How to parse 政治家にあるまじき発言?

The name of the pictureThe name of the pictureThe name of the pictureClash Royale CLAN TAG#URR8PPP











up vote
3
down vote

favorite












Consider the following sentence:




その大臣は政治家にあるまじき発言で、辞任に追い込まれた。




I would like to know in particular how the section in bold should be parsed. For example:



  • Since まじき is the attributive form of まじ, does まじき bind to 発言?

    • eg: 政治家にある[まじき発言]


  • Alternatively, does ある bind to まじき first?

    • eg: 政治家に[[あるまじき]発言]


  • Or is it that the whole left side be attached together?

    • eg: [政治家にあるまじき]発言

    • And if so, is it [政治家にある]まじき, or 政治家に[あるまじき]? Or...?


My bet right now is on 政治家に[あるまじき], since まじ is an auxiliary verb. In this case, it is an auxiliary for ある, therefore I think that まじき makes あるまじき an attributive form as a whole. However, I'm not sure what exact role に plays in this interpretation.










share|improve this question



























    up vote
    3
    down vote

    favorite












    Consider the following sentence:




    その大臣は政治家にあるまじき発言で、辞任に追い込まれた。




    I would like to know in particular how the section in bold should be parsed. For example:



    • Since まじき is the attributive form of まじ, does まじき bind to 発言?

      • eg: 政治家にある[まじき発言]


    • Alternatively, does ある bind to まじき first?

      • eg: 政治家に[[あるまじき]発言]


    • Or is it that the whole left side be attached together?

      • eg: [政治家にあるまじき]発言

      • And if so, is it [政治家にある]まじき, or 政治家に[あるまじき]? Or...?


    My bet right now is on 政治家に[あるまじき], since まじ is an auxiliary verb. In this case, it is an auxiliary for ある, therefore I think that まじき makes あるまじき an attributive form as a whole. However, I'm not sure what exact role に plays in this interpretation.










    share|improve this question

























      up vote
      3
      down vote

      favorite









      up vote
      3
      down vote

      favorite











      Consider the following sentence:




      その大臣は政治家にあるまじき発言で、辞任に追い込まれた。




      I would like to know in particular how the section in bold should be parsed. For example:



      • Since まじき is the attributive form of まじ, does まじき bind to 発言?

        • eg: 政治家にある[まじき発言]


      • Alternatively, does ある bind to まじき first?

        • eg: 政治家に[[あるまじき]発言]


      • Or is it that the whole left side be attached together?

        • eg: [政治家にあるまじき]発言

        • And if so, is it [政治家にある]まじき, or 政治家に[あるまじき]? Or...?


      My bet right now is on 政治家に[あるまじき], since まじ is an auxiliary verb. In this case, it is an auxiliary for ある, therefore I think that まじき makes あるまじき an attributive form as a whole. However, I'm not sure what exact role に plays in this interpretation.










      share|improve this question















      Consider the following sentence:




      その大臣は政治家にあるまじき発言で、辞任に追い込まれた。




      I would like to know in particular how the section in bold should be parsed. For example:



      • Since まじき is the attributive form of まじ, does まじき bind to 発言?

        • eg: 政治家にある[まじき発言]


      • Alternatively, does ある bind to まじき first?

        • eg: 政治家に[[あるまじき]発言]


      • Or is it that the whole left side be attached together?

        • eg: [政治家にあるまじき]発言

        • And if so, is it [政治家にある]まじき, or 政治家に[あるまじき]? Or...?


      My bet right now is on 政治家に[あるまじき], since まじ is an auxiliary verb. In this case, it is an auxiliary for ある, therefore I think that まじき makes あるまじき an attributive form as a whole. However, I'm not sure what exact role に plays in this interpretation.







      grammar






      share|improve this question















      share|improve this question













      share|improve this question




      share|improve this question








      edited 7 hours ago

























      asked 9 hours ago









      Nicolas Louis Guillemot

      493113




      493113




















          3 Answers
          3






          active

          oldest

          votes

















          up vote
          3
          down vote



          accepted










          まじ is an auxiliary verb in archaic Japanese. When you read archaic Japanese, you have to understand how まじ conjugates, including its attributive form まじき. In modern Japanese, まじ is no longer actively used, except that negative-volitional まじ in 終止形 is occasionally used in place of まい in stiff literary works (e.g. 我らも遅れまじ "we ought not drop behind"). But あるまじき has survived as a fixed set phrase meaning "unbecoming" or "(ethically) inappropriate", and it's still relatively common. Basically you can treat あるまじき as a fossilized 連体詞 (attributive). Dictionaries of modern Japanese usually have a dedicated entry for あるまじき.



          It takes に or として, and ~ + (に/として) + あるまじき means "(which is) inappropriate for ~" or "unbecoming to ~". So 政治家にあるまじき発言 is parsed like [[政治家に→]あるまじき→]発言, "a statement which is inappropriate for a politician."






          share|improve this answer






















          • In shin kanzen N1 there are also examples like 許すまじき犯罪 and 言うまじきこと, so it seems like (in theory) you can also basically stick any verb in the place of ある, as long as it's idiomatic.
            – Nicolas Louis Guillemot
            3 mins ago

















          up vote
          1
          down vote













          あるまじき is listed in the dictionary as one single expression.

          It means "inappropriate", "absurd", "unacceptable", "inconvenient".



          あるまじき【有るまじき】[連語]《動詞「あり」の連体形+打消し推量の助動詞「まじ」の連体形。連体詞的に用いる》あってはならない。不都合である。とんでもない。「指導者に有るまじき振る舞い」
          https://dictionary.goo.ne.jp/jn/7932/meaning/m0u/有るまじき/



          So the sentence becomes:

          政治家にあるまじき発言

          A statement inappropriate for a politician (to say)






          share|improve this answer



























            up vote
            -1
            down vote














            その大臣は政治家にあるまじき発言で、辞任を追い込まれた。




            I'm not quite sure I understanding the parsing question, but I take the sentence to mean:




            The minister's statement was, considering that he's a politician, shocking enough that he was driven into retirement.




            To arrive at this, I'm working from the following:



            1 . ... 発言で、追い込まれた - "because of statement was driven into retirement"



            1. その大臣は...発言で、追い込まれた。 "that minister was because of statement drive into retirement"

            2. その大臣は...まじき発言で、追い込まれた。 - "that minister was because of unbelievable statement driven into retirement" (working from definition 5 from 大辞林 第三版の解説)

            3. その大臣は 政治家にある まじき発言で、追い込まれた。 "that minister was because of unbelievable for a politician statement driven into retirement"

            and then fixing it up in the English.



            At least that's how I parse it.






            share|improve this answer




















              Your Answer







              StackExchange.ready(function()
              var channelOptions =
              tags: "".split(" "),
              id: "257"
              ;
              initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

              StackExchange.using("externalEditor", function()
              // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
              if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
              StackExchange.using("snippets", function()
              createEditor();
              );

              else
              createEditor();

              );

              function createEditor()
              StackExchange.prepareEditor(
              heartbeatType: 'answer',
              convertImagesToLinks: false,
              noModals: false,
              showLowRepImageUploadWarning: true,
              reputationToPostImages: null,
              bindNavPrevention: true,
              postfix: "",
              noCode: true, onDemand: true,
              discardSelector: ".discard-answer"
              ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
              );



              );













               

              draft saved


              draft discarded


















              StackExchange.ready(
              function ()
              StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f61665%2fhow-to-parse-%25e6%2594%25bf%25e6%25b2%25bb%25e5%25ae%25b6%25e3%2581%25ab%25e3%2581%2582%25e3%2582%258b%25e3%2581%25be%25e3%2581%2598%25e3%2581%258d%25e7%2599%25ba%25e8%25a8%2580%23new-answer', 'question_page');

              );

              Post as a guest






























              3 Answers
              3






              active

              oldest

              votes








              3 Answers
              3






              active

              oldest

              votes









              active

              oldest

              votes






              active

              oldest

              votes








              up vote
              3
              down vote



              accepted










              まじ is an auxiliary verb in archaic Japanese. When you read archaic Japanese, you have to understand how まじ conjugates, including its attributive form まじき. In modern Japanese, まじ is no longer actively used, except that negative-volitional まじ in 終止形 is occasionally used in place of まい in stiff literary works (e.g. 我らも遅れまじ "we ought not drop behind"). But あるまじき has survived as a fixed set phrase meaning "unbecoming" or "(ethically) inappropriate", and it's still relatively common. Basically you can treat あるまじき as a fossilized 連体詞 (attributive). Dictionaries of modern Japanese usually have a dedicated entry for あるまじき.



              It takes に or として, and ~ + (に/として) + あるまじき means "(which is) inappropriate for ~" or "unbecoming to ~". So 政治家にあるまじき発言 is parsed like [[政治家に→]あるまじき→]発言, "a statement which is inappropriate for a politician."






              share|improve this answer






















              • In shin kanzen N1 there are also examples like 許すまじき犯罪 and 言うまじきこと, so it seems like (in theory) you can also basically stick any verb in the place of ある, as long as it's idiomatic.
                – Nicolas Louis Guillemot
                3 mins ago














              up vote
              3
              down vote



              accepted










              まじ is an auxiliary verb in archaic Japanese. When you read archaic Japanese, you have to understand how まじ conjugates, including its attributive form まじき. In modern Japanese, まじ is no longer actively used, except that negative-volitional まじ in 終止形 is occasionally used in place of まい in stiff literary works (e.g. 我らも遅れまじ "we ought not drop behind"). But あるまじき has survived as a fixed set phrase meaning "unbecoming" or "(ethically) inappropriate", and it's still relatively common. Basically you can treat あるまじき as a fossilized 連体詞 (attributive). Dictionaries of modern Japanese usually have a dedicated entry for あるまじき.



              It takes に or として, and ~ + (に/として) + あるまじき means "(which is) inappropriate for ~" or "unbecoming to ~". So 政治家にあるまじき発言 is parsed like [[政治家に→]あるまじき→]発言, "a statement which is inappropriate for a politician."






              share|improve this answer






















              • In shin kanzen N1 there are also examples like 許すまじき犯罪 and 言うまじきこと, so it seems like (in theory) you can also basically stick any verb in the place of ある, as long as it's idiomatic.
                – Nicolas Louis Guillemot
                3 mins ago












              up vote
              3
              down vote



              accepted







              up vote
              3
              down vote



              accepted






              まじ is an auxiliary verb in archaic Japanese. When you read archaic Japanese, you have to understand how まじ conjugates, including its attributive form まじき. In modern Japanese, まじ is no longer actively used, except that negative-volitional まじ in 終止形 is occasionally used in place of まい in stiff literary works (e.g. 我らも遅れまじ "we ought not drop behind"). But あるまじき has survived as a fixed set phrase meaning "unbecoming" or "(ethically) inappropriate", and it's still relatively common. Basically you can treat あるまじき as a fossilized 連体詞 (attributive). Dictionaries of modern Japanese usually have a dedicated entry for あるまじき.



              It takes に or として, and ~ + (に/として) + あるまじき means "(which is) inappropriate for ~" or "unbecoming to ~". So 政治家にあるまじき発言 is parsed like [[政治家に→]あるまじき→]発言, "a statement which is inappropriate for a politician."






              share|improve this answer














              まじ is an auxiliary verb in archaic Japanese. When you read archaic Japanese, you have to understand how まじ conjugates, including its attributive form まじき. In modern Japanese, まじ is no longer actively used, except that negative-volitional まじ in 終止形 is occasionally used in place of まい in stiff literary works (e.g. 我らも遅れまじ "we ought not drop behind"). But あるまじき has survived as a fixed set phrase meaning "unbecoming" or "(ethically) inappropriate", and it's still relatively common. Basically you can treat あるまじき as a fossilized 連体詞 (attributive). Dictionaries of modern Japanese usually have a dedicated entry for あるまじき.



              It takes に or として, and ~ + (に/として) + あるまじき means "(which is) inappropriate for ~" or "unbecoming to ~". So 政治家にあるまじき発言 is parsed like [[政治家に→]あるまじき→]発言, "a statement which is inappropriate for a politician."







              share|improve this answer














              share|improve this answer



              share|improve this answer








              edited 4 hours ago

























              answered 6 hours ago









              naruto

              139k8126246




              139k8126246











              • In shin kanzen N1 there are also examples like 許すまじき犯罪 and 言うまじきこと, so it seems like (in theory) you can also basically stick any verb in the place of ある, as long as it's idiomatic.
                – Nicolas Louis Guillemot
                3 mins ago
















              • In shin kanzen N1 there are also examples like 許すまじき犯罪 and 言うまじきこと, so it seems like (in theory) you can also basically stick any verb in the place of ある, as long as it's idiomatic.
                – Nicolas Louis Guillemot
                3 mins ago















              In shin kanzen N1 there are also examples like 許すまじき犯罪 and 言うまじきこと, so it seems like (in theory) you can also basically stick any verb in the place of ある, as long as it's idiomatic.
              – Nicolas Louis Guillemot
              3 mins ago




              In shin kanzen N1 there are also examples like 許すまじき犯罪 and 言うまじきこと, so it seems like (in theory) you can also basically stick any verb in the place of ある, as long as it's idiomatic.
              – Nicolas Louis Guillemot
              3 mins ago










              up vote
              1
              down vote













              あるまじき is listed in the dictionary as one single expression.

              It means "inappropriate", "absurd", "unacceptable", "inconvenient".



              あるまじき【有るまじき】[連語]《動詞「あり」の連体形+打消し推量の助動詞「まじ」の連体形。連体詞的に用いる》あってはならない。不都合である。とんでもない。「指導者に有るまじき振る舞い」
              https://dictionary.goo.ne.jp/jn/7932/meaning/m0u/有るまじき/



              So the sentence becomes:

              政治家にあるまじき発言

              A statement inappropriate for a politician (to say)






              share|improve this answer
























                up vote
                1
                down vote













                あるまじき is listed in the dictionary as one single expression.

                It means "inappropriate", "absurd", "unacceptable", "inconvenient".



                あるまじき【有るまじき】[連語]《動詞「あり」の連体形+打消し推量の助動詞「まじ」の連体形。連体詞的に用いる》あってはならない。不都合である。とんでもない。「指導者に有るまじき振る舞い」
                https://dictionary.goo.ne.jp/jn/7932/meaning/m0u/有るまじき/



                So the sentence becomes:

                政治家にあるまじき発言

                A statement inappropriate for a politician (to say)






                share|improve this answer






















                  up vote
                  1
                  down vote










                  up vote
                  1
                  down vote









                  あるまじき is listed in the dictionary as one single expression.

                  It means "inappropriate", "absurd", "unacceptable", "inconvenient".



                  あるまじき【有るまじき】[連語]《動詞「あり」の連体形+打消し推量の助動詞「まじ」の連体形。連体詞的に用いる》あってはならない。不都合である。とんでもない。「指導者に有るまじき振る舞い」
                  https://dictionary.goo.ne.jp/jn/7932/meaning/m0u/有るまじき/



                  So the sentence becomes:

                  政治家にあるまじき発言

                  A statement inappropriate for a politician (to say)






                  share|improve this answer












                  あるまじき is listed in the dictionary as one single expression.

                  It means "inappropriate", "absurd", "unacceptable", "inconvenient".



                  あるまじき【有るまじき】[連語]《動詞「あり」の連体形+打消し推量の助動詞「まじ」の連体形。連体詞的に用いる》あってはならない。不都合である。とんでもない。「指導者に有るまじき振る舞い」
                  https://dictionary.goo.ne.jp/jn/7932/meaning/m0u/有るまじき/



                  So the sentence becomes:

                  政治家にあるまじき発言

                  A statement inappropriate for a politician (to say)







                  share|improve this answer












                  share|improve this answer



                  share|improve this answer










                  answered 1 hour ago









                  hisao m

                  2,45926




                  2,45926




















                      up vote
                      -1
                      down vote














                      その大臣は政治家にあるまじき発言で、辞任を追い込まれた。




                      I'm not quite sure I understanding the parsing question, but I take the sentence to mean:




                      The minister's statement was, considering that he's a politician, shocking enough that he was driven into retirement.




                      To arrive at this, I'm working from the following:



                      1 . ... 発言で、追い込まれた - "because of statement was driven into retirement"



                      1. その大臣は...発言で、追い込まれた。 "that minister was because of statement drive into retirement"

                      2. その大臣は...まじき発言で、追い込まれた。 - "that minister was because of unbelievable statement driven into retirement" (working from definition 5 from 大辞林 第三版の解説)

                      3. その大臣は 政治家にある まじき発言で、追い込まれた。 "that minister was because of unbelievable for a politician statement driven into retirement"

                      and then fixing it up in the English.



                      At least that's how I parse it.






                      share|improve this answer
























                        up vote
                        -1
                        down vote














                        その大臣は政治家にあるまじき発言で、辞任を追い込まれた。




                        I'm not quite sure I understanding the parsing question, but I take the sentence to mean:




                        The minister's statement was, considering that he's a politician, shocking enough that he was driven into retirement.




                        To arrive at this, I'm working from the following:



                        1 . ... 発言で、追い込まれた - "because of statement was driven into retirement"



                        1. その大臣は...発言で、追い込まれた。 "that minister was because of statement drive into retirement"

                        2. その大臣は...まじき発言で、追い込まれた。 - "that minister was because of unbelievable statement driven into retirement" (working from definition 5 from 大辞林 第三版の解説)

                        3. その大臣は 政治家にある まじき発言で、追い込まれた。 "that minister was because of unbelievable for a politician statement driven into retirement"

                        and then fixing it up in the English.



                        At least that's how I parse it.






                        share|improve this answer






















                          up vote
                          -1
                          down vote










                          up vote
                          -1
                          down vote










                          その大臣は政治家にあるまじき発言で、辞任を追い込まれた。




                          I'm not quite sure I understanding the parsing question, but I take the sentence to mean:




                          The minister's statement was, considering that he's a politician, shocking enough that he was driven into retirement.




                          To arrive at this, I'm working from the following:



                          1 . ... 発言で、追い込まれた - "because of statement was driven into retirement"



                          1. その大臣は...発言で、追い込まれた。 "that minister was because of statement drive into retirement"

                          2. その大臣は...まじき発言で、追い込まれた。 - "that minister was because of unbelievable statement driven into retirement" (working from definition 5 from 大辞林 第三版の解説)

                          3. その大臣は 政治家にある まじき発言で、追い込まれた。 "that minister was because of unbelievable for a politician statement driven into retirement"

                          and then fixing it up in the English.



                          At least that's how I parse it.






                          share|improve this answer













                          その大臣は政治家にあるまじき発言で、辞任を追い込まれた。




                          I'm not quite sure I understanding the parsing question, but I take the sentence to mean:




                          The minister's statement was, considering that he's a politician, shocking enough that he was driven into retirement.




                          To arrive at this, I'm working from the following:



                          1 . ... 発言で、追い込まれた - "because of statement was driven into retirement"



                          1. その大臣は...発言で、追い込まれた。 "that minister was because of statement drive into retirement"

                          2. その大臣は...まじき発言で、追い込まれた。 - "that minister was because of unbelievable statement driven into retirement" (working from definition 5 from 大辞林 第三版の解説)

                          3. その大臣は 政治家にある まじき発言で、追い込まれた。 "that minister was because of unbelievable for a politician statement driven into retirement"

                          and then fixing it up in the English.



                          At least that's how I parse it.







                          share|improve this answer












                          share|improve this answer



                          share|improve this answer










                          answered 7 hours ago









                          virmaior

                          7,03611241




                          7,03611241



























                               

                              draft saved


                              draft discarded















































                               


                              draft saved


                              draft discarded














                              StackExchange.ready(
                              function ()
                              StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f61665%2fhow-to-parse-%25e6%2594%25bf%25e6%25b2%25bb%25e5%25ae%25b6%25e3%2581%25ab%25e3%2581%2582%25e3%2582%258b%25e3%2581%25be%25e3%2581%2598%25e3%2581%258d%25e7%2599%25ba%25e8%25a8%2580%23new-answer', 'question_page');

                              );

                              Post as a guest













































































                              Comments

                              Popular posts from this blog

                              Long meetings (6-7 hours a day): Being “babysat” by supervisor

                              What does second last employer means? [closed]

                              One-line joke