Is “alienesque†a redundant form of “alien†as a adjective?
Clash Royale CLAN TAG#URR8PPP
.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty margin-bottom:0;
up vote
5
down vote
favorite
I googled and tried to search the words, like gigantesque, alienesque, animalesque, so that I could know wether they are informal or redundant form of giant, alien, animal, respectively. But not even a single dictionary gave reference about it.
See the pattern (the words include the suffix -esque):
gigantesque > giant
alienesque > alien
animalesque > animal
All of these pairs are of adjectives, what's the difference? Are the words suffixed with -esque not redundant?
adjectives redundancy
 |Â
show 3 more comments
up vote
5
down vote
favorite
I googled and tried to search the words, like gigantesque, alienesque, animalesque, so that I could know wether they are informal or redundant form of giant, alien, animal, respectively. But not even a single dictionary gave reference about it.
See the pattern (the words include the suffix -esque):
gigantesque > giant
alienesque > alien
animalesque > animal
All of these pairs are of adjectives, what's the difference? Are the words suffixed with -esque not redundant?
adjectives redundancy
2
Different words mean different things. A Kafka novel is not the same as a Kafkaesque novel. Different suffixes add different meanings and colors and registers and whatnot. -esque is not the same as -ish is not the same as -astic not the same as -oid not the same as -like not the same as -ean not the same as -ern not the same as -ant. Different is always different. Only the same is the same.
– RegDwigýt♦
1 hour ago
2
The suffix -esque means “like†or “resembling.†You can add -esque to almost any noun, including proper nouns.* In my book (but not apparently my OED dictionary) that suggests OP hasn't done any meaningful research into this still-productive suffix. But as pointed out in my link: Use restraint. Too many -esque words in the same passage may seem clumsy and repetitive.
– FumbleFingers
1 hour ago
1
@Reg, the word Kafka is a noun, which is irrelevent to be mentioned here, according to the adjectival pattern I provided here. "Alien" is an adjective, whereas alienesque also. Kafkaesque is an adjective whereas, "Kafka" not
– Maxwell
1 hour ago
1
The undelying giant, alien, and animal are all nouns. Yes, they can also function as adjectives, but the starting proposition here needs to be that -esque was added to a noun.
– Phil Sweet
46 mins ago
1
@Maxwell "Kafka" in "a Kafka novel" is a modifier. Nouns can be modifiers just like adjectives can. More to the point all words that you add -esque to are nouns. You cannot add that suffix to an adjective. At any rate, that has nothing to do with my actual point. Which you seem to be ignoring, so let me repeat it. Different words mean different things. An animal novel is not the same as an animalesque novel. It just isn't. Whether "animal" is an adjective there, or a noun, or a past participle, is utterly irrelevant to the fact that it does not mean the same thing as any other word.
– RegDwigýt♦
33 mins ago
 |Â
show 3 more comments
up vote
5
down vote
favorite
up vote
5
down vote
favorite
I googled and tried to search the words, like gigantesque, alienesque, animalesque, so that I could know wether they are informal or redundant form of giant, alien, animal, respectively. But not even a single dictionary gave reference about it.
See the pattern (the words include the suffix -esque):
gigantesque > giant
alienesque > alien
animalesque > animal
All of these pairs are of adjectives, what's the difference? Are the words suffixed with -esque not redundant?
adjectives redundancy
I googled and tried to search the words, like gigantesque, alienesque, animalesque, so that I could know wether they are informal or redundant form of giant, alien, animal, respectively. But not even a single dictionary gave reference about it.
See the pattern (the words include the suffix -esque):
gigantesque > giant
alienesque > alien
animalesque > animal
All of these pairs are of adjectives, what's the difference? Are the words suffixed with -esque not redundant?
adjectives redundancy
adjectives redundancy
asked 1 hour ago
Maxwell
30429
30429
2
Different words mean different things. A Kafka novel is not the same as a Kafkaesque novel. Different suffixes add different meanings and colors and registers and whatnot. -esque is not the same as -ish is not the same as -astic not the same as -oid not the same as -like not the same as -ean not the same as -ern not the same as -ant. Different is always different. Only the same is the same.
– RegDwigýt♦
1 hour ago
2
The suffix -esque means “like†or “resembling.†You can add -esque to almost any noun, including proper nouns.* In my book (but not apparently my OED dictionary) that suggests OP hasn't done any meaningful research into this still-productive suffix. But as pointed out in my link: Use restraint. Too many -esque words in the same passage may seem clumsy and repetitive.
– FumbleFingers
1 hour ago
1
@Reg, the word Kafka is a noun, which is irrelevent to be mentioned here, according to the adjectival pattern I provided here. "Alien" is an adjective, whereas alienesque also. Kafkaesque is an adjective whereas, "Kafka" not
– Maxwell
1 hour ago
1
The undelying giant, alien, and animal are all nouns. Yes, they can also function as adjectives, but the starting proposition here needs to be that -esque was added to a noun.
– Phil Sweet
46 mins ago
1
@Maxwell "Kafka" in "a Kafka novel" is a modifier. Nouns can be modifiers just like adjectives can. More to the point all words that you add -esque to are nouns. You cannot add that suffix to an adjective. At any rate, that has nothing to do with my actual point. Which you seem to be ignoring, so let me repeat it. Different words mean different things. An animal novel is not the same as an animalesque novel. It just isn't. Whether "animal" is an adjective there, or a noun, or a past participle, is utterly irrelevant to the fact that it does not mean the same thing as any other word.
– RegDwigýt♦
33 mins ago
 |Â
show 3 more comments
2
Different words mean different things. A Kafka novel is not the same as a Kafkaesque novel. Different suffixes add different meanings and colors and registers and whatnot. -esque is not the same as -ish is not the same as -astic not the same as -oid not the same as -like not the same as -ean not the same as -ern not the same as -ant. Different is always different. Only the same is the same.
– RegDwigýt♦
1 hour ago
2
The suffix -esque means “like†or “resembling.†You can add -esque to almost any noun, including proper nouns.* In my book (but not apparently my OED dictionary) that suggests OP hasn't done any meaningful research into this still-productive suffix. But as pointed out in my link: Use restraint. Too many -esque words in the same passage may seem clumsy and repetitive.
– FumbleFingers
1 hour ago
1
@Reg, the word Kafka is a noun, which is irrelevent to be mentioned here, according to the adjectival pattern I provided here. "Alien" is an adjective, whereas alienesque also. Kafkaesque is an adjective whereas, "Kafka" not
– Maxwell
1 hour ago
1
The undelying giant, alien, and animal are all nouns. Yes, they can also function as adjectives, but the starting proposition here needs to be that -esque was added to a noun.
– Phil Sweet
46 mins ago
1
@Maxwell "Kafka" in "a Kafka novel" is a modifier. Nouns can be modifiers just like adjectives can. More to the point all words that you add -esque to are nouns. You cannot add that suffix to an adjective. At any rate, that has nothing to do with my actual point. Which you seem to be ignoring, so let me repeat it. Different words mean different things. An animal novel is not the same as an animalesque novel. It just isn't. Whether "animal" is an adjective there, or a noun, or a past participle, is utterly irrelevant to the fact that it does not mean the same thing as any other word.
– RegDwigýt♦
33 mins ago
2
2
Different words mean different things. A Kafka novel is not the same as a Kafkaesque novel. Different suffixes add different meanings and colors and registers and whatnot. -esque is not the same as -ish is not the same as -astic not the same as -oid not the same as -like not the same as -ean not the same as -ern not the same as -ant. Different is always different. Only the same is the same.
– RegDwigýt♦
1 hour ago
Different words mean different things. A Kafka novel is not the same as a Kafkaesque novel. Different suffixes add different meanings and colors and registers and whatnot. -esque is not the same as -ish is not the same as -astic not the same as -oid not the same as -like not the same as -ean not the same as -ern not the same as -ant. Different is always different. Only the same is the same.
– RegDwigýt♦
1 hour ago
2
2
The suffix -esque means “like†or “resembling.†You can add -esque to almost any noun, including proper nouns.* In my book (but not apparently my OED dictionary) that suggests OP hasn't done any meaningful research into this still-productive suffix. But as pointed out in my link: Use restraint. Too many -esque words in the same passage may seem clumsy and repetitive.
– FumbleFingers
1 hour ago
The suffix -esque means “like†or “resembling.†You can add -esque to almost any noun, including proper nouns.* In my book (but not apparently my OED dictionary) that suggests OP hasn't done any meaningful research into this still-productive suffix. But as pointed out in my link: Use restraint. Too many -esque words in the same passage may seem clumsy and repetitive.
– FumbleFingers
1 hour ago
1
1
@Reg, the word Kafka is a noun, which is irrelevent to be mentioned here, according to the adjectival pattern I provided here. "Alien" is an adjective, whereas alienesque also. Kafkaesque is an adjective whereas, "Kafka" not
– Maxwell
1 hour ago
@Reg, the word Kafka is a noun, which is irrelevent to be mentioned here, according to the adjectival pattern I provided here. "Alien" is an adjective, whereas alienesque also. Kafkaesque is an adjective whereas, "Kafka" not
– Maxwell
1 hour ago
1
1
The undelying giant, alien, and animal are all nouns. Yes, they can also function as adjectives, but the starting proposition here needs to be that -esque was added to a noun.
– Phil Sweet
46 mins ago
The undelying giant, alien, and animal are all nouns. Yes, they can also function as adjectives, but the starting proposition here needs to be that -esque was added to a noun.
– Phil Sweet
46 mins ago
1
1
@Maxwell "Kafka" in "a Kafka novel" is a modifier. Nouns can be modifiers just like adjectives can. More to the point all words that you add -esque to are nouns. You cannot add that suffix to an adjective. At any rate, that has nothing to do with my actual point. Which you seem to be ignoring, so let me repeat it. Different words mean different things. An animal novel is not the same as an animalesque novel. It just isn't. Whether "animal" is an adjective there, or a noun, or a past participle, is utterly irrelevant to the fact that it does not mean the same thing as any other word.
– RegDwigýt♦
33 mins ago
@Maxwell "Kafka" in "a Kafka novel" is a modifier. Nouns can be modifiers just like adjectives can. More to the point all words that you add -esque to are nouns. You cannot add that suffix to an adjective. At any rate, that has nothing to do with my actual point. Which you seem to be ignoring, so let me repeat it. Different words mean different things. An animal novel is not the same as an animalesque novel. It just isn't. Whether "animal" is an adjective there, or a noun, or a past participle, is utterly irrelevant to the fact that it does not mean the same thing as any other word.
– RegDwigýt♦
33 mins ago
 |Â
show 3 more comments
2 Answers
2
active
oldest
votes
up vote
1
down vote
-esque
word-forming element meaning "resembling or suggesting the style of," from French -esque "like, in the manner of.(Etymonline)
The term in not present in main dictionaries yet, but instance usages can be easily found:
Alienesque
Suggestive of an alien (creature from space).
From Wiktionary:
2008, John R. Johnson, Purusha's Urn, page 126:
After checking the room for other alienesque creatures, she sat down on the edge of the bed and began to stare at the phone.
2009, Tom Masters, Lonely Planet Maldives, page 49:
Ray feeding is a popular activity at many resorts and it's quite something to see these muscular, alienesque creatures jump out of the water and chow down on raw steak.
I know you dread the first comment on your answers ... but. Can you address the larger question of how stem + esque differs from straight stem? That’s what OP wants to know, it’s broader than the title question. I know FGITW is the best way to net rep on SE, but the instinct that instills in us sometimes causes us to overlook the real question. That said, your first blockquote contains the more general answer. You just need to elaborate on it. Ideally with more of your own words, and fewer of others’.
– Dan Bron
1 hour ago
Thanks. If you turn the bulk of the answer into one discussing esque in detail and suffixes more generally, along the lines of Reg’s comment, and then apply these thoughts to OP’s 3 examples (contrasting the esque and non-esque meanings), I’ll gladly upvote you. In the meanwhile, I’ll stop bothering you.
– Dan Bron
1 hour ago
add a comment |Â
up vote
1
down vote
Addressing the specific example, "alienesque" implies that the thing being described somehow resembles an alien thing or gives one the sense of seeing an alien thing. But, the implication is, the thing is not actually "alien" in any literal sense.
add a comment |Â
2 Answers
2
active
oldest
votes
2 Answers
2
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
up vote
1
down vote
-esque
word-forming element meaning "resembling or suggesting the style of," from French -esque "like, in the manner of.(Etymonline)
The term in not present in main dictionaries yet, but instance usages can be easily found:
Alienesque
Suggestive of an alien (creature from space).
From Wiktionary:
2008, John R. Johnson, Purusha's Urn, page 126:
After checking the room for other alienesque creatures, she sat down on the edge of the bed and began to stare at the phone.
2009, Tom Masters, Lonely Planet Maldives, page 49:
Ray feeding is a popular activity at many resorts and it's quite something to see these muscular, alienesque creatures jump out of the water and chow down on raw steak.
I know you dread the first comment on your answers ... but. Can you address the larger question of how stem + esque differs from straight stem? That’s what OP wants to know, it’s broader than the title question. I know FGITW is the best way to net rep on SE, but the instinct that instills in us sometimes causes us to overlook the real question. That said, your first blockquote contains the more general answer. You just need to elaborate on it. Ideally with more of your own words, and fewer of others’.
– Dan Bron
1 hour ago
Thanks. If you turn the bulk of the answer into one discussing esque in detail and suffixes more generally, along the lines of Reg’s comment, and then apply these thoughts to OP’s 3 examples (contrasting the esque and non-esque meanings), I’ll gladly upvote you. In the meanwhile, I’ll stop bothering you.
– Dan Bron
1 hour ago
add a comment |Â
up vote
1
down vote
-esque
word-forming element meaning "resembling or suggesting the style of," from French -esque "like, in the manner of.(Etymonline)
The term in not present in main dictionaries yet, but instance usages can be easily found:
Alienesque
Suggestive of an alien (creature from space).
From Wiktionary:
2008, John R. Johnson, Purusha's Urn, page 126:
After checking the room for other alienesque creatures, she sat down on the edge of the bed and began to stare at the phone.
2009, Tom Masters, Lonely Planet Maldives, page 49:
Ray feeding is a popular activity at many resorts and it's quite something to see these muscular, alienesque creatures jump out of the water and chow down on raw steak.
I know you dread the first comment on your answers ... but. Can you address the larger question of how stem + esque differs from straight stem? That’s what OP wants to know, it’s broader than the title question. I know FGITW is the best way to net rep on SE, but the instinct that instills in us sometimes causes us to overlook the real question. That said, your first blockquote contains the more general answer. You just need to elaborate on it. Ideally with more of your own words, and fewer of others’.
– Dan Bron
1 hour ago
Thanks. If you turn the bulk of the answer into one discussing esque in detail and suffixes more generally, along the lines of Reg’s comment, and then apply these thoughts to OP’s 3 examples (contrasting the esque and non-esque meanings), I’ll gladly upvote you. In the meanwhile, I’ll stop bothering you.
– Dan Bron
1 hour ago
add a comment |Â
up vote
1
down vote
up vote
1
down vote
-esque
word-forming element meaning "resembling or suggesting the style of," from French -esque "like, in the manner of.(Etymonline)
The term in not present in main dictionaries yet, but instance usages can be easily found:
Alienesque
Suggestive of an alien (creature from space).
From Wiktionary:
2008, John R. Johnson, Purusha's Urn, page 126:
After checking the room for other alienesque creatures, she sat down on the edge of the bed and began to stare at the phone.
2009, Tom Masters, Lonely Planet Maldives, page 49:
Ray feeding is a popular activity at many resorts and it's quite something to see these muscular, alienesque creatures jump out of the water and chow down on raw steak.
-esque
word-forming element meaning "resembling or suggesting the style of," from French -esque "like, in the manner of.(Etymonline)
The term in not present in main dictionaries yet, but instance usages can be easily found:
Alienesque
Suggestive of an alien (creature from space).
From Wiktionary:
2008, John R. Johnson, Purusha's Urn, page 126:
After checking the room for other alienesque creatures, she sat down on the edge of the bed and began to stare at the phone.
2009, Tom Masters, Lonely Planet Maldives, page 49:
Ray feeding is a popular activity at many resorts and it's quite something to see these muscular, alienesque creatures jump out of the water and chow down on raw steak.
edited 1 hour ago
answered 1 hour ago


user240918
21.1k858132
21.1k858132
I know you dread the first comment on your answers ... but. Can you address the larger question of how stem + esque differs from straight stem? That’s what OP wants to know, it’s broader than the title question. I know FGITW is the best way to net rep on SE, but the instinct that instills in us sometimes causes us to overlook the real question. That said, your first blockquote contains the more general answer. You just need to elaborate on it. Ideally with more of your own words, and fewer of others’.
– Dan Bron
1 hour ago
Thanks. If you turn the bulk of the answer into one discussing esque in detail and suffixes more generally, along the lines of Reg’s comment, and then apply these thoughts to OP’s 3 examples (contrasting the esque and non-esque meanings), I’ll gladly upvote you. In the meanwhile, I’ll stop bothering you.
– Dan Bron
1 hour ago
add a comment |Â
I know you dread the first comment on your answers ... but. Can you address the larger question of how stem + esque differs from straight stem? That’s what OP wants to know, it’s broader than the title question. I know FGITW is the best way to net rep on SE, but the instinct that instills in us sometimes causes us to overlook the real question. That said, your first blockquote contains the more general answer. You just need to elaborate on it. Ideally with more of your own words, and fewer of others’.
– Dan Bron
1 hour ago
Thanks. If you turn the bulk of the answer into one discussing esque in detail and suffixes more generally, along the lines of Reg’s comment, and then apply these thoughts to OP’s 3 examples (contrasting the esque and non-esque meanings), I’ll gladly upvote you. In the meanwhile, I’ll stop bothering you.
– Dan Bron
1 hour ago
I know you dread the first comment on your answers ... but. Can you address the larger question of how stem + esque differs from straight stem? That’s what OP wants to know, it’s broader than the title question. I know FGITW is the best way to net rep on SE, but the instinct that instills in us sometimes causes us to overlook the real question. That said, your first blockquote contains the more general answer. You just need to elaborate on it. Ideally with more of your own words, and fewer of others’.
– Dan Bron
1 hour ago
I know you dread the first comment on your answers ... but. Can you address the larger question of how stem + esque differs from straight stem? That’s what OP wants to know, it’s broader than the title question. I know FGITW is the best way to net rep on SE, but the instinct that instills in us sometimes causes us to overlook the real question. That said, your first blockquote contains the more general answer. You just need to elaborate on it. Ideally with more of your own words, and fewer of others’.
– Dan Bron
1 hour ago
Thanks. If you turn the bulk of the answer into one discussing esque in detail and suffixes more generally, along the lines of Reg’s comment, and then apply these thoughts to OP’s 3 examples (contrasting the esque and non-esque meanings), I’ll gladly upvote you. In the meanwhile, I’ll stop bothering you.
– Dan Bron
1 hour ago
Thanks. If you turn the bulk of the answer into one discussing esque in detail and suffixes more generally, along the lines of Reg’s comment, and then apply these thoughts to OP’s 3 examples (contrasting the esque and non-esque meanings), I’ll gladly upvote you. In the meanwhile, I’ll stop bothering you.
– Dan Bron
1 hour ago
add a comment |Â
up vote
1
down vote
Addressing the specific example, "alienesque" implies that the thing being described somehow resembles an alien thing or gives one the sense of seeing an alien thing. But, the implication is, the thing is not actually "alien" in any literal sense.
add a comment |Â
up vote
1
down vote
Addressing the specific example, "alienesque" implies that the thing being described somehow resembles an alien thing or gives one the sense of seeing an alien thing. But, the implication is, the thing is not actually "alien" in any literal sense.
add a comment |Â
up vote
1
down vote
up vote
1
down vote
Addressing the specific example, "alienesque" implies that the thing being described somehow resembles an alien thing or gives one the sense of seeing an alien thing. But, the implication is, the thing is not actually "alien" in any literal sense.
Addressing the specific example, "alienesque" implies that the thing being described somehow resembles an alien thing or gives one the sense of seeing an alien thing. But, the implication is, the thing is not actually "alien" in any literal sense.
answered 19 mins ago
Hot Licks
18.5k23675
18.5k23675
add a comment |Â
add a comment |Â
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fenglish.stackexchange.com%2fquestions%2f470479%2fis-alienesque-a-redundant-form-of-alien-as-a-adjective%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
2
Different words mean different things. A Kafka novel is not the same as a Kafkaesque novel. Different suffixes add different meanings and colors and registers and whatnot. -esque is not the same as -ish is not the same as -astic not the same as -oid not the same as -like not the same as -ean not the same as -ern not the same as -ant. Different is always different. Only the same is the same.
– RegDwigýt♦
1 hour ago
2
The suffix -esque means “like†or “resembling.†You can add -esque to almost any noun, including proper nouns.* In my book (but not apparently my OED dictionary) that suggests OP hasn't done any meaningful research into this still-productive suffix. But as pointed out in my link: Use restraint. Too many -esque words in the same passage may seem clumsy and repetitive.
– FumbleFingers
1 hour ago
1
@Reg, the word Kafka is a noun, which is irrelevent to be mentioned here, according to the adjectival pattern I provided here. "Alien" is an adjective, whereas alienesque also. Kafkaesque is an adjective whereas, "Kafka" not
– Maxwell
1 hour ago
1
The undelying giant, alien, and animal are all nouns. Yes, they can also function as adjectives, but the starting proposition here needs to be that -esque was added to a noun.
– Phil Sweet
46 mins ago
1
@Maxwell "Kafka" in "a Kafka novel" is a modifier. Nouns can be modifiers just like adjectives can. More to the point all words that you add -esque to are nouns. You cannot add that suffix to an adjective. At any rate, that has nothing to do with my actual point. Which you seem to be ignoring, so let me repeat it. Different words mean different things. An animal novel is not the same as an animalesque novel. It just isn't. Whether "animal" is an adjective there, or a noun, or a past participle, is utterly irrelevant to the fact that it does not mean the same thing as any other word.
– RegDwigýt♦
33 mins ago