Natural French phrase for 'you got a strange idea for fun'?

The name of the pictureThe name of the pictureThe name of the pictureClash Royale CLAN TAG#URR8PPP











up vote
2
down vote

favorite












The vocabulary needed seems simple enough but I'm struggling with composing a whole sentence. Is there a natural French phrase to say this kind of things half jestingly?




(You wave at total strangers just to see how they would react?)



  • You got a strange idea for fun!









share|improve this question



























    up vote
    2
    down vote

    favorite












    The vocabulary needed seems simple enough but I'm struggling with composing a whole sentence. Is there a natural French phrase to say this kind of things half jestingly?




    (You wave at total strangers just to see how they would react?)



    • You got a strange idea for fun!









    share|improve this question

























      up vote
      2
      down vote

      favorite









      up vote
      2
      down vote

      favorite











      The vocabulary needed seems simple enough but I'm struggling with composing a whole sentence. Is there a natural French phrase to say this kind of things half jestingly?




      (You wave at total strangers just to see how they would react?)



      • You got a strange idea for fun!









      share|improve this question















      The vocabulary needed seems simple enough but I'm struggling with composing a whole sentence. Is there a natural French phrase to say this kind of things half jestingly?




      (You wave at total strangers just to see how they would react?)



      • You got a strange idea for fun!






      expressions anglais formulation-idiomatique






      share|improve this question















      share|improve this question













      share|improve this question




      share|improve this question








      edited 53 mins ago









      Stéphane Gimenez♦

      24.9k1153129




      24.9k1153129










      asked 5 hours ago









      Elen1x

      17117




      17117




















          4 Answers
          4






          active

          oldest

          votes

















          up vote
          1
          down vote













          Aside from the already mentioned "Tu as de drôles de façons de t'amuser !", if you're going for something sarcastic:




          Ah bon... C'est original, comme façon de s'amuser.







          share|improve this answer



























            up vote
            1
            down vote













            If I understand correctly1 what the English sentence means, that might be:




            Tu [en] as de drôles de façons de t'amuser !




            Or the colloquial:




            T'es un peu chelou, toi !




            1I guess I did, Flying_whale had the very same sentence in mind too...






            share|improve this answer


















            • 1




              You posted the exact same answer like 15 seconds before me :p, the meaning is a bit different, but another way could be Un rien ne t'amuse . To enphasis on the fact that the personne get fun easily
              – Flying_whale
              4 hours ago







            • 2




              @Flying_whale That should rather be Un rien t'amuse then.
              – jlliagre
              4 hours ago










            • @Flying_whale 16 seconds precisely ... Les grands esprits se rencontrent ;-)
              – jlliagre
              4 hours ago











            • The plural "de drôles de façons" sprang to mind first, but now that I think about it, I can't put my finger on how the singular version compares: "Tu as un drôle de façon de t'amuser."
              – Con-gras-tue-les-chiens
              4 hours ago










            • @Con-gras-tue-les-chiens I'd rather suggest: Tu en as une drôle de façon de t'amuser !
              – jlliagre
              4 hours ago


















            up vote
            0
            down vote













            Good answers already :




            • This one, lightly facetious
              Tu [en] as de drôles de façons de t’amuser !

            • ...and that one, a little more sarcastic
              Ah bon... C'est original, comme façon de s'amuser.

            To add more examples on the sarcastic side, I suggest :




            • Ça amuse les enfants ! → common in the area of Quebec where I grew up, back in the nineties. It has remained to this day, but it’s somewhat less used now.


            • On s’amuse comme on peut... → implies to a certain point that the silliness of the game is a consequence of a poor imagination.





            share|improve this answer



























              up vote
              0
              down vote













              The following suggestion is slightly off for it doesn’t directly call into question the level of strangeness of someone’s idea of fun, but rather how low they’ve set their “fun-bar” (i.e., how little it takes to amuse them), but it can, at least, be used to poke some good-natured fun at the activity and those who consider it to be fun:




              Ça t’amuse vraiment ? Hé bien/Alors, il t'en faut vraiment peu pour
              t’amuser/pour être heureux/euse
              !




              (follow the above link to a WordRefernce.com thread discussing "il t'en faut peu")





              share




















                Your Answer







                StackExchange.ready(function()
                var channelOptions =
                tags: "".split(" "),
                id: "299"
                ;
                initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

                StackExchange.using("externalEditor", function()
                // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
                if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
                StackExchange.using("snippets", function()
                createEditor();
                );

                else
                createEditor();

                );

                function createEditor()
                StackExchange.prepareEditor(
                heartbeatType: 'answer',
                convertImagesToLinks: false,
                noModals: false,
                showLowRepImageUploadWarning: true,
                reputationToPostImages: null,
                bindNavPrevention: true,
                postfix: "",
                noCode: true, onDemand: true,
                discardSelector: ".discard-answer"
                ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
                );



                );













                 

                draft saved


                draft discarded


















                StackExchange.ready(
                function ()
                StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2ffrench.stackexchange.com%2fquestions%2f31711%2fnatural-french-phrase-for-you-got-a-strange-idea-for-fun%23new-answer', 'question_page');

                );

                Post as a guest






























                4 Answers
                4






                active

                oldest

                votes








                4 Answers
                4






                active

                oldest

                votes









                active

                oldest

                votes






                active

                oldest

                votes








                up vote
                1
                down vote













                Aside from the already mentioned "Tu as de drôles de façons de t'amuser !", if you're going for something sarcastic:




                Ah bon... C'est original, comme façon de s'amuser.







                share|improve this answer
























                  up vote
                  1
                  down vote













                  Aside from the already mentioned "Tu as de drôles de façons de t'amuser !", if you're going for something sarcastic:




                  Ah bon... C'est original, comme façon de s'amuser.







                  share|improve this answer






















                    up vote
                    1
                    down vote










                    up vote
                    1
                    down vote









                    Aside from the already mentioned "Tu as de drôles de façons de t'amuser !", if you're going for something sarcastic:




                    Ah bon... C'est original, comme façon de s'amuser.







                    share|improve this answer












                    Aside from the already mentioned "Tu as de drôles de façons de t'amuser !", if you're going for something sarcastic:




                    Ah bon... C'est original, comme façon de s'amuser.








                    share|improve this answer












                    share|improve this answer



                    share|improve this answer










                    answered 4 hours ago









                    Con-gras-tue-les-chiens

                    9,94541232




                    9,94541232




















                        up vote
                        1
                        down vote













                        If I understand correctly1 what the English sentence means, that might be:




                        Tu [en] as de drôles de façons de t'amuser !




                        Or the colloquial:




                        T'es un peu chelou, toi !




                        1I guess I did, Flying_whale had the very same sentence in mind too...






                        share|improve this answer


















                        • 1




                          You posted the exact same answer like 15 seconds before me :p, the meaning is a bit different, but another way could be Un rien ne t'amuse . To enphasis on the fact that the personne get fun easily
                          – Flying_whale
                          4 hours ago







                        • 2




                          @Flying_whale That should rather be Un rien t'amuse then.
                          – jlliagre
                          4 hours ago










                        • @Flying_whale 16 seconds precisely ... Les grands esprits se rencontrent ;-)
                          – jlliagre
                          4 hours ago











                        • The plural "de drôles de façons" sprang to mind first, but now that I think about it, I can't put my finger on how the singular version compares: "Tu as un drôle de façon de t'amuser."
                          – Con-gras-tue-les-chiens
                          4 hours ago










                        • @Con-gras-tue-les-chiens I'd rather suggest: Tu en as une drôle de façon de t'amuser !
                          – jlliagre
                          4 hours ago















                        up vote
                        1
                        down vote













                        If I understand correctly1 what the English sentence means, that might be:




                        Tu [en] as de drôles de façons de t'amuser !




                        Or the colloquial:




                        T'es un peu chelou, toi !




                        1I guess I did, Flying_whale had the very same sentence in mind too...






                        share|improve this answer


















                        • 1




                          You posted the exact same answer like 15 seconds before me :p, the meaning is a bit different, but another way could be Un rien ne t'amuse . To enphasis on the fact that the personne get fun easily
                          – Flying_whale
                          4 hours ago







                        • 2




                          @Flying_whale That should rather be Un rien t'amuse then.
                          – jlliagre
                          4 hours ago










                        • @Flying_whale 16 seconds precisely ... Les grands esprits se rencontrent ;-)
                          – jlliagre
                          4 hours ago











                        • The plural "de drôles de façons" sprang to mind first, but now that I think about it, I can't put my finger on how the singular version compares: "Tu as un drôle de façon de t'amuser."
                          – Con-gras-tue-les-chiens
                          4 hours ago










                        • @Con-gras-tue-les-chiens I'd rather suggest: Tu en as une drôle de façon de t'amuser !
                          – jlliagre
                          4 hours ago













                        up vote
                        1
                        down vote










                        up vote
                        1
                        down vote









                        If I understand correctly1 what the English sentence means, that might be:




                        Tu [en] as de drôles de façons de t'amuser !




                        Or the colloquial:




                        T'es un peu chelou, toi !




                        1I guess I did, Flying_whale had the very same sentence in mind too...






                        share|improve this answer














                        If I understand correctly1 what the English sentence means, that might be:




                        Tu [en] as de drôles de façons de t'amuser !




                        Or the colloquial:




                        T'es un peu chelou, toi !




                        1I guess I did, Flying_whale had the very same sentence in mind too...







                        share|improve this answer














                        share|improve this answer



                        share|improve this answer








                        edited 4 hours ago

























                        answered 4 hours ago









                        jlliagre

                        55k23895




                        55k23895







                        • 1




                          You posted the exact same answer like 15 seconds before me :p, the meaning is a bit different, but another way could be Un rien ne t'amuse . To enphasis on the fact that the personne get fun easily
                          – Flying_whale
                          4 hours ago







                        • 2




                          @Flying_whale That should rather be Un rien t'amuse then.
                          – jlliagre
                          4 hours ago










                        • @Flying_whale 16 seconds precisely ... Les grands esprits se rencontrent ;-)
                          – jlliagre
                          4 hours ago











                        • The plural "de drôles de façons" sprang to mind first, but now that I think about it, I can't put my finger on how the singular version compares: "Tu as un drôle de façon de t'amuser."
                          – Con-gras-tue-les-chiens
                          4 hours ago










                        • @Con-gras-tue-les-chiens I'd rather suggest: Tu en as une drôle de façon de t'amuser !
                          – jlliagre
                          4 hours ago













                        • 1




                          You posted the exact same answer like 15 seconds before me :p, the meaning is a bit different, but another way could be Un rien ne t'amuse . To enphasis on the fact that the personne get fun easily
                          – Flying_whale
                          4 hours ago







                        • 2




                          @Flying_whale That should rather be Un rien t'amuse then.
                          – jlliagre
                          4 hours ago










                        • @Flying_whale 16 seconds precisely ... Les grands esprits se rencontrent ;-)
                          – jlliagre
                          4 hours ago











                        • The plural "de drôles de façons" sprang to mind first, but now that I think about it, I can't put my finger on how the singular version compares: "Tu as un drôle de façon de t'amuser."
                          – Con-gras-tue-les-chiens
                          4 hours ago










                        • @Con-gras-tue-les-chiens I'd rather suggest: Tu en as une drôle de façon de t'amuser !
                          – jlliagre
                          4 hours ago








                        1




                        1




                        You posted the exact same answer like 15 seconds before me :p, the meaning is a bit different, but another way could be Un rien ne t'amuse . To enphasis on the fact that the personne get fun easily
                        – Flying_whale
                        4 hours ago





                        You posted the exact same answer like 15 seconds before me :p, the meaning is a bit different, but another way could be Un rien ne t'amuse . To enphasis on the fact that the personne get fun easily
                        – Flying_whale
                        4 hours ago





                        2




                        2




                        @Flying_whale That should rather be Un rien t'amuse then.
                        – jlliagre
                        4 hours ago




                        @Flying_whale That should rather be Un rien t'amuse then.
                        – jlliagre
                        4 hours ago












                        @Flying_whale 16 seconds precisely ... Les grands esprits se rencontrent ;-)
                        – jlliagre
                        4 hours ago





                        @Flying_whale 16 seconds precisely ... Les grands esprits se rencontrent ;-)
                        – jlliagre
                        4 hours ago













                        The plural "de drôles de façons" sprang to mind first, but now that I think about it, I can't put my finger on how the singular version compares: "Tu as un drôle de façon de t'amuser."
                        – Con-gras-tue-les-chiens
                        4 hours ago




                        The plural "de drôles de façons" sprang to mind first, but now that I think about it, I can't put my finger on how the singular version compares: "Tu as un drôle de façon de t'amuser."
                        – Con-gras-tue-les-chiens
                        4 hours ago












                        @Con-gras-tue-les-chiens I'd rather suggest: Tu en as une drôle de façon de t'amuser !
                        – jlliagre
                        4 hours ago





                        @Con-gras-tue-les-chiens I'd rather suggest: Tu en as une drôle de façon de t'amuser !
                        – jlliagre
                        4 hours ago











                        up vote
                        0
                        down vote













                        Good answers already :




                        • This one, lightly facetious
                          Tu [en] as de drôles de façons de t’amuser !

                        • ...and that one, a little more sarcastic
                          Ah bon... C'est original, comme façon de s'amuser.

                        To add more examples on the sarcastic side, I suggest :




                        • Ça amuse les enfants ! → common in the area of Quebec where I grew up, back in the nineties. It has remained to this day, but it’s somewhat less used now.


                        • On s’amuse comme on peut... → implies to a certain point that the silliness of the game is a consequence of a poor imagination.





                        share|improve this answer
























                          up vote
                          0
                          down vote













                          Good answers already :




                          • This one, lightly facetious
                            Tu [en] as de drôles de façons de t’amuser !

                          • ...and that one, a little more sarcastic
                            Ah bon... C'est original, comme façon de s'amuser.

                          To add more examples on the sarcastic side, I suggest :




                          • Ça amuse les enfants ! → common in the area of Quebec where I grew up, back in the nineties. It has remained to this day, but it’s somewhat less used now.


                          • On s’amuse comme on peut... → implies to a certain point that the silliness of the game is a consequence of a poor imagination.





                          share|improve this answer






















                            up vote
                            0
                            down vote










                            up vote
                            0
                            down vote









                            Good answers already :




                            • This one, lightly facetious
                              Tu [en] as de drôles de façons de t’amuser !

                            • ...and that one, a little more sarcastic
                              Ah bon... C'est original, comme façon de s'amuser.

                            To add more examples on the sarcastic side, I suggest :




                            • Ça amuse les enfants ! → common in the area of Quebec where I grew up, back in the nineties. It has remained to this day, but it’s somewhat less used now.


                            • On s’amuse comme on peut... → implies to a certain point that the silliness of the game is a consequence of a poor imagination.





                            share|improve this answer












                            Good answers already :




                            • This one, lightly facetious
                              Tu [en] as de drôles de façons de t’amuser !

                            • ...and that one, a little more sarcastic
                              Ah bon... C'est original, comme façon de s'amuser.

                            To add more examples on the sarcastic side, I suggest :




                            • Ça amuse les enfants ! → common in the area of Quebec where I grew up, back in the nineties. It has remained to this day, but it’s somewhat less used now.


                            • On s’amuse comme on peut... → implies to a certain point that the silliness of the game is a consequence of a poor imagination.






                            share|improve this answer












                            share|improve this answer



                            share|improve this answer










                            answered 3 hours ago









                            Montée de lait

                            5,233535




                            5,233535




















                                up vote
                                0
                                down vote













                                The following suggestion is slightly off for it doesn’t directly call into question the level of strangeness of someone’s idea of fun, but rather how low they’ve set their “fun-bar” (i.e., how little it takes to amuse them), but it can, at least, be used to poke some good-natured fun at the activity and those who consider it to be fun:




                                Ça t’amuse vraiment ? Hé bien/Alors, il t'en faut vraiment peu pour
                                t’amuser/pour être heureux/euse
                                !




                                (follow the above link to a WordRefernce.com thread discussing "il t'en faut peu")





                                share
























                                  up vote
                                  0
                                  down vote













                                  The following suggestion is slightly off for it doesn’t directly call into question the level of strangeness of someone’s idea of fun, but rather how low they’ve set their “fun-bar” (i.e., how little it takes to amuse them), but it can, at least, be used to poke some good-natured fun at the activity and those who consider it to be fun:




                                  Ça t’amuse vraiment ? Hé bien/Alors, il t'en faut vraiment peu pour
                                  t’amuser/pour être heureux/euse
                                  !




                                  (follow the above link to a WordRefernce.com thread discussing "il t'en faut peu")





                                  share






















                                    up vote
                                    0
                                    down vote










                                    up vote
                                    0
                                    down vote









                                    The following suggestion is slightly off for it doesn’t directly call into question the level of strangeness of someone’s idea of fun, but rather how low they’ve set their “fun-bar” (i.e., how little it takes to amuse them), but it can, at least, be used to poke some good-natured fun at the activity and those who consider it to be fun:




                                    Ça t’amuse vraiment ? Hé bien/Alors, il t'en faut vraiment peu pour
                                    t’amuser/pour être heureux/euse
                                    !




                                    (follow the above link to a WordRefernce.com thread discussing "il t'en faut peu")





                                    share












                                    The following suggestion is slightly off for it doesn’t directly call into question the level of strangeness of someone’s idea of fun, but rather how low they’ve set their “fun-bar” (i.e., how little it takes to amuse them), but it can, at least, be used to poke some good-natured fun at the activity and those who consider it to be fun:




                                    Ça t’amuse vraiment ? Hé bien/Alors, il t'en faut vraiment peu pour
                                    t’amuser/pour être heureux/euse
                                    !




                                    (follow the above link to a WordRefernce.com thread discussing "il t'en faut peu")






                                    share











                                    share


                                    share










                                    answered 7 mins ago









                                    Papa Poule

                                    5,2672625




                                    5,2672625



























                                         

                                        draft saved


                                        draft discarded















































                                         


                                        draft saved


                                        draft discarded














                                        StackExchange.ready(
                                        function ()
                                        StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2ffrench.stackexchange.com%2fquestions%2f31711%2fnatural-french-phrase-for-you-got-a-strange-idea-for-fun%23new-answer', 'question_page');

                                        );

                                        Post as a guest













































































                                        Comments

                                        Popular posts from this blog

                                        What does second last employer means? [closed]

                                        Installing NextGIS Connect into QGIS 3?

                                        One-line joke