Place of 了 particle for the past tense?
Clash Royale CLAN TAG#URR8PPP
up vote
1
down vote
favorite
Ok, I saw explanation that:
- 我去了商店。(means: I have gone to the shop already)
- 我去商店了。(means: I am going to the shop now)
So I expected to meet 了 for the past tense only right after the verb:
昨天我去了商店。
But actually I saw that this is also possible:
昨天我去商店了。/ 昨天我们去长城了。
So is it correct for the past tense to separate 了 with the verb? Is there any difference in meaning?
grammar particles word-order
add a comment |Â
up vote
1
down vote
favorite
Ok, I saw explanation that:
- 我去了商店。(means: I have gone to the shop already)
- 我去商店了。(means: I am going to the shop now)
So I expected to meet 了 for the past tense only right after the verb:
昨天我去了商店。
But actually I saw that this is also possible:
昨天我去商店了。/ 昨天我们去长城了。
So is it correct for the past tense to separate 了 with the verb? Is there any difference in meaning?
grammar particles word-order
1
我去商店了 means I am going to the shop now under a very special circumstance: as a explanation to where you're going when you're leaving the company of people. Other times it just means the same as 我去了商店.
– droooze
41 mins ago
@droooze "I am going to the shop now" is "我(è¦Â)去商店啦", which sounds very close to "我去商店了". So, don't confuse "我去商店啦" with "我去商店了". They mean differently indeed.
– dan
12 mins ago
@dan I don't agree with that construction 我(è¦Â)去商店啦, it should be 我è¦Â去商店了, with 覠or ç¾在 omitted in colloquial speech. Similarly, 我è¦Â走了, 我è¦Â洗澡了, ...
– droooze
8 mins ago
@droooze I would think 我è¦Â走啦 is more correct, though you might loosely write it as 我è¦Â走了.
– dan
1 min ago
@dan see this:了 #3: Used at the end of a sentence to inform the beginning of an action.
– droooze
27 secs ago
add a comment |Â
up vote
1
down vote
favorite
up vote
1
down vote
favorite
Ok, I saw explanation that:
- 我去了商店。(means: I have gone to the shop already)
- 我去商店了。(means: I am going to the shop now)
So I expected to meet 了 for the past tense only right after the verb:
昨天我去了商店。
But actually I saw that this is also possible:
昨天我去商店了。/ 昨天我们去长城了。
So is it correct for the past tense to separate 了 with the verb? Is there any difference in meaning?
grammar particles word-order
Ok, I saw explanation that:
- 我去了商店。(means: I have gone to the shop already)
- 我去商店了。(means: I am going to the shop now)
So I expected to meet 了 for the past tense only right after the verb:
昨天我去了商店。
But actually I saw that this is also possible:
昨天我去商店了。/ 昨天我们去长城了。
So is it correct for the past tense to separate 了 with the verb? Is there any difference in meaning?
grammar particles word-order
grammar particles word-order
edited 45 mins ago
asked 1 hour ago


Ivan Gerasimenko
408211
408211
1
我去商店了 means I am going to the shop now under a very special circumstance: as a explanation to where you're going when you're leaving the company of people. Other times it just means the same as 我去了商店.
– droooze
41 mins ago
@droooze "I am going to the shop now" is "我(è¦Â)去商店啦", which sounds very close to "我去商店了". So, don't confuse "我去商店啦" with "我去商店了". They mean differently indeed.
– dan
12 mins ago
@dan I don't agree with that construction 我(è¦Â)去商店啦, it should be 我è¦Â去商店了, with 覠or ç¾在 omitted in colloquial speech. Similarly, 我è¦Â走了, 我è¦Â洗澡了, ...
– droooze
8 mins ago
@droooze I would think 我è¦Â走啦 is more correct, though you might loosely write it as 我è¦Â走了.
– dan
1 min ago
@dan see this:了 #3: Used at the end of a sentence to inform the beginning of an action.
– droooze
27 secs ago
add a comment |Â
1
我去商店了 means I am going to the shop now under a very special circumstance: as a explanation to where you're going when you're leaving the company of people. Other times it just means the same as 我去了商店.
– droooze
41 mins ago
@droooze "I am going to the shop now" is "我(è¦Â)去商店啦", which sounds very close to "我去商店了". So, don't confuse "我去商店啦" with "我去商店了". They mean differently indeed.
– dan
12 mins ago
@dan I don't agree with that construction 我(è¦Â)去商店啦, it should be 我è¦Â去商店了, with 覠or ç¾在 omitted in colloquial speech. Similarly, 我è¦Â走了, 我è¦Â洗澡了, ...
– droooze
8 mins ago
@droooze I would think 我è¦Â走啦 is more correct, though you might loosely write it as 我è¦Â走了.
– dan
1 min ago
@dan see this:了 #3: Used at the end of a sentence to inform the beginning of an action.
– droooze
27 secs ago
1
1
我去商店了 means I am going to the shop now under a very special circumstance: as a explanation to where you're going when you're leaving the company of people. Other times it just means the same as 我去了商店.
– droooze
41 mins ago
我去商店了 means I am going to the shop now under a very special circumstance: as a explanation to where you're going when you're leaving the company of people. Other times it just means the same as 我去了商店.
– droooze
41 mins ago
@droooze "I am going to the shop now" is "我(è¦Â)去商店啦", which sounds very close to "我去商店了". So, don't confuse "我去商店啦" with "我去商店了". They mean differently indeed.
– dan
12 mins ago
@droooze "I am going to the shop now" is "我(è¦Â)去商店啦", which sounds very close to "我去商店了". So, don't confuse "我去商店啦" with "我去商店了". They mean differently indeed.
– dan
12 mins ago
@dan I don't agree with that construction 我(è¦Â)去商店啦, it should be 我è¦Â去商店了, with 覠or ç¾在 omitted in colloquial speech. Similarly, 我è¦Â走了, 我è¦Â洗澡了, ...
– droooze
8 mins ago
@dan I don't agree with that construction 我(è¦Â)去商店啦, it should be 我è¦Â去商店了, with 覠or ç¾在 omitted in colloquial speech. Similarly, 我è¦Â走了, 我è¦Â洗澡了, ...
– droooze
8 mins ago
@droooze I would think 我è¦Â走啦 is more correct, though you might loosely write it as 我è¦Â走了.
– dan
1 min ago
@droooze I would think 我è¦Â走啦 is more correct, though you might loosely write it as 我è¦Â走了.
– dan
1 min ago
@dan see this:
了 #3: Used at the end of a sentence to inform the beginning of an action.
– droooze
27 secs ago
@dan see this:
了 #3: Used at the end of a sentence to inform the beginning of an action.
– droooze
27 secs ago
add a comment |Â
1 Answer
1
active
oldest
votes
up vote
3
down vote
Both are correct for past tense. They have the same meaning, with subtle difference on the point of emphasis.
"我去了商店" lays emphasis on the action "went to the shop", while "我去商店了" lays emphasis on the destination of the action, i.e. "the shop".
So it'll be more natural to use "我去了商店" as the answer to the question asking "what did you do" (ä½ åš什么去了), and use "我去商店了" as the answer to the question asking "where did you go" (你去哪儿了). (Note that they are just more targeted and straightforward to the answer, using another one as the answer is fine too.)
add a comment |Â
1 Answer
1
active
oldest
votes
1 Answer
1
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
up vote
3
down vote
Both are correct for past tense. They have the same meaning, with subtle difference on the point of emphasis.
"我去了商店" lays emphasis on the action "went to the shop", while "我去商店了" lays emphasis on the destination of the action, i.e. "the shop".
So it'll be more natural to use "我去了商店" as the answer to the question asking "what did you do" (ä½ åš什么去了), and use "我去商店了" as the answer to the question asking "where did you go" (你去哪儿了). (Note that they are just more targeted and straightforward to the answer, using another one as the answer is fine too.)
add a comment |Â
up vote
3
down vote
Both are correct for past tense. They have the same meaning, with subtle difference on the point of emphasis.
"我去了商店" lays emphasis on the action "went to the shop", while "我去商店了" lays emphasis on the destination of the action, i.e. "the shop".
So it'll be more natural to use "我去了商店" as the answer to the question asking "what did you do" (ä½ åš什么去了), and use "我去商店了" as the answer to the question asking "where did you go" (你去哪儿了). (Note that they are just more targeted and straightforward to the answer, using another one as the answer is fine too.)
add a comment |Â
up vote
3
down vote
up vote
3
down vote
Both are correct for past tense. They have the same meaning, with subtle difference on the point of emphasis.
"我去了商店" lays emphasis on the action "went to the shop", while "我去商店了" lays emphasis on the destination of the action, i.e. "the shop".
So it'll be more natural to use "我去了商店" as the answer to the question asking "what did you do" (ä½ åš什么去了), and use "我去商店了" as the answer to the question asking "where did you go" (你去哪儿了). (Note that they are just more targeted and straightforward to the answer, using another one as the answer is fine too.)
Both are correct for past tense. They have the same meaning, with subtle difference on the point of emphasis.
"我去了商店" lays emphasis on the action "went to the shop", while "我去商店了" lays emphasis on the destination of the action, i.e. "the shop".
So it'll be more natural to use "我去了商店" as the answer to the question asking "what did you do" (ä½ åš什么去了), and use "我去商店了" as the answer to the question asking "where did you go" (你去哪儿了). (Note that they are just more targeted and straightforward to the answer, using another one as the answer is fine too.)
answered 45 mins ago
songyuanyao♦
11.5k32346
11.5k32346
add a comment |Â
add a comment |Â
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fchinese.stackexchange.com%2fquestions%2f31523%2fplace-of-%25e4%25ba%2586-particle-for-the-past-tense%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
1
我去商店了 means I am going to the shop now under a very special circumstance: as a explanation to where you're going when you're leaving the company of people. Other times it just means the same as 我去了商店.
– droooze
41 mins ago
@droooze "I am going to the shop now" is "我(è¦Â)去商店啦", which sounds very close to "我去商店了". So, don't confuse "我去商店啦" with "我去商店了". They mean differently indeed.
– dan
12 mins ago
@dan I don't agree with that construction 我(è¦Â)去商店啦, it should be 我è¦Â去商店了, with 覠or ç¾在 omitted in colloquial speech. Similarly, 我è¦Â走了, 我è¦Â洗澡了, ...
– droooze
8 mins ago
@droooze I would think 我è¦Â走啦 is more correct, though you might loosely write it as 我è¦Â走了.
– dan
1 min ago
@dan see this:
了 #3: Used at the end of a sentence to inform the beginning of an action.
– droooze
27 secs ago