-Saturation-Lightness)



    • Hue - цвет, оттенок

    enter image description here



    • Saturation (tone) - насыщенность

    enter image description here



    • lightness (tint and shade) - яркость (тон)

    enter image description here



    Shade (темный)<------------------------------------------------------> Tint(светлый)



    Тон or тональность (it similar to Tonality in music) uses in meaning "Hue" and "lightness" (but definitely not like "tone" in the article), but if you don't dive enough context, "тон" normally will use more as lightness. If you want to understand you correctly, you can say "цветовой тон" or "оттенок" for Hue and "световой тон" или "Яркость" for lightness



    Tint and Shade can be translated as "Осветление" и "Затемнение", you can say also that the color is "темный" or "светлый". But basically is a adding and subtracting яркость (lightning). If you talking about painting you can say "Разбеление" (Adding white) instead of "Осветление"






    share|improve this answer






















      Your Answer







      StackExchange.ready(function()
      var channelOptions =
      tags: "".split(" "),
      id: "451"
      ;
      initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

      StackExchange.using("externalEditor", function()
      // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
      if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
      StackExchange.using("snippets", function()
      createEditor();
      );

      else
      createEditor();

      );

      function createEditor()
      StackExchange.prepareEditor(
      heartbeatType: 'answer',
      convertImagesToLinks: false,
      noModals: false,
      showLowRepImageUploadWarning: true,
      reputationToPostImages: null,
      bindNavPrevention: true,
      postfix: "",
      noCode: true, onDemand: true,
      discardSelector: ".discard-answer"
      ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
      );



      );













       

      draft saved


      draft discarded


















      StackExchange.ready(
      function ()
      StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2frussian.stackexchange.com%2fquestions%2f17343%2fwhat-do-i-call-a-hue-a-shade-a-tone-and-a-tint-in-russian%23new-answer', 'question_page');

      );

      Post as a guest






























      2 Answers
      2






      active

      oldest

      votes








      2 Answers
      2






      active

      oldest

      votes









      active

      oldest

      votes






      active

      oldest

      votes








      up vote
      2
      down vote














      1. Hue - цвет (if you use hue as a more literary word for color) or оттенок (if by hue you mean the distinctive characteristics of a given color that enable it to be assigned a position in the spectrum).


      2. Tint - оттенок again. By tint you mean a delicate or pale color or hue, don't you? If you want to be more specific, you may add "нежный" to "оттенок" to emphasize the delicacy.


      3. Shade - оттенок again (!). The name of that book "50 Shades of Grey" was translated as "50 Оттенков Серого".


      4. Tone - тон.

      enter image description here






      share|improve this answer


























        up vote
        2
        down vote














        1. Hue - цвет (if you use hue as a more literary word for color) or оттенок (if by hue you mean the distinctive characteristics of a given color that enable it to be assigned a position in the spectrum).


        2. Tint - оттенок again. By tint you mean a delicate or pale color or hue, don't you? If you want to be more specific, you may add "нежный" to "оттенок" to emphasize the delicacy.


        3. Shade - оттенок again (!). The name of that book "50 Shades of Grey" was translated as "50 Оттенков Серого".


        4. Tone - тон.

        enter image description here






        share|improve this answer
























          up vote
          2
          down vote










          up vote
          2
          down vote










          1. Hue - цвет (if you use hue as a more literary word for color) or оттенок (if by hue you mean the distinctive characteristics of a given color that enable it to be assigned a position in the spectrum).


          2. Tint - оттенок again. By tint you mean a delicate or pale color or hue, don't you? If you want to be more specific, you may add "нежный" to "оттенок" to emphasize the delicacy.


          3. Shade - оттенок again (!). The name of that book "50 Shades of Grey" was translated as "50 Оттенков Серого".


          4. Tone - тон.

          enter image description here






          share|improve this answer















          1. Hue - цвет (if you use hue as a more literary word for color) or оттенок (if by hue you mean the distinctive characteristics of a given color that enable it to be assigned a position in the spectrum).


          2. Tint - оттенок again. By tint you mean a delicate or pale color or hue, don't you? If you want to be more specific, you may add "нежный" to "оттенок" to emphasize the delicacy.


          3. Shade - оттенок again (!). The name of that book "50 Shades of Grey" was translated as "50 Оттенков Серого".


          4. Tone - тон.

          enter image description here







          share|improve this answer














          share|improve this answer



          share|improve this answer








          edited 3 hours ago

























          answered 3 hours ago









          Enguroo

          3808




          3808




















              up vote
              2
              down vote













              The words that uses in Russian for describing colors (as analog in color model HSL Hue-Saturation-Lightness)



              • Hue - цвет, оттенок

              enter image description here



              • Saturation (tone) - насыщенность

              enter image description here



              • lightness (tint and shade) - яркость (тон)

              enter image description here



              Shade (темный)<------------------------------------------------------> Tint(светлый)



              Тон or тональность (it similar to Tonality in music) uses in meaning "Hue" and "lightness" (but definitely not like "tone" in the article), but if you don't dive enough context, "тон" normally will use more as lightness. If you want to understand you correctly, you can say "цветовой тон" or "оттенок" for Hue and "световой тон" или "Яркость" for lightness



              Tint and Shade can be translated as "Осветление" и "Затемнение", you can say also that the color is "темный" or "светлый". But basically is a adding and subtracting яркость (lightning). If you talking about painting you can say "Разбеление" (Adding white) instead of "Осветление"






              share|improve this answer


























                up vote
                2
                down vote













                The words that uses in Russian for describing colors (as analog in color model HSL Hue-Saturation-Lightness)



                • Hue - цвет, оттенок

                enter image description here



                • Saturation (tone) - насыщенность

                enter image description here



                • lightness (tint and shade) - яркость (тон)

                enter image description here



                Shade (темный)<------------------------------------------------------> Tint(светлый)



                Тон or тональность (it similar to Tonality in music) uses in meaning "Hue" and "lightness" (but definitely not like "tone" in the article), but if you don't dive enough context, "тон" normally will use more as lightness. If you want to understand you correctly, you can say "цветовой тон" or "оттенок" for Hue and "световой тон" или "Яркость" for lightness



                Tint and Shade can be translated as "Осветление" и "Затемнение", you can say also that the color is "темный" or "светлый". But basically is a adding and subtracting яркость (lightning). If you talking about painting you can say "Разбеление" (Adding white) instead of "Осветление"






                share|improve this answer
























                  up vote
                  2
                  down vote










                  up vote
                  2
                  down vote









                  The words that uses in Russian for describing colors (as analog in color model HSL Hue-Saturation-Lightness)



                  • Hue - цвет, оттенок

                  enter image description here



                  • Saturation (tone) - насыщенность

                  enter image description here



                  • lightness (tint and shade) - яркость (тон)

                  enter image description here



                  Shade (темный)<------------------------------------------------------> Tint(светлый)



                  Тон or тональность (it similar to Tonality in music) uses in meaning "Hue" and "lightness" (but definitely not like "tone" in the article), but if you don't dive enough context, "тон" normally will use more as lightness. If you want to understand you correctly, you can say "цветовой тон" or "оттенок" for Hue and "световой тон" или "Яркость" for lightness



                  Tint and Shade can be translated as "Осветление" и "Затемнение", you can say also that the color is "темный" or "светлый". But basically is a adding and subtracting яркость (lightning). If you talking about painting you can say "Разбеление" (Adding white) instead of "Осветление"






                  share|improve this answer














                  The words that uses in Russian for describing colors (as analog in color model HSL Hue-Saturation-Lightness)



                  • Hue - цвет, оттенок

                  enter image description here



                  • Saturation (tone) - насыщенность

                  enter image description here



                  • lightness (tint and shade) - яркость (тон)

                  enter image description here



                  Shade (темный)<------------------------------------------------------> Tint(светлый)



                  Тон or тональность (it similar to Tonality in music) uses in meaning "Hue" and "lightness" (but definitely not like "tone" in the article), but if you don't dive enough context, "тон" normally will use more as lightness. If you want to understand you correctly, you can say "цветовой тон" or "оттенок" for Hue and "световой тон" или "Яркость" for lightness



                  Tint and Shade can be translated as "Осветление" и "Затемнение", you can say also that the color is "темный" or "светлый". But basically is a adding and subtracting яркость (lightning). If you talking about painting you can say "Разбеление" (Adding white) instead of "Осветление"







                  share|improve this answer














                  share|improve this answer



                  share|improve this answer








                  edited 2 hours ago

























                  answered 3 hours ago









                  Crantisz

                  1312




                  1312



























                       

                      draft saved


                      draft discarded















































                       


                      draft saved


                      draft discarded














                      StackExchange.ready(
                      function ()
                      StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2frussian.stackexchange.com%2fquestions%2f17343%2fwhat-do-i-call-a-hue-a-shade-a-tone-and-a-tint-in-russian%23new-answer', 'question_page');

                      );

                      Post as a guest













































































                      Comments

                      Popular posts from this blog

                      What does second last employer means? [closed]

                      List of Gilmore Girls characters

                      Confectionery