How should “Aurora's Vow” be translated into Latin?

The name of the pictureThe name of the pictureThe name of the pictureClash Royale CLAN TAG#URR8PPP











up vote
4
down vote

favorite












I haven't taken Latin in a few years, so forgive me for any simple mistakes.



I'm trying to translate "Aurora's Vow" from English to Latin for the title of a song I'm writing. My question is how it would be translated (since Aurora is in the first declension and Votum is in the second. It seems to me that the answer would be Votum Aurorae, but would there be a discrepancy between the genders (neuter and feminine)?



(There's also the issue that the above doesn't sound very poetic, so a better translation would also be welcome.)



Thanks in advance for any help you can give me.










share|improve this question









New contributor




Dirge of Dreams is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.























    up vote
    4
    down vote

    favorite












    I haven't taken Latin in a few years, so forgive me for any simple mistakes.



    I'm trying to translate "Aurora's Vow" from English to Latin for the title of a song I'm writing. My question is how it would be translated (since Aurora is in the first declension and Votum is in the second. It seems to me that the answer would be Votum Aurorae, but would there be a discrepancy between the genders (neuter and feminine)?



    (There's also the issue that the above doesn't sound very poetic, so a better translation would also be welcome.)



    Thanks in advance for any help you can give me.










    share|improve this question









    New contributor




    Dirge of Dreams is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
    Check out our Code of Conduct.





















      up vote
      4
      down vote

      favorite









      up vote
      4
      down vote

      favorite











      I haven't taken Latin in a few years, so forgive me for any simple mistakes.



      I'm trying to translate "Aurora's Vow" from English to Latin for the title of a song I'm writing. My question is how it would be translated (since Aurora is in the first declension and Votum is in the second. It seems to me that the answer would be Votum Aurorae, but would there be a discrepancy between the genders (neuter and feminine)?



      (There's also the issue that the above doesn't sound very poetic, so a better translation would also be welcome.)



      Thanks in advance for any help you can give me.










      share|improve this question









      New contributor




      Dirge of Dreams is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.











      I haven't taken Latin in a few years, so forgive me for any simple mistakes.



      I'm trying to translate "Aurora's Vow" from English to Latin for the title of a song I'm writing. My question is how it would be translated (since Aurora is in the first declension and Votum is in the second. It seems to me that the answer would be Votum Aurorae, but would there be a discrepancy between the genders (neuter and feminine)?



      (There's also the issue that the above doesn't sound very poetic, so a better translation would also be welcome.)



      Thanks in advance for any help you can give me.







      english-to-latin-translation genetivus genus agreement






      share|improve this question









      New contributor




      Dirge of Dreams is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.











      share|improve this question









      New contributor




      Dirge of Dreams is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.









      share|improve this question




      share|improve this question








      edited 19 mins ago









      Cerberus♦

      11.1k23275




      11.1k23275






      New contributor




      Dirge of Dreams is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.









      asked 6 hours ago









      Dirge of Dreams

      211




      211




      New contributor




      Dirge of Dreams is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.





      New contributor





      Dirge of Dreams is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.






      Dirge of Dreams is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.




















          1 Answer
          1






          active

          oldest

          votes

















          up vote
          6
          down vote













          I actually think you are spot on! For this usage of the genitive, there is little need to match the genders of the nouns. Both Aurora and votum are their own, separate entities, so they do not need to match. Votum Aurorae is therefore a good translation.



          Now, I can't really make too much of a comment on how poetic it is. I, personally, think it is fine. But to change it up, you could go a couple of directions. Aurora was the goddess of the dawn, so one could try to find other options that mean "dawn," "sunrise," etc. You could also try to find adjectives that mean "of the dawn," in which case you would need to match the gender to votum. One could also find other substitutes for votum. Below are some options I found. It is really up to you to determine what is most poetic.



          Nouns = "Dawn," "Sunrise"




          • ortus, ortus, m.


          • Eosos, Eosi, f.


          • oriens, orientis, m.

          Adjectives = "of the dawn," "of the sunrise,"



          • antelucanus, antelucana, antelucanum

          Nouns = "vow," "promise"




          • debitum, debiti, n.


          • convotus, convoti, m.


          • promissio, promissionis, f.


          • promissum, promissi, n.


          • pollicitatio, pollicitationis, f.


          • pollicitum, polliciti, n.


          • stipulatio, stipulationis, f.


          • credentia, credentiae, f.





          share|improve this answer




















          • My Latin is rusty, but it's equally valid to say "Aurorae Votum", right? The OP may find that more poetic.
            – fredsbend
            1 hour ago










          • @fredsbend Yes, that is also perfectly grammatical
            – Sam K
            1 hour ago










          Your Answer







          StackExchange.ready(function()
          var channelOptions =
          tags: "".split(" "),
          id: "644"
          ;
          initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

          StackExchange.using("externalEditor", function()
          // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
          if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
          StackExchange.using("snippets", function()
          createEditor();
          );

          else
          createEditor();

          );

          function createEditor()
          StackExchange.prepareEditor(
          heartbeatType: 'answer',
          convertImagesToLinks: false,
          noModals: false,
          showLowRepImageUploadWarning: true,
          reputationToPostImages: null,
          bindNavPrevention: true,
          postfix: "",
          noCode: true, onDemand: true,
          discardSelector: ".discard-answer"
          ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
          );



          );






          Dirge of Dreams is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.









           

          draft saved


          draft discarded


















          StackExchange.ready(
          function ()
          StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2flatin.stackexchange.com%2fquestions%2f7364%2fhow-should-auroras-vow-be-translated-into-latin%23new-answer', 'question_page');

          );

          Post as a guest






























          1 Answer
          1






          active

          oldest

          votes








          1 Answer
          1






          active

          oldest

          votes









          active

          oldest

          votes






          active

          oldest

          votes








          up vote
          6
          down vote













          I actually think you are spot on! For this usage of the genitive, there is little need to match the genders of the nouns. Both Aurora and votum are their own, separate entities, so they do not need to match. Votum Aurorae is therefore a good translation.



          Now, I can't really make too much of a comment on how poetic it is. I, personally, think it is fine. But to change it up, you could go a couple of directions. Aurora was the goddess of the dawn, so one could try to find other options that mean "dawn," "sunrise," etc. You could also try to find adjectives that mean "of the dawn," in which case you would need to match the gender to votum. One could also find other substitutes for votum. Below are some options I found. It is really up to you to determine what is most poetic.



          Nouns = "Dawn," "Sunrise"




          • ortus, ortus, m.


          • Eosos, Eosi, f.


          • oriens, orientis, m.

          Adjectives = "of the dawn," "of the sunrise,"



          • antelucanus, antelucana, antelucanum

          Nouns = "vow," "promise"




          • debitum, debiti, n.


          • convotus, convoti, m.


          • promissio, promissionis, f.


          • promissum, promissi, n.


          • pollicitatio, pollicitationis, f.


          • pollicitum, polliciti, n.


          • stipulatio, stipulationis, f.


          • credentia, credentiae, f.





          share|improve this answer




















          • My Latin is rusty, but it's equally valid to say "Aurorae Votum", right? The OP may find that more poetic.
            – fredsbend
            1 hour ago










          • @fredsbend Yes, that is also perfectly grammatical
            – Sam K
            1 hour ago














          up vote
          6
          down vote













          I actually think you are spot on! For this usage of the genitive, there is little need to match the genders of the nouns. Both Aurora and votum are their own, separate entities, so they do not need to match. Votum Aurorae is therefore a good translation.



          Now, I can't really make too much of a comment on how poetic it is. I, personally, think it is fine. But to change it up, you could go a couple of directions. Aurora was the goddess of the dawn, so one could try to find other options that mean "dawn," "sunrise," etc. You could also try to find adjectives that mean "of the dawn," in which case you would need to match the gender to votum. One could also find other substitutes for votum. Below are some options I found. It is really up to you to determine what is most poetic.



          Nouns = "Dawn," "Sunrise"




          • ortus, ortus, m.


          • Eosos, Eosi, f.


          • oriens, orientis, m.

          Adjectives = "of the dawn," "of the sunrise,"



          • antelucanus, antelucana, antelucanum

          Nouns = "vow," "promise"




          • debitum, debiti, n.


          • convotus, convoti, m.


          • promissio, promissionis, f.


          • promissum, promissi, n.


          • pollicitatio, pollicitationis, f.


          • pollicitum, polliciti, n.


          • stipulatio, stipulationis, f.


          • credentia, credentiae, f.





          share|improve this answer




















          • My Latin is rusty, but it's equally valid to say "Aurorae Votum", right? The OP may find that more poetic.
            – fredsbend
            1 hour ago










          • @fredsbend Yes, that is also perfectly grammatical
            – Sam K
            1 hour ago












          up vote
          6
          down vote










          up vote
          6
          down vote









          I actually think you are spot on! For this usage of the genitive, there is little need to match the genders of the nouns. Both Aurora and votum are their own, separate entities, so they do not need to match. Votum Aurorae is therefore a good translation.



          Now, I can't really make too much of a comment on how poetic it is. I, personally, think it is fine. But to change it up, you could go a couple of directions. Aurora was the goddess of the dawn, so one could try to find other options that mean "dawn," "sunrise," etc. You could also try to find adjectives that mean "of the dawn," in which case you would need to match the gender to votum. One could also find other substitutes for votum. Below are some options I found. It is really up to you to determine what is most poetic.



          Nouns = "Dawn," "Sunrise"




          • ortus, ortus, m.


          • Eosos, Eosi, f.


          • oriens, orientis, m.

          Adjectives = "of the dawn," "of the sunrise,"



          • antelucanus, antelucana, antelucanum

          Nouns = "vow," "promise"




          • debitum, debiti, n.


          • convotus, convoti, m.


          • promissio, promissionis, f.


          • promissum, promissi, n.


          • pollicitatio, pollicitationis, f.


          • pollicitum, polliciti, n.


          • stipulatio, stipulationis, f.


          • credentia, credentiae, f.





          share|improve this answer












          I actually think you are spot on! For this usage of the genitive, there is little need to match the genders of the nouns. Both Aurora and votum are their own, separate entities, so they do not need to match. Votum Aurorae is therefore a good translation.



          Now, I can't really make too much of a comment on how poetic it is. I, personally, think it is fine. But to change it up, you could go a couple of directions. Aurora was the goddess of the dawn, so one could try to find other options that mean "dawn," "sunrise," etc. You could also try to find adjectives that mean "of the dawn," in which case you would need to match the gender to votum. One could also find other substitutes for votum. Below are some options I found. It is really up to you to determine what is most poetic.



          Nouns = "Dawn," "Sunrise"




          • ortus, ortus, m.


          • Eosos, Eosi, f.


          • oriens, orientis, m.

          Adjectives = "of the dawn," "of the sunrise,"



          • antelucanus, antelucana, antelucanum

          Nouns = "vow," "promise"




          • debitum, debiti, n.


          • convotus, convoti, m.


          • promissio, promissionis, f.


          • promissum, promissi, n.


          • pollicitatio, pollicitationis, f.


          • pollicitum, polliciti, n.


          • stipulatio, stipulationis, f.


          • credentia, credentiae, f.






          share|improve this answer












          share|improve this answer



          share|improve this answer










          answered 5 hours ago









          Sam K

          3,210522




          3,210522











          • My Latin is rusty, but it's equally valid to say "Aurorae Votum", right? The OP may find that more poetic.
            – fredsbend
            1 hour ago










          • @fredsbend Yes, that is also perfectly grammatical
            – Sam K
            1 hour ago
















          • My Latin is rusty, but it's equally valid to say "Aurorae Votum", right? The OP may find that more poetic.
            – fredsbend
            1 hour ago










          • @fredsbend Yes, that is also perfectly grammatical
            – Sam K
            1 hour ago















          My Latin is rusty, but it's equally valid to say "Aurorae Votum", right? The OP may find that more poetic.
          – fredsbend
          1 hour ago




          My Latin is rusty, but it's equally valid to say "Aurorae Votum", right? The OP may find that more poetic.
          – fredsbend
          1 hour ago












          @fredsbend Yes, that is also perfectly grammatical
          – Sam K
          1 hour ago




          @fredsbend Yes, that is also perfectly grammatical
          – Sam K
          1 hour ago










          Dirge of Dreams is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.









           

          draft saved


          draft discarded


















          Dirge of Dreams is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.












          Dirge of Dreams is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.











          Dirge of Dreams is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.













           


          draft saved


          draft discarded














          StackExchange.ready(
          function ()
          StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2flatin.stackexchange.com%2fquestions%2f7364%2fhow-should-auroras-vow-be-translated-into-latin%23new-answer', 'question_page');

          );

          Post as a guest













































































          Comments

          Popular posts from this blog

          Long meetings (6-7 hours a day): Being “babysat” by supervisor

          Is the Concept of Multiple Fantasy Races Scientifically Flawed? [closed]

          Confectionery