What does「〜も何もã€Âmean in this context?
Clash Royale CLAN TAG#URR8PPP
up vote
2
down vote
favorite
I’ve been studying Japanese for a while now and came across the following dialogue:
A: ç§Âã®ã“ã¨ã€Â知ã£ã¦るんã 。(So you know about me then?)
B: 知ã£ã¦るも何もã€Â有åÂÂ人ã˜ゃãªã„ã‹。
I'm not quite sure how to make sense of B's reply. I thought it would translate to something along the lines of "I don't really know anything but you're a celebrity, right?" because of the use of 何も which I know means "nothing." However, the translation provided for B was "Of course I do (know about you), you're a celebrity, right?", which really confused me.
Initially I thought that the 〜も何も was just a combination of the particle も and the word 何も but apparently that doesn't seem to be the case. So my question is, what kind of meaning does「〜も何もã€Âgive to「知ã£ã¦るã€Âand how exactly does it translate to being an affirmation of one's knowledge about something? Can「〜も何もã€Âbe used with other words and what meanings would it have in those cases?
meaning expressions
New contributor
D. Ashton is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
add a comment |Â
up vote
2
down vote
favorite
I’ve been studying Japanese for a while now and came across the following dialogue:
A: ç§Âã®ã“ã¨ã€Â知ã£ã¦るんã 。(So you know about me then?)
B: 知ã£ã¦るも何もã€Â有åÂÂ人ã˜ゃãªã„ã‹。
I'm not quite sure how to make sense of B's reply. I thought it would translate to something along the lines of "I don't really know anything but you're a celebrity, right?" because of the use of 何も which I know means "nothing." However, the translation provided for B was "Of course I do (know about you), you're a celebrity, right?", which really confused me.
Initially I thought that the 〜も何も was just a combination of the particle も and the word 何も but apparently that doesn't seem to be the case. So my question is, what kind of meaning does「〜も何もã€Âgive to「知ã£ã¦るã€Âand how exactly does it translate to being an affirmation of one's knowledge about something? Can「〜も何もã€Âbe used with other words and what meanings would it have in those cases?
meaning expressions
New contributor
D. Ashton is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
add a comment |Â
up vote
2
down vote
favorite
up vote
2
down vote
favorite
I’ve been studying Japanese for a while now and came across the following dialogue:
A: ç§Âã®ã“ã¨ã€Â知ã£ã¦るんã 。(So you know about me then?)
B: 知ã£ã¦るも何もã€Â有åÂÂ人ã˜ゃãªã„ã‹。
I'm not quite sure how to make sense of B's reply. I thought it would translate to something along the lines of "I don't really know anything but you're a celebrity, right?" because of the use of 何も which I know means "nothing." However, the translation provided for B was "Of course I do (know about you), you're a celebrity, right?", which really confused me.
Initially I thought that the 〜も何も was just a combination of the particle も and the word 何も but apparently that doesn't seem to be the case. So my question is, what kind of meaning does「〜も何もã€Âgive to「知ã£ã¦るã€Âand how exactly does it translate to being an affirmation of one's knowledge about something? Can「〜も何もã€Âbe used with other words and what meanings would it have in those cases?
meaning expressions
New contributor
D. Ashton is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
I’ve been studying Japanese for a while now and came across the following dialogue:
A: ç§Âã®ã“ã¨ã€Â知ã£ã¦るんã 。(So you know about me then?)
B: 知ã£ã¦るも何もã€Â有åÂÂ人ã˜ゃãªã„ã‹。
I'm not quite sure how to make sense of B's reply. I thought it would translate to something along the lines of "I don't really know anything but you're a celebrity, right?" because of the use of 何も which I know means "nothing." However, the translation provided for B was "Of course I do (know about you), you're a celebrity, right?", which really confused me.
Initially I thought that the 〜も何も was just a combination of the particle も and the word 何も but apparently that doesn't seem to be the case. So my question is, what kind of meaning does「〜も何もã€Âgive to「知ã£ã¦るã€Âand how exactly does it translate to being an affirmation of one's knowledge about something? Can「〜も何もã€Âbe used with other words and what meanings would it have in those cases?
meaning expressions
meaning expressions
New contributor
D. Ashton is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
New contributor
D. Ashton is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
edited 5 hours ago
New contributor
D. Ashton is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
asked 5 hours ago
D. Ashton
114
114
New contributor
D. Ashton is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
New contributor
D. Ashton is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
D. Ashton is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
add a comment |Â
add a comment |Â
2 Answers
2
active
oldest
votes
up vote
1
down vote
知ã£ã¦るも何も carries the idea of "it's not even a question of knowing X" or "I know all about X!"
In English, this might be one situation where we use the phrase "Of course": "Of course I know X."
a quick search found this Q&A on a language blog
http://lang-8.com/1486973/journals/96618803197205736526647859648046157520
and I am sure you could find more if you look around.
add a comment |Â
up vote
1
down vote
Look here for example:
「~も何もã€Âã¯1ã¤ã®例を出ã—ã¦ã€Â他ã®もã®を類推ã•ã›るã¨ãÂÂã«使ã„ã¾ã™。
例 挨拶も何も
A: 「帰るå‰Âã«ã‚ã®人ã«ã‚ã„ã•ã¤ã—ãªãÂÂゃã€Â
B: 「挨拶も何もã€Âã‚ã®人もã†帰ã£ã¡ゃã£ãŸよï¼Âã€Â
⇒挨拶もã€Â会ã†ã“ã¨もã€Â話をã™るã“ã¨もã§ãÂÂãªã„
病気ã«ãªã£ã¦ã—ã¾ã„ã€Â勉強も何もãªã„。
⇒勉強もã€ÂéŠã³もã€Â何もã§ãÂÂãªã„
In general it is used to give an example out of many and let infer the rest by analogy. Basically, when there is no room for doubt. I suppose you understand Japanese well enough and don't need a translation of the above quotation, let me know otherwise.
So, in your case I think it is used to answer using 知ã£ã¦る as an example, among other many possible others, because for whatever reason there is no margin for doubt that B knows (here because A seems to be someone famous for example).
Another good example is from the link provided also by @ericfromabeno:
知ã£ã¦るも何も→疑å•Âã®余地ãªãÂÂ分ã‹ã£ã¦ã„るã¨ã„ã†æ„Â味ã‹ãªã¨æ€Âã„ã¾ã™。
A「ã‚ã®ã•ã€Âã“ã®店知ã£ã¦る?ã€Â
B「‘‘知ã£ã¦るも何も‘‘俺ãŒ昔ãƒÂイトã—ã¦ãŸã¨ã“ã‚Âã よ。ã€Â
In your case, you can see it like something along the line of "Of course I know. I know very well, or, As a matter of fact, I do more than simply knowing..." (notice this is not a translation, since you already have it, but rather trying to convey the how to interpret 知ã£ã¦るも何も).
add a comment |Â
2 Answers
2
active
oldest
votes
2 Answers
2
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
up vote
1
down vote
知ã£ã¦るも何も carries the idea of "it's not even a question of knowing X" or "I know all about X!"
In English, this might be one situation where we use the phrase "Of course": "Of course I know X."
a quick search found this Q&A on a language blog
http://lang-8.com/1486973/journals/96618803197205736526647859648046157520
and I am sure you could find more if you look around.
add a comment |Â
up vote
1
down vote
知ã£ã¦るも何も carries the idea of "it's not even a question of knowing X" or "I know all about X!"
In English, this might be one situation where we use the phrase "Of course": "Of course I know X."
a quick search found this Q&A on a language blog
http://lang-8.com/1486973/journals/96618803197205736526647859648046157520
and I am sure you could find more if you look around.
add a comment |Â
up vote
1
down vote
up vote
1
down vote
知ã£ã¦るも何も carries the idea of "it's not even a question of knowing X" or "I know all about X!"
In English, this might be one situation where we use the phrase "Of course": "Of course I know X."
a quick search found this Q&A on a language blog
http://lang-8.com/1486973/journals/96618803197205736526647859648046157520
and I am sure you could find more if you look around.
知ã£ã¦るも何も carries the idea of "it's not even a question of knowing X" or "I know all about X!"
In English, this might be one situation where we use the phrase "Of course": "Of course I know X."
a quick search found this Q&A on a language blog
http://lang-8.com/1486973/journals/96618803197205736526647859648046157520
and I am sure you could find more if you look around.
answered 4 hours ago
ericfromabeno
2,559214
2,559214
add a comment |Â
add a comment |Â
up vote
1
down vote
Look here for example:
「~も何もã€Âã¯1ã¤ã®例を出ã—ã¦ã€Â他ã®もã®を類推ã•ã›るã¨ãÂÂã«使ã„ã¾ã™。
例 挨拶も何も
A: 「帰るå‰Âã«ã‚ã®人ã«ã‚ã„ã•ã¤ã—ãªãÂÂゃã€Â
B: 「挨拶も何もã€Âã‚ã®人もã†帰ã£ã¡ゃã£ãŸよï¼Âã€Â
⇒挨拶もã€Â会ã†ã“ã¨もã€Â話をã™るã“ã¨もã§ãÂÂãªã„
病気ã«ãªã£ã¦ã—ã¾ã„ã€Â勉強も何もãªã„。
⇒勉強もã€ÂéŠã³もã€Â何もã§ãÂÂãªã„
In general it is used to give an example out of many and let infer the rest by analogy. Basically, when there is no room for doubt. I suppose you understand Japanese well enough and don't need a translation of the above quotation, let me know otherwise.
So, in your case I think it is used to answer using 知ã£ã¦る as an example, among other many possible others, because for whatever reason there is no margin for doubt that B knows (here because A seems to be someone famous for example).
Another good example is from the link provided also by @ericfromabeno:
知ã£ã¦るも何も→疑å•Âã®余地ãªãÂÂ分ã‹ã£ã¦ã„るã¨ã„ã†æ„Â味ã‹ãªã¨æ€Âã„ã¾ã™。
A「ã‚ã®ã•ã€Âã“ã®店知ã£ã¦る?ã€Â
B「‘‘知ã£ã¦るも何も‘‘俺ãŒ昔ãƒÂイトã—ã¦ãŸã¨ã“ã‚Âã よ。ã€Â
In your case, you can see it like something along the line of "Of course I know. I know very well, or, As a matter of fact, I do more than simply knowing..." (notice this is not a translation, since you already have it, but rather trying to convey the how to interpret 知ã£ã¦るも何も).
add a comment |Â
up vote
1
down vote
Look here for example:
「~も何もã€Âã¯1ã¤ã®例を出ã—ã¦ã€Â他ã®もã®を類推ã•ã›るã¨ãÂÂã«使ã„ã¾ã™。
例 挨拶も何も
A: 「帰るå‰Âã«ã‚ã®人ã«ã‚ã„ã•ã¤ã—ãªãÂÂゃã€Â
B: 「挨拶も何もã€Âã‚ã®人もã†帰ã£ã¡ゃã£ãŸよï¼Âã€Â
⇒挨拶もã€Â会ã†ã“ã¨もã€Â話をã™るã“ã¨もã§ãÂÂãªã„
病気ã«ãªã£ã¦ã—ã¾ã„ã€Â勉強も何もãªã„。
⇒勉強もã€ÂéŠã³もã€Â何もã§ãÂÂãªã„
In general it is used to give an example out of many and let infer the rest by analogy. Basically, when there is no room for doubt. I suppose you understand Japanese well enough and don't need a translation of the above quotation, let me know otherwise.
So, in your case I think it is used to answer using 知ã£ã¦る as an example, among other many possible others, because for whatever reason there is no margin for doubt that B knows (here because A seems to be someone famous for example).
Another good example is from the link provided also by @ericfromabeno:
知ã£ã¦るも何も→疑å•Âã®余地ãªãÂÂ分ã‹ã£ã¦ã„るã¨ã„ã†æ„Â味ã‹ãªã¨æ€Âã„ã¾ã™。
A「ã‚ã®ã•ã€Âã“ã®店知ã£ã¦る?ã€Â
B「‘‘知ã£ã¦るも何も‘‘俺ãŒ昔ãƒÂイトã—ã¦ãŸã¨ã“ã‚Âã よ。ã€Â
In your case, you can see it like something along the line of "Of course I know. I know very well, or, As a matter of fact, I do more than simply knowing..." (notice this is not a translation, since you already have it, but rather trying to convey the how to interpret 知ã£ã¦るも何も).
add a comment |Â
up vote
1
down vote
up vote
1
down vote
Look here for example:
「~も何もã€Âã¯1ã¤ã®例を出ã—ã¦ã€Â他ã®もã®を類推ã•ã›るã¨ãÂÂã«使ã„ã¾ã™。
例 挨拶も何も
A: 「帰るå‰Âã«ã‚ã®人ã«ã‚ã„ã•ã¤ã—ãªãÂÂゃã€Â
B: 「挨拶も何もã€Âã‚ã®人もã†帰ã£ã¡ゃã£ãŸよï¼Âã€Â
⇒挨拶もã€Â会ã†ã“ã¨もã€Â話をã™るã“ã¨もã§ãÂÂãªã„
病気ã«ãªã£ã¦ã—ã¾ã„ã€Â勉強も何もãªã„。
⇒勉強もã€ÂéŠã³もã€Â何もã§ãÂÂãªã„
In general it is used to give an example out of many and let infer the rest by analogy. Basically, when there is no room for doubt. I suppose you understand Japanese well enough and don't need a translation of the above quotation, let me know otherwise.
So, in your case I think it is used to answer using 知ã£ã¦る as an example, among other many possible others, because for whatever reason there is no margin for doubt that B knows (here because A seems to be someone famous for example).
Another good example is from the link provided also by @ericfromabeno:
知ã£ã¦るも何も→疑å•Âã®余地ãªãÂÂ分ã‹ã£ã¦ã„るã¨ã„ã†æ„Â味ã‹ãªã¨æ€Âã„ã¾ã™。
A「ã‚ã®ã•ã€Âã“ã®店知ã£ã¦る?ã€Â
B「‘‘知ã£ã¦るも何も‘‘俺ãŒ昔ãƒÂイトã—ã¦ãŸã¨ã“ã‚Âã よ。ã€Â
In your case, you can see it like something along the line of "Of course I know. I know very well, or, As a matter of fact, I do more than simply knowing..." (notice this is not a translation, since you already have it, but rather trying to convey the how to interpret 知ã£ã¦るも何も).
Look here for example:
「~も何もã€Âã¯1ã¤ã®例を出ã—ã¦ã€Â他ã®もã®を類推ã•ã›るã¨ãÂÂã«使ã„ã¾ã™。
例 挨拶も何も
A: 「帰るå‰Âã«ã‚ã®人ã«ã‚ã„ã•ã¤ã—ãªãÂÂゃã€Â
B: 「挨拶も何もã€Âã‚ã®人もã†帰ã£ã¡ゃã£ãŸよï¼Âã€Â
⇒挨拶もã€Â会ã†ã“ã¨もã€Â話をã™るã“ã¨もã§ãÂÂãªã„
病気ã«ãªã£ã¦ã—ã¾ã„ã€Â勉強も何もãªã„。
⇒勉強もã€ÂéŠã³もã€Â何もã§ãÂÂãªã„
In general it is used to give an example out of many and let infer the rest by analogy. Basically, when there is no room for doubt. I suppose you understand Japanese well enough and don't need a translation of the above quotation, let me know otherwise.
So, in your case I think it is used to answer using 知ã£ã¦る as an example, among other many possible others, because for whatever reason there is no margin for doubt that B knows (here because A seems to be someone famous for example).
Another good example is from the link provided also by @ericfromabeno:
知ã£ã¦るも何も→疑å•Âã®余地ãªãÂÂ分ã‹ã£ã¦ã„るã¨ã„ã†æ„Â味ã‹ãªã¨æ€Âã„ã¾ã™。
A「ã‚ã®ã•ã€Âã“ã®店知ã£ã¦る?ã€Â
B「‘‘知ã£ã¦るも何も‘‘俺ãŒ昔ãƒÂイトã—ã¦ãŸã¨ã“ã‚Âã よ。ã€Â
In your case, you can see it like something along the line of "Of course I know. I know very well, or, As a matter of fact, I do more than simply knowing..." (notice this is not a translation, since you already have it, but rather trying to convey the how to interpret 知ã£ã¦るも何も).
edited 4 hours ago
answered 4 hours ago


Tommy
5,592724
5,592724
add a comment |Â
add a comment |Â
D. Ashton is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
D. Ashton is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
D. Ashton is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
D. Ashton is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f62545%2fwhat-does-%25e3%2582%2582%25e4%25bd%2595%25e3%2582%2582-mean-in-this-context%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password