Would “mutual acquaintance” in Mandarin be 共同朋友 or 相識朋友?

The name of the pictureThe name of the pictureThe name of the pictureClash Royale CLAN TAG#URR8PPP











up vote
4
down vote

favorite












Which would be the more authentic Mandarin translation for "mutual acquaintance":



1) 共同朋友
2) 相識朋友?



Is it the same for Cantonese?







share|improve this question






















  • 像是?(共有)"相识" mistyped?
    – user6065
    Aug 20 at 6:20











  • @user6065 you're right! thanks for the heads-up.
    – Crashalot
    Aug 20 at 6:31














up vote
4
down vote

favorite












Which would be the more authentic Mandarin translation for "mutual acquaintance":



1) 共同朋友
2) 相識朋友?



Is it the same for Cantonese?







share|improve this question






















  • 像是?(共有)"相识" mistyped?
    – user6065
    Aug 20 at 6:20











  • @user6065 you're right! thanks for the heads-up.
    – Crashalot
    Aug 20 at 6:31












up vote
4
down vote

favorite









up vote
4
down vote

favorite











Which would be the more authentic Mandarin translation for "mutual acquaintance":



1) 共同朋友
2) 相識朋友?



Is it the same for Cantonese?







share|improve this question














Which would be the more authentic Mandarin translation for "mutual acquaintance":



1) 共同朋友
2) 相識朋友?



Is it the same for Cantonese?









share|improve this question













share|improve this question




share|improve this question








edited Aug 20 at 6:31

























asked Aug 20 at 1:22









Crashalot

7651613




7651613











  • 像是?(共有)"相识" mistyped?
    – user6065
    Aug 20 at 6:20











  • @user6065 you're right! thanks for the heads-up.
    – Crashalot
    Aug 20 at 6:31
















  • 像是?(共有)"相识" mistyped?
    – user6065
    Aug 20 at 6:20











  • @user6065 you're right! thanks for the heads-up.
    – Crashalot
    Aug 20 at 6:31















像是?(共有)"相识" mistyped?
– user6065
Aug 20 at 6:20





像是?(共有)"相识" mistyped?
– user6065
Aug 20 at 6:20













@user6065 you're right! thanks for the heads-up.
– Crashalot
Aug 20 at 6:31




@user6065 you're right! thanks for the heads-up.
– Crashalot
Aug 20 at 6:31










3 Answers
3






active

oldest

votes

















up vote
3
down vote



accepted










Chinese denotes the concept("mutual acquaintance") differently. These are the idiomatic sentences in mandarin:




我们两个都认识他 // both of us have an acquaintance with him. Or he is a mutual acquaintance of ours.



张三和李四都和我相识 // both 张三 and 李四 have an acquaintance with me.



张三和李四都认识王五 // both 张三 and 李四 have an acquaintance with 王五.




However, when it comes to the term "mutual friend", you can put 共同的朋友. For example,




张三是我们共同的朋友 // 张三 is a mutual friend of ours.







share|improve this answer





























    up vote
    2
    down vote













    Chinese don't usually use the term "mutual acquaintance" (共同的相识)



    The more common way to describe a mutual acquaintance would be like the example below:




    Tony is a [mutual acquaintance] of you and I



    托尼是你跟我[都認識的熟人] (Mandarin) Tony is an acquaintance of both you and I



    東尼係你同我[都識得嘅熟人] (Cantonese) Tony is an acquaintance of both you and I







    share|improve this answer



























      up vote
      1
      down vote













      According to how mutual acquaintance is often used, it should mean 共同的相识。



      Acquaintance is not yet a friend, a friend is 朋友,an acquaintance is 相识的人。



      I am not sure how you speak in Cantonese, but they write the same.






      share|improve this answer




















        Your Answer







        StackExchange.ready(function()
        var channelOptions =
        tags: "".split(" "),
        id: "371"
        ;
        initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

        StackExchange.using("externalEditor", function()
        // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
        if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
        StackExchange.using("snippets", function()
        createEditor();
        );

        else
        createEditor();

        );

        function createEditor()
        StackExchange.prepareEditor(
        heartbeatType: 'answer',
        convertImagesToLinks: false,
        noModals: false,
        showLowRepImageUploadWarning: true,
        reputationToPostImages: null,
        bindNavPrevention: true,
        postfix: "",
        noCode: true, onDemand: true,
        discardSelector: ".discard-answer"
        ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
        );



        );













         

        draft saved


        draft discarded


















        StackExchange.ready(
        function ()
        StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fchinese.stackexchange.com%2fquestions%2f31151%2fwould-mutual-acquaintance-in-mandarin-be-%25e5%2585%25b1%25e5%2590%258c%25e6%259c%258b%25e5%258f%258b-or-%25e7%259b%25b8%25e8%25ad%2598%25e6%259c%258b%25e5%258f%258b%23new-answer', 'question_page');

        );

        Post as a guest






























        3 Answers
        3






        active

        oldest

        votes








        3 Answers
        3






        active

        oldest

        votes









        active

        oldest

        votes






        active

        oldest

        votes








        up vote
        3
        down vote



        accepted










        Chinese denotes the concept("mutual acquaintance") differently. These are the idiomatic sentences in mandarin:




        我们两个都认识他 // both of us have an acquaintance with him. Or he is a mutual acquaintance of ours.



        张三和李四都和我相识 // both 张三 and 李四 have an acquaintance with me.



        张三和李四都认识王五 // both 张三 and 李四 have an acquaintance with 王五.




        However, when it comes to the term "mutual friend", you can put 共同的朋友. For example,




        张三是我们共同的朋友 // 张三 is a mutual friend of ours.







        share|improve this answer


























          up vote
          3
          down vote



          accepted










          Chinese denotes the concept("mutual acquaintance") differently. These are the idiomatic sentences in mandarin:




          我们两个都认识他 // both of us have an acquaintance with him. Or he is a mutual acquaintance of ours.



          张三和李四都和我相识 // both 张三 and 李四 have an acquaintance with me.



          张三和李四都认识王五 // both 张三 and 李四 have an acquaintance with 王五.




          However, when it comes to the term "mutual friend", you can put 共同的朋友. For example,




          张三是我们共同的朋友 // 张三 is a mutual friend of ours.







          share|improve this answer
























            up vote
            3
            down vote



            accepted







            up vote
            3
            down vote



            accepted






            Chinese denotes the concept("mutual acquaintance") differently. These are the idiomatic sentences in mandarin:




            我们两个都认识他 // both of us have an acquaintance with him. Or he is a mutual acquaintance of ours.



            张三和李四都和我相识 // both 张三 and 李四 have an acquaintance with me.



            张三和李四都认识王五 // both 张三 and 李四 have an acquaintance with 王五.




            However, when it comes to the term "mutual friend", you can put 共同的朋友. For example,




            张三是我们共同的朋友 // 张三 is a mutual friend of ours.







            share|improve this answer














            Chinese denotes the concept("mutual acquaintance") differently. These are the idiomatic sentences in mandarin:




            我们两个都认识他 // both of us have an acquaintance with him. Or he is a mutual acquaintance of ours.



            张三和李四都和我相识 // both 张三 and 李四 have an acquaintance with me.



            张三和李四都认识王五 // both 张三 and 李四 have an acquaintance with 王五.




            However, when it comes to the term "mutual friend", you can put 共同的朋友. For example,




            张三是我们共同的朋友 // 张三 is a mutual friend of ours.








            share|improve this answer














            share|improve this answer



            share|improve this answer








            edited Aug 20 at 8:12

























            answered Aug 20 at 5:43









            dan

            9,4951314




            9,4951314




















                up vote
                2
                down vote













                Chinese don't usually use the term "mutual acquaintance" (共同的相识)



                The more common way to describe a mutual acquaintance would be like the example below:




                Tony is a [mutual acquaintance] of you and I



                托尼是你跟我[都認識的熟人] (Mandarin) Tony is an acquaintance of both you and I



                東尼係你同我[都識得嘅熟人] (Cantonese) Tony is an acquaintance of both you and I







                share|improve this answer
























                  up vote
                  2
                  down vote













                  Chinese don't usually use the term "mutual acquaintance" (共同的相识)



                  The more common way to describe a mutual acquaintance would be like the example below:




                  Tony is a [mutual acquaintance] of you and I



                  托尼是你跟我[都認識的熟人] (Mandarin) Tony is an acquaintance of both you and I



                  東尼係你同我[都識得嘅熟人] (Cantonese) Tony is an acquaintance of both you and I







                  share|improve this answer






















                    up vote
                    2
                    down vote










                    up vote
                    2
                    down vote









                    Chinese don't usually use the term "mutual acquaintance" (共同的相识)



                    The more common way to describe a mutual acquaintance would be like the example below:




                    Tony is a [mutual acquaintance] of you and I



                    托尼是你跟我[都認識的熟人] (Mandarin) Tony is an acquaintance of both you and I



                    東尼係你同我[都識得嘅熟人] (Cantonese) Tony is an acquaintance of both you and I







                    share|improve this answer












                    Chinese don't usually use the term "mutual acquaintance" (共同的相识)



                    The more common way to describe a mutual acquaintance would be like the example below:




                    Tony is a [mutual acquaintance] of you and I



                    托尼是你跟我[都認識的熟人] (Mandarin) Tony is an acquaintance of both you and I



                    東尼係你同我[都識得嘅熟人] (Cantonese) Tony is an acquaintance of both you and I








                    share|improve this answer












                    share|improve this answer



                    share|improve this answer










                    answered Aug 20 at 2:09









                    Tang Ho

                    23k1437




                    23k1437




















                        up vote
                        1
                        down vote













                        According to how mutual acquaintance is often used, it should mean 共同的相识。



                        Acquaintance is not yet a friend, a friend is 朋友,an acquaintance is 相识的人。



                        I am not sure how you speak in Cantonese, but they write the same.






                        share|improve this answer
























                          up vote
                          1
                          down vote













                          According to how mutual acquaintance is often used, it should mean 共同的相识。



                          Acquaintance is not yet a friend, a friend is 朋友,an acquaintance is 相识的人。



                          I am not sure how you speak in Cantonese, but they write the same.






                          share|improve this answer






















                            up vote
                            1
                            down vote










                            up vote
                            1
                            down vote









                            According to how mutual acquaintance is often used, it should mean 共同的相识。



                            Acquaintance is not yet a friend, a friend is 朋友,an acquaintance is 相识的人。



                            I am not sure how you speak in Cantonese, but they write the same.






                            share|improve this answer












                            According to how mutual acquaintance is often used, it should mean 共同的相识。



                            Acquaintance is not yet a friend, a friend is 朋友,an acquaintance is 相识的人。



                            I am not sure how you speak in Cantonese, but they write the same.







                            share|improve this answer












                            share|improve this answer



                            share|improve this answer










                            answered Aug 20 at 1:31









                            zyy

                            77918




                            77918



























                                 

                                draft saved


                                draft discarded















































                                 


                                draft saved


                                draft discarded














                                StackExchange.ready(
                                function ()
                                StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fchinese.stackexchange.com%2fquestions%2f31151%2fwould-mutual-acquaintance-in-mandarin-be-%25e5%2585%25b1%25e5%2590%258c%25e6%259c%258b%25e5%258f%258b-or-%25e7%259b%25b8%25e8%25ad%2598%25e6%259c%258b%25e5%258f%258b%23new-answer', 'question_page');

                                );

                                Post as a guest













































































                                Comments

                                Popular posts from this blog

                                What does second last employer means? [closed]

                                List of Gilmore Girls characters

                                One-line joke