Corduroy etymology

The name of the pictureThe name of the pictureThe name of the pictureClash Royale CLAN TAG#URR8PPP





.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty margin-bottom:0;







up vote
4
down vote

favorite
1












The typical treatment of the etymology of "corduroy" notes that an oft-proposed explanation, French cordes du roi, "the king's ropes", is apocryphal, and that the word's origin is really unknown.



Looking at the French term for corduroy, velour côtelé, "ribbed velour", I wonder why I have seen no one remark on the similarity of "corduroy" to "côtelé", whether to acknowledge or discard it as an explanation. Even if it seems a bit of a stretch, they seem close enough to me to have at least evoked the possibility of a connection, perhaps through a "cordes du roi" eggcorn analysis. Any thoughts on this?










share|improve this question





















  • Apart from the fact that both have three syllables and begin in co-, I don’t really see any resemblance at all between the two.
    – Janus Bahs Jacquet
    23 mins ago
















up vote
4
down vote

favorite
1












The typical treatment of the etymology of "corduroy" notes that an oft-proposed explanation, French cordes du roi, "the king's ropes", is apocryphal, and that the word's origin is really unknown.



Looking at the French term for corduroy, velour côtelé, "ribbed velour", I wonder why I have seen no one remark on the similarity of "corduroy" to "côtelé", whether to acknowledge or discard it as an explanation. Even if it seems a bit of a stretch, they seem close enough to me to have at least evoked the possibility of a connection, perhaps through a "cordes du roi" eggcorn analysis. Any thoughts on this?










share|improve this question





















  • Apart from the fact that both have three syllables and begin in co-, I don’t really see any resemblance at all between the two.
    – Janus Bahs Jacquet
    23 mins ago












up vote
4
down vote

favorite
1









up vote
4
down vote

favorite
1






1





The typical treatment of the etymology of "corduroy" notes that an oft-proposed explanation, French cordes du roi, "the king's ropes", is apocryphal, and that the word's origin is really unknown.



Looking at the French term for corduroy, velour côtelé, "ribbed velour", I wonder why I have seen no one remark on the similarity of "corduroy" to "côtelé", whether to acknowledge or discard it as an explanation. Even if it seems a bit of a stretch, they seem close enough to me to have at least evoked the possibility of a connection, perhaps through a "cordes du roi" eggcorn analysis. Any thoughts on this?










share|improve this question













The typical treatment of the etymology of "corduroy" notes that an oft-proposed explanation, French cordes du roi, "the king's ropes", is apocryphal, and that the word's origin is really unknown.



Looking at the French term for corduroy, velour côtelé, "ribbed velour", I wonder why I have seen no one remark on the similarity of "corduroy" to "côtelé", whether to acknowledge or discard it as an explanation. Even if it seems a bit of a stretch, they seem close enough to me to have at least evoked the possibility of a connection, perhaps through a "cordes du roi" eggcorn analysis. Any thoughts on this?







etymology eggcorn






share|improve this question













share|improve this question











share|improve this question




share|improve this question










asked 3 hours ago









Green Grasso Holm

2,206415




2,206415











  • Apart from the fact that both have three syllables and begin in co-, I don’t really see any resemblance at all between the two.
    – Janus Bahs Jacquet
    23 mins ago
















  • Apart from the fact that both have three syllables and begin in co-, I don’t really see any resemblance at all between the two.
    – Janus Bahs Jacquet
    23 mins ago















Apart from the fact that both have three syllables and begin in co-, I don’t really see any resemblance at all between the two.
– Janus Bahs Jacquet
23 mins ago




Apart from the fact that both have three syllables and begin in co-, I don’t really see any resemblance at all between the two.
– Janus Bahs Jacquet
23 mins ago










2 Answers
2






active

oldest

votes

















up vote
2
down vote













According to the following source the often suggested origins of the term like French “cordes du roi” or the English surname “Curdroy” appear to be folks etymology. A more convincing theory, though not definitive, is the one from “colour de roi”:




The British philologist Ernest Weekley (1865-1954) proposed the most convincing origin in Transactions of the Philological Society (1910):



  • Is there not a possibility that corduroy is folk-etymology for the common trade-term colour de roy?

The term colour de roy, which dates from the early 16th century, is from French couleur de roi, king’s colour. It originally denoted a cloth of a rich purple colour associated with the French kings and this colour itself. Later, it also signified a bright tawny colour and a cloth of this colour.



Ernest Weekley mentions that colour de roy occurs frequently in the scholarly editions of primary records of voyages, travels and other geographical material published by the Hakluyt Society. For example, in his diary, Richard Cocks (1566-1624), a merchant venturer living in Japan, wrote, on 26th November 1615:



  • The king sent for a bottell Spanish wyne, and desird to buy Mr. Osterwickes cloake, being of culler du roy, which he sent unto hym at price of 20 taies.

(Incidentally, Richard Cocks was one of the first known users of the expression Hobson’s choice.)



Ernest Weekley also cites Randle Cotgrave in A Dictionarie of the French and English Tongues (1611):



  • Couleur de Roy, was in old time, Purple; but now is the bright Tawnie, which wee also tearme, Colour de Roy.

And Weekley concludes:



  • The ‘bright tawnie’ is the commonest colour for new corduroys, and I imagine it might have been written commercially cᵒʳ de roy. This is, of course, a pure guess.



(Word Histories)






share|improve this answer



























    up vote
    1
    down vote













    To support your speculation, there is the word duroy, pronounced /dəˈrɔɪ/. which was a kind of woolen cloth. The OED mentions this in the etymology section of corduroy, but says it "appears to have no connection to corduroy". However, this might explain why côtelé mutated to cor duroy. This would be especially likely if this mutation took place in a dialect where people dropped their r's, which they seem to have done in London in the late 18th century.



    The OED attests the word duroy meaning some kind of fabric from 1722:




    London Gazette (1722): Wearing a grey Duroy Coat and Wastcoat.




    They also give a 1619 citation, but in that deroy seems to be a color (see the other answer).



    The OED's definition of duroy is:




    A kind of coarse woollen fabric formerly manufactured in the west of England; akin to the stuffs called tammies. (Not the same as corduroy.)




    And duroy does seem like it came from French. The OED gives a quote from a French encyclopedia




    Encyclopédie Méthodique (1792): Duroi, étoffe de laine, rase et sèche, dans le genre de la tamise, mais moins large et plus serrée,




    which I'm not going to try to translate because these adjectives describing cloth in the 18th century probably don't mean quite the same thing as the same adjectives would in French today.






    share|improve this answer






















      Your Answer








      StackExchange.ready(function()
      var channelOptions =
      tags: "".split(" "),
      id: "97"
      ;
      initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

      StackExchange.using("externalEditor", function()
      // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
      if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
      StackExchange.using("snippets", function()
      createEditor();
      );

      else
      createEditor();

      );

      function createEditor()
      StackExchange.prepareEditor(
      heartbeatType: 'answer',
      convertImagesToLinks: false,
      noModals: true,
      showLowRepImageUploadWarning: true,
      reputationToPostImages: null,
      bindNavPrevention: true,
      postfix: "",
      imageUploader:
      brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
      contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
      allowUrls: true
      ,
      noCode: true, onDemand: true,
      discardSelector: ".discard-answer"
      ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
      );



      );













       

      draft saved


      draft discarded


















      StackExchange.ready(
      function ()
      StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fenglish.stackexchange.com%2fquestions%2f471370%2fcorduroy-etymology%23new-answer', 'question_page');

      );

      Post as a guest






























      2 Answers
      2






      active

      oldest

      votes








      2 Answers
      2






      active

      oldest

      votes









      active

      oldest

      votes






      active

      oldest

      votes








      up vote
      2
      down vote













      According to the following source the often suggested origins of the term like French “cordes du roi” or the English surname “Curdroy” appear to be folks etymology. A more convincing theory, though not definitive, is the one from “colour de roi”:




      The British philologist Ernest Weekley (1865-1954) proposed the most convincing origin in Transactions of the Philological Society (1910):



      • Is there not a possibility that corduroy is folk-etymology for the common trade-term colour de roy?

      The term colour de roy, which dates from the early 16th century, is from French couleur de roi, king’s colour. It originally denoted a cloth of a rich purple colour associated with the French kings and this colour itself. Later, it also signified a bright tawny colour and a cloth of this colour.



      Ernest Weekley mentions that colour de roy occurs frequently in the scholarly editions of primary records of voyages, travels and other geographical material published by the Hakluyt Society. For example, in his diary, Richard Cocks (1566-1624), a merchant venturer living in Japan, wrote, on 26th November 1615:



      • The king sent for a bottell Spanish wyne, and desird to buy Mr. Osterwickes cloake, being of culler du roy, which he sent unto hym at price of 20 taies.

      (Incidentally, Richard Cocks was one of the first known users of the expression Hobson’s choice.)



      Ernest Weekley also cites Randle Cotgrave in A Dictionarie of the French and English Tongues (1611):



      • Couleur de Roy, was in old time, Purple; but now is the bright Tawnie, which wee also tearme, Colour de Roy.

      And Weekley concludes:



      • The ‘bright tawnie’ is the commonest colour for new corduroys, and I imagine it might have been written commercially cᵒʳ de roy. This is, of course, a pure guess.



      (Word Histories)






      share|improve this answer
























        up vote
        2
        down vote













        According to the following source the often suggested origins of the term like French “cordes du roi” or the English surname “Curdroy” appear to be folks etymology. A more convincing theory, though not definitive, is the one from “colour de roi”:




        The British philologist Ernest Weekley (1865-1954) proposed the most convincing origin in Transactions of the Philological Society (1910):



        • Is there not a possibility that corduroy is folk-etymology for the common trade-term colour de roy?

        The term colour de roy, which dates from the early 16th century, is from French couleur de roi, king’s colour. It originally denoted a cloth of a rich purple colour associated with the French kings and this colour itself. Later, it also signified a bright tawny colour and a cloth of this colour.



        Ernest Weekley mentions that colour de roy occurs frequently in the scholarly editions of primary records of voyages, travels and other geographical material published by the Hakluyt Society. For example, in his diary, Richard Cocks (1566-1624), a merchant venturer living in Japan, wrote, on 26th November 1615:



        • The king sent for a bottell Spanish wyne, and desird to buy Mr. Osterwickes cloake, being of culler du roy, which he sent unto hym at price of 20 taies.

        (Incidentally, Richard Cocks was one of the first known users of the expression Hobson’s choice.)



        Ernest Weekley also cites Randle Cotgrave in A Dictionarie of the French and English Tongues (1611):



        • Couleur de Roy, was in old time, Purple; but now is the bright Tawnie, which wee also tearme, Colour de Roy.

        And Weekley concludes:



        • The ‘bright tawnie’ is the commonest colour for new corduroys, and I imagine it might have been written commercially cᵒʳ de roy. This is, of course, a pure guess.



        (Word Histories)






        share|improve this answer






















          up vote
          2
          down vote










          up vote
          2
          down vote









          According to the following source the often suggested origins of the term like French “cordes du roi” or the English surname “Curdroy” appear to be folks etymology. A more convincing theory, though not definitive, is the one from “colour de roi”:




          The British philologist Ernest Weekley (1865-1954) proposed the most convincing origin in Transactions of the Philological Society (1910):



          • Is there not a possibility that corduroy is folk-etymology for the common trade-term colour de roy?

          The term colour de roy, which dates from the early 16th century, is from French couleur de roi, king’s colour. It originally denoted a cloth of a rich purple colour associated with the French kings and this colour itself. Later, it also signified a bright tawny colour and a cloth of this colour.



          Ernest Weekley mentions that colour de roy occurs frequently in the scholarly editions of primary records of voyages, travels and other geographical material published by the Hakluyt Society. For example, in his diary, Richard Cocks (1566-1624), a merchant venturer living in Japan, wrote, on 26th November 1615:



          • The king sent for a bottell Spanish wyne, and desird to buy Mr. Osterwickes cloake, being of culler du roy, which he sent unto hym at price of 20 taies.

          (Incidentally, Richard Cocks was one of the first known users of the expression Hobson’s choice.)



          Ernest Weekley also cites Randle Cotgrave in A Dictionarie of the French and English Tongues (1611):



          • Couleur de Roy, was in old time, Purple; but now is the bright Tawnie, which wee also tearme, Colour de Roy.

          And Weekley concludes:



          • The ‘bright tawnie’ is the commonest colour for new corduroys, and I imagine it might have been written commercially cᵒʳ de roy. This is, of course, a pure guess.



          (Word Histories)






          share|improve this answer












          According to the following source the often suggested origins of the term like French “cordes du roi” or the English surname “Curdroy” appear to be folks etymology. A more convincing theory, though not definitive, is the one from “colour de roi”:




          The British philologist Ernest Weekley (1865-1954) proposed the most convincing origin in Transactions of the Philological Society (1910):



          • Is there not a possibility that corduroy is folk-etymology for the common trade-term colour de roy?

          The term colour de roy, which dates from the early 16th century, is from French couleur de roi, king’s colour. It originally denoted a cloth of a rich purple colour associated with the French kings and this colour itself. Later, it also signified a bright tawny colour and a cloth of this colour.



          Ernest Weekley mentions that colour de roy occurs frequently in the scholarly editions of primary records of voyages, travels and other geographical material published by the Hakluyt Society. For example, in his diary, Richard Cocks (1566-1624), a merchant venturer living in Japan, wrote, on 26th November 1615:



          • The king sent for a bottell Spanish wyne, and desird to buy Mr. Osterwickes cloake, being of culler du roy, which he sent unto hym at price of 20 taies.

          (Incidentally, Richard Cocks was one of the first known users of the expression Hobson’s choice.)



          Ernest Weekley also cites Randle Cotgrave in A Dictionarie of the French and English Tongues (1611):



          • Couleur de Roy, was in old time, Purple; but now is the bright Tawnie, which wee also tearme, Colour de Roy.

          And Weekley concludes:



          • The ‘bright tawnie’ is the commonest colour for new corduroys, and I imagine it might have been written commercially cᵒʳ de roy. This is, of course, a pure guess.



          (Word Histories)







          share|improve this answer












          share|improve this answer



          share|improve this answer










          answered 39 mins ago









          user240918

          21.4k859133




          21.4k859133






















              up vote
              1
              down vote













              To support your speculation, there is the word duroy, pronounced /dəˈrɔɪ/. which was a kind of woolen cloth. The OED mentions this in the etymology section of corduroy, but says it "appears to have no connection to corduroy". However, this might explain why côtelé mutated to cor duroy. This would be especially likely if this mutation took place in a dialect where people dropped their r's, which they seem to have done in London in the late 18th century.



              The OED attests the word duroy meaning some kind of fabric from 1722:




              London Gazette (1722): Wearing a grey Duroy Coat and Wastcoat.




              They also give a 1619 citation, but in that deroy seems to be a color (see the other answer).



              The OED's definition of duroy is:




              A kind of coarse woollen fabric formerly manufactured in the west of England; akin to the stuffs called tammies. (Not the same as corduroy.)




              And duroy does seem like it came from French. The OED gives a quote from a French encyclopedia




              Encyclopédie Méthodique (1792): Duroi, étoffe de laine, rase et sèche, dans le genre de la tamise, mais moins large et plus serrée,




              which I'm not going to try to translate because these adjectives describing cloth in the 18th century probably don't mean quite the same thing as the same adjectives would in French today.






              share|improve this answer


























                up vote
                1
                down vote













                To support your speculation, there is the word duroy, pronounced /dəˈrɔɪ/. which was a kind of woolen cloth. The OED mentions this in the etymology section of corduroy, but says it "appears to have no connection to corduroy". However, this might explain why côtelé mutated to cor duroy. This would be especially likely if this mutation took place in a dialect where people dropped their r's, which they seem to have done in London in the late 18th century.



                The OED attests the word duroy meaning some kind of fabric from 1722:




                London Gazette (1722): Wearing a grey Duroy Coat and Wastcoat.




                They also give a 1619 citation, but in that deroy seems to be a color (see the other answer).



                The OED's definition of duroy is:




                A kind of coarse woollen fabric formerly manufactured in the west of England; akin to the stuffs called tammies. (Not the same as corduroy.)




                And duroy does seem like it came from French. The OED gives a quote from a French encyclopedia




                Encyclopédie Méthodique (1792): Duroi, étoffe de laine, rase et sèche, dans le genre de la tamise, mais moins large et plus serrée,




                which I'm not going to try to translate because these adjectives describing cloth in the 18th century probably don't mean quite the same thing as the same adjectives would in French today.






                share|improve this answer
























                  up vote
                  1
                  down vote










                  up vote
                  1
                  down vote









                  To support your speculation, there is the word duroy, pronounced /dəˈrɔɪ/. which was a kind of woolen cloth. The OED mentions this in the etymology section of corduroy, but says it "appears to have no connection to corduroy". However, this might explain why côtelé mutated to cor duroy. This would be especially likely if this mutation took place in a dialect where people dropped their r's, which they seem to have done in London in the late 18th century.



                  The OED attests the word duroy meaning some kind of fabric from 1722:




                  London Gazette (1722): Wearing a grey Duroy Coat and Wastcoat.




                  They also give a 1619 citation, but in that deroy seems to be a color (see the other answer).



                  The OED's definition of duroy is:




                  A kind of coarse woollen fabric formerly manufactured in the west of England; akin to the stuffs called tammies. (Not the same as corduroy.)




                  And duroy does seem like it came from French. The OED gives a quote from a French encyclopedia




                  Encyclopédie Méthodique (1792): Duroi, étoffe de laine, rase et sèche, dans le genre de la tamise, mais moins large et plus serrée,




                  which I'm not going to try to translate because these adjectives describing cloth in the 18th century probably don't mean quite the same thing as the same adjectives would in French today.






                  share|improve this answer














                  To support your speculation, there is the word duroy, pronounced /dəˈrɔɪ/. which was a kind of woolen cloth. The OED mentions this in the etymology section of corduroy, but says it "appears to have no connection to corduroy". However, this might explain why côtelé mutated to cor duroy. This would be especially likely if this mutation took place in a dialect where people dropped their r's, which they seem to have done in London in the late 18th century.



                  The OED attests the word duroy meaning some kind of fabric from 1722:




                  London Gazette (1722): Wearing a grey Duroy Coat and Wastcoat.




                  They also give a 1619 citation, but in that deroy seems to be a color (see the other answer).



                  The OED's definition of duroy is:




                  A kind of coarse woollen fabric formerly manufactured in the west of England; akin to the stuffs called tammies. (Not the same as corduroy.)




                  And duroy does seem like it came from French. The OED gives a quote from a French encyclopedia




                  Encyclopédie Méthodique (1792): Duroi, étoffe de laine, rase et sèche, dans le genre de la tamise, mais moins large et plus serrée,




                  which I'm not going to try to translate because these adjectives describing cloth in the 18th century probably don't mean quite the same thing as the same adjectives would in French today.







                  share|improve this answer














                  share|improve this answer



                  share|improve this answer








                  edited 12 mins ago

























                  answered 23 mins ago









                  Peter Shor

                  60.5k5116213




                  60.5k5116213



























                       

                      draft saved


                      draft discarded















































                       


                      draft saved


                      draft discarded














                      StackExchange.ready(
                      function ()
                      StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fenglish.stackexchange.com%2fquestions%2f471370%2fcorduroy-etymology%23new-answer', 'question_page');

                      );

                      Post as a guest













































































                      Comments

                      Popular posts from this blog

                      Long meetings (6-7 hours a day): Being “babysat” by supervisor

                      What does second last employer means? [closed]

                      One-line joke