Example with “wegen” (just for clarification)

The name of the pictureThe name of the pictureThe name of the pictureClash Royale CLAN TAG#URR8PPP











up vote
3
down vote

favorite












I want to say "I'm a teacher because my parents told me so"



So far my research has led me to the word "wegen" (because of), so I guess the sentence would be



"Ich bin Lehrer wegen meinen Eltern"



Would it even make sense in German and is there (if there is) a better way to say the sentence?










share|improve this question







New contributor




Andrew Chem. is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.















  • 1




    But your sentence contains not "because of"? It has only "because"?
    – IQV
    1 hour ago














up vote
3
down vote

favorite












I want to say "I'm a teacher because my parents told me so"



So far my research has led me to the word "wegen" (because of), so I guess the sentence would be



"Ich bin Lehrer wegen meinen Eltern"



Would it even make sense in German and is there (if there is) a better way to say the sentence?










share|improve this question







New contributor




Andrew Chem. is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.















  • 1




    But your sentence contains not "because of"? It has only "because"?
    – IQV
    1 hour ago












up vote
3
down vote

favorite









up vote
3
down vote

favorite











I want to say "I'm a teacher because my parents told me so"



So far my research has led me to the word "wegen" (because of), so I guess the sentence would be



"Ich bin Lehrer wegen meinen Eltern"



Would it even make sense in German and is there (if there is) a better way to say the sentence?










share|improve this question







New contributor




Andrew Chem. is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.











I want to say "I'm a teacher because my parents told me so"



So far my research has led me to the word "wegen" (because of), so I guess the sentence would be



"Ich bin Lehrer wegen meinen Eltern"



Would it even make sense in German and is there (if there is) a better way to say the sentence?







prepositions expressions






share|improve this question







New contributor




Andrew Chem. is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.











share|improve this question







New contributor




Andrew Chem. is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.









share|improve this question




share|improve this question






New contributor




Andrew Chem. is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.









asked 2 hours ago









Andrew Chem.

161




161




New contributor




Andrew Chem. is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.





New contributor





Andrew Chem. is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.






Andrew Chem. is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.







  • 1




    But your sentence contains not "because of"? It has only "because"?
    – IQV
    1 hour ago












  • 1




    But your sentence contains not "because of"? It has only "because"?
    – IQV
    1 hour ago







1




1




But your sentence contains not "because of"? It has only "because"?
– IQV
1 hour ago




But your sentence contains not "because of"? It has only "because"?
– IQV
1 hour ago










2 Answers
2






active

oldest

votes

















up vote
4
down vote













Wegen is a preposition, not a conjunction. This means you can use it, but it you cannot easily use a subordinary clause.




Ich bin wegen meiner Eltern Lehrer geworden.




This says that you became a teacher because of your parents, but it is not clear whether you became a teacher because your parents told you so or because your parents were teachers and you wanted to practise the same profession.



More precise is:




Ich bin wegen des Rats meiner Eltern Lehrer geworden.




I became a teacher because of my parents' advise.



If you want to use a subordinary clause, weil is a better choice:




Ich bin Lehrer geworden, weil meine Eltern das so wollten.




I became a teacher because my parents wanted it.




Ich bin Lehrer geworden, weil meine Eltern es mir geraten haben.




I became a teacher because my parents advised me so.



You can use a subordinary clause with wegen, but this will become a bit complicated and stylistically dubious, e.g.:




Ich bin Lehrer geworden wegen der Tatsache, dass meine Eltern es mir geraten haben.







share|improve this answer



























    up vote
    1
    down vote













    The preposition wegen takes the genitive case but many people don't know this. Word order tells about the code you are using:




    Ich bin Lehrer wegen meinen Eltern. (uneducated)



    Ich bin Lehrer wegen meiner Eltern. (street)



    Ich bin wegen meiner Eltern Lehrer (geworden). (standard)



    Ich bin meiner Eltern wegen Lehrer (geworden). (high-brow)




    The latter uses wegen as a postposition, which is very classy – if you know which prepositions allow this, and if you know whether the required case changes or not. Here, it's also genitive.






    share|improve this answer
















    • 2




      To just dismiss the first variant with dative as "uneducated", isn't that a bit harsh? I'd say that's normal "Umgangssprache" especially in the south, wouldn't you agree?
      – Beta
      1 hour ago






    • 2




      I wouldn't label "wegen meinen Eltern" as uneducated, but rather as street since it is what you will most often hear in (colloquial) every day speech.
      – fragezeichen
      1 hour ago






    • 1




      Principally a very good, straightforward answer. However, I want to see the street where people say "Ich bin Lehrer wegen meiner Eltern". This must be a very elegant street. Or perhaps a German teachers' ghetto? The usual thing people say in oral, casual conversation is wegen meinen Eltern. Even people with high competence in language and style (professional writers etc.) do this in oral communication.
      – Christian Geiselmann
      46 mins ago











    • Mir rollen sich da einfach die Fußnägel hoch.
      – Janka
      35 mins ago










    Your Answer








    StackExchange.ready(function()
    var channelOptions =
    tags: "".split(" "),
    id: "253"
    ;
    initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

    StackExchange.using("externalEditor", function()
    // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
    if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
    StackExchange.using("snippets", function()
    createEditor();
    );

    else
    createEditor();

    );

    function createEditor()
    StackExchange.prepareEditor(
    heartbeatType: 'answer',
    convertImagesToLinks: false,
    noModals: true,
    showLowRepImageUploadWarning: true,
    reputationToPostImages: null,
    bindNavPrevention: true,
    postfix: "",
    imageUploader:
    brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
    contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
    allowUrls: true
    ,
    noCode: true, onDemand: true,
    discardSelector: ".discard-answer"
    ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
    );



    );






    Andrew Chem. is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.









     

    draft saved


    draft discarded


















    StackExchange.ready(
    function ()
    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fgerman.stackexchange.com%2fquestions%2f47711%2fexample-with-wegen-just-for-clarification%23new-answer', 'question_page');

    );

    Post as a guest






























    2 Answers
    2






    active

    oldest

    votes








    2 Answers
    2






    active

    oldest

    votes









    active

    oldest

    votes






    active

    oldest

    votes








    up vote
    4
    down vote













    Wegen is a preposition, not a conjunction. This means you can use it, but it you cannot easily use a subordinary clause.




    Ich bin wegen meiner Eltern Lehrer geworden.




    This says that you became a teacher because of your parents, but it is not clear whether you became a teacher because your parents told you so or because your parents were teachers and you wanted to practise the same profession.



    More precise is:




    Ich bin wegen des Rats meiner Eltern Lehrer geworden.




    I became a teacher because of my parents' advise.



    If you want to use a subordinary clause, weil is a better choice:




    Ich bin Lehrer geworden, weil meine Eltern das so wollten.




    I became a teacher because my parents wanted it.




    Ich bin Lehrer geworden, weil meine Eltern es mir geraten haben.




    I became a teacher because my parents advised me so.



    You can use a subordinary clause with wegen, but this will become a bit complicated and stylistically dubious, e.g.:




    Ich bin Lehrer geworden wegen der Tatsache, dass meine Eltern es mir geraten haben.







    share|improve this answer
























      up vote
      4
      down vote













      Wegen is a preposition, not a conjunction. This means you can use it, but it you cannot easily use a subordinary clause.




      Ich bin wegen meiner Eltern Lehrer geworden.




      This says that you became a teacher because of your parents, but it is not clear whether you became a teacher because your parents told you so or because your parents were teachers and you wanted to practise the same profession.



      More precise is:




      Ich bin wegen des Rats meiner Eltern Lehrer geworden.




      I became a teacher because of my parents' advise.



      If you want to use a subordinary clause, weil is a better choice:




      Ich bin Lehrer geworden, weil meine Eltern das so wollten.




      I became a teacher because my parents wanted it.




      Ich bin Lehrer geworden, weil meine Eltern es mir geraten haben.




      I became a teacher because my parents advised me so.



      You can use a subordinary clause with wegen, but this will become a bit complicated and stylistically dubious, e.g.:




      Ich bin Lehrer geworden wegen der Tatsache, dass meine Eltern es mir geraten haben.







      share|improve this answer






















        up vote
        4
        down vote










        up vote
        4
        down vote









        Wegen is a preposition, not a conjunction. This means you can use it, but it you cannot easily use a subordinary clause.




        Ich bin wegen meiner Eltern Lehrer geworden.




        This says that you became a teacher because of your parents, but it is not clear whether you became a teacher because your parents told you so or because your parents were teachers and you wanted to practise the same profession.



        More precise is:




        Ich bin wegen des Rats meiner Eltern Lehrer geworden.




        I became a teacher because of my parents' advise.



        If you want to use a subordinary clause, weil is a better choice:




        Ich bin Lehrer geworden, weil meine Eltern das so wollten.




        I became a teacher because my parents wanted it.




        Ich bin Lehrer geworden, weil meine Eltern es mir geraten haben.




        I became a teacher because my parents advised me so.



        You can use a subordinary clause with wegen, but this will become a bit complicated and stylistically dubious, e.g.:




        Ich bin Lehrer geworden wegen der Tatsache, dass meine Eltern es mir geraten haben.







        share|improve this answer












        Wegen is a preposition, not a conjunction. This means you can use it, but it you cannot easily use a subordinary clause.




        Ich bin wegen meiner Eltern Lehrer geworden.




        This says that you became a teacher because of your parents, but it is not clear whether you became a teacher because your parents told you so or because your parents were teachers and you wanted to practise the same profession.



        More precise is:




        Ich bin wegen des Rats meiner Eltern Lehrer geworden.




        I became a teacher because of my parents' advise.



        If you want to use a subordinary clause, weil is a better choice:




        Ich bin Lehrer geworden, weil meine Eltern das so wollten.




        I became a teacher because my parents wanted it.




        Ich bin Lehrer geworden, weil meine Eltern es mir geraten haben.




        I became a teacher because my parents advised me so.



        You can use a subordinary clause with wegen, but this will become a bit complicated and stylistically dubious, e.g.:




        Ich bin Lehrer geworden wegen der Tatsache, dass meine Eltern es mir geraten haben.








        share|improve this answer












        share|improve this answer



        share|improve this answer










        answered 1 hour ago









        RHa

        5,9921526




        5,9921526




















            up vote
            1
            down vote













            The preposition wegen takes the genitive case but many people don't know this. Word order tells about the code you are using:




            Ich bin Lehrer wegen meinen Eltern. (uneducated)



            Ich bin Lehrer wegen meiner Eltern. (street)



            Ich bin wegen meiner Eltern Lehrer (geworden). (standard)



            Ich bin meiner Eltern wegen Lehrer (geworden). (high-brow)




            The latter uses wegen as a postposition, which is very classy – if you know which prepositions allow this, and if you know whether the required case changes or not. Here, it's also genitive.






            share|improve this answer
















            • 2




              To just dismiss the first variant with dative as "uneducated", isn't that a bit harsh? I'd say that's normal "Umgangssprache" especially in the south, wouldn't you agree?
              – Beta
              1 hour ago






            • 2




              I wouldn't label "wegen meinen Eltern" as uneducated, but rather as street since it is what you will most often hear in (colloquial) every day speech.
              – fragezeichen
              1 hour ago






            • 1




              Principally a very good, straightforward answer. However, I want to see the street where people say "Ich bin Lehrer wegen meiner Eltern". This must be a very elegant street. Or perhaps a German teachers' ghetto? The usual thing people say in oral, casual conversation is wegen meinen Eltern. Even people with high competence in language and style (professional writers etc.) do this in oral communication.
              – Christian Geiselmann
              46 mins ago











            • Mir rollen sich da einfach die Fußnägel hoch.
              – Janka
              35 mins ago














            up vote
            1
            down vote













            The preposition wegen takes the genitive case but many people don't know this. Word order tells about the code you are using:




            Ich bin Lehrer wegen meinen Eltern. (uneducated)



            Ich bin Lehrer wegen meiner Eltern. (street)



            Ich bin wegen meiner Eltern Lehrer (geworden). (standard)



            Ich bin meiner Eltern wegen Lehrer (geworden). (high-brow)




            The latter uses wegen as a postposition, which is very classy – if you know which prepositions allow this, and if you know whether the required case changes or not. Here, it's also genitive.






            share|improve this answer
















            • 2




              To just dismiss the first variant with dative as "uneducated", isn't that a bit harsh? I'd say that's normal "Umgangssprache" especially in the south, wouldn't you agree?
              – Beta
              1 hour ago






            • 2




              I wouldn't label "wegen meinen Eltern" as uneducated, but rather as street since it is what you will most often hear in (colloquial) every day speech.
              – fragezeichen
              1 hour ago






            • 1




              Principally a very good, straightforward answer. However, I want to see the street where people say "Ich bin Lehrer wegen meiner Eltern". This must be a very elegant street. Or perhaps a German teachers' ghetto? The usual thing people say in oral, casual conversation is wegen meinen Eltern. Even people with high competence in language and style (professional writers etc.) do this in oral communication.
              – Christian Geiselmann
              46 mins ago











            • Mir rollen sich da einfach die Fußnägel hoch.
              – Janka
              35 mins ago












            up vote
            1
            down vote










            up vote
            1
            down vote









            The preposition wegen takes the genitive case but many people don't know this. Word order tells about the code you are using:




            Ich bin Lehrer wegen meinen Eltern. (uneducated)



            Ich bin Lehrer wegen meiner Eltern. (street)



            Ich bin wegen meiner Eltern Lehrer (geworden). (standard)



            Ich bin meiner Eltern wegen Lehrer (geworden). (high-brow)




            The latter uses wegen as a postposition, which is very classy – if you know which prepositions allow this, and if you know whether the required case changes or not. Here, it's also genitive.






            share|improve this answer












            The preposition wegen takes the genitive case but many people don't know this. Word order tells about the code you are using:




            Ich bin Lehrer wegen meinen Eltern. (uneducated)



            Ich bin Lehrer wegen meiner Eltern. (street)



            Ich bin wegen meiner Eltern Lehrer (geworden). (standard)



            Ich bin meiner Eltern wegen Lehrer (geworden). (high-brow)




            The latter uses wegen as a postposition, which is very classy – if you know which prepositions allow this, and if you know whether the required case changes or not. Here, it's also genitive.







            share|improve this answer












            share|improve this answer



            share|improve this answer










            answered 1 hour ago









            Janka

            25.8k22252




            25.8k22252







            • 2




              To just dismiss the first variant with dative as "uneducated", isn't that a bit harsh? I'd say that's normal "Umgangssprache" especially in the south, wouldn't you agree?
              – Beta
              1 hour ago






            • 2




              I wouldn't label "wegen meinen Eltern" as uneducated, but rather as street since it is what you will most often hear in (colloquial) every day speech.
              – fragezeichen
              1 hour ago






            • 1




              Principally a very good, straightforward answer. However, I want to see the street where people say "Ich bin Lehrer wegen meiner Eltern". This must be a very elegant street. Or perhaps a German teachers' ghetto? The usual thing people say in oral, casual conversation is wegen meinen Eltern. Even people with high competence in language and style (professional writers etc.) do this in oral communication.
              – Christian Geiselmann
              46 mins ago











            • Mir rollen sich da einfach die Fußnägel hoch.
              – Janka
              35 mins ago












            • 2




              To just dismiss the first variant with dative as "uneducated", isn't that a bit harsh? I'd say that's normal "Umgangssprache" especially in the south, wouldn't you agree?
              – Beta
              1 hour ago






            • 2




              I wouldn't label "wegen meinen Eltern" as uneducated, but rather as street since it is what you will most often hear in (colloquial) every day speech.
              – fragezeichen
              1 hour ago






            • 1




              Principally a very good, straightforward answer. However, I want to see the street where people say "Ich bin Lehrer wegen meiner Eltern". This must be a very elegant street. Or perhaps a German teachers' ghetto? The usual thing people say in oral, casual conversation is wegen meinen Eltern. Even people with high competence in language and style (professional writers etc.) do this in oral communication.
              – Christian Geiselmann
              46 mins ago











            • Mir rollen sich da einfach die Fußnägel hoch.
              – Janka
              35 mins ago







            2




            2




            To just dismiss the first variant with dative as "uneducated", isn't that a bit harsh? I'd say that's normal "Umgangssprache" especially in the south, wouldn't you agree?
            – Beta
            1 hour ago




            To just dismiss the first variant with dative as "uneducated", isn't that a bit harsh? I'd say that's normal "Umgangssprache" especially in the south, wouldn't you agree?
            – Beta
            1 hour ago




            2




            2




            I wouldn't label "wegen meinen Eltern" as uneducated, but rather as street since it is what you will most often hear in (colloquial) every day speech.
            – fragezeichen
            1 hour ago




            I wouldn't label "wegen meinen Eltern" as uneducated, but rather as street since it is what you will most often hear in (colloquial) every day speech.
            – fragezeichen
            1 hour ago




            1




            1




            Principally a very good, straightforward answer. However, I want to see the street where people say "Ich bin Lehrer wegen meiner Eltern". This must be a very elegant street. Or perhaps a German teachers' ghetto? The usual thing people say in oral, casual conversation is wegen meinen Eltern. Even people with high competence in language and style (professional writers etc.) do this in oral communication.
            – Christian Geiselmann
            46 mins ago





            Principally a very good, straightforward answer. However, I want to see the street where people say "Ich bin Lehrer wegen meiner Eltern". This must be a very elegant street. Or perhaps a German teachers' ghetto? The usual thing people say in oral, casual conversation is wegen meinen Eltern. Even people with high competence in language and style (professional writers etc.) do this in oral communication.
            – Christian Geiselmann
            46 mins ago













            Mir rollen sich da einfach die Fußnägel hoch.
            – Janka
            35 mins ago




            Mir rollen sich da einfach die Fußnägel hoch.
            – Janka
            35 mins ago










            Andrew Chem. is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.









             

            draft saved


            draft discarded


















            Andrew Chem. is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.












            Andrew Chem. is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.











            Andrew Chem. is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.













             


            draft saved


            draft discarded














            StackExchange.ready(
            function ()
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fgerman.stackexchange.com%2fquestions%2f47711%2fexample-with-wegen-just-for-clarification%23new-answer', 'question_page');

            );

            Post as a guest













































































            Comments

            Popular posts from this blog

            Long meetings (6-7 hours a day): Being “babysat” by supervisor

            Is the Concept of Multiple Fantasy Races Scientifically Flawed? [closed]

            Confectionery