Does the English language have a word explaining a song in your head that you can't stop singing?

The name of the pictureThe name of the pictureThe name of the pictureClash Royale CLAN TAG#URR8PPP





.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty margin-bottom:0;







up vote
39
down vote

favorite
6












Sometimes after listening to a popular song you can't stop repeating it in your head. Is there any term for this in English? You can't say the same in Russian using one word.







share|improve this question






















  • Welcome to Stack Exchange! If you haven't already, please take the tour and visit the help centre for more information about our site.
    – Aric
    Aug 23 at 12:21










  • Doesn't actually have to be a popular song. or FTM even a song in the sense that it has words. Same thing happens to me with bits of classical music...
    – jamesqf
    Aug 23 at 17:22










  • FYI: How are musical hooks defined/studied in psychology?
    – Ooker
    Aug 24 at 11:12
















up vote
39
down vote

favorite
6












Sometimes after listening to a popular song you can't stop repeating it in your head. Is there any term for this in English? You can't say the same in Russian using one word.







share|improve this question






















  • Welcome to Stack Exchange! If you haven't already, please take the tour and visit the help centre for more information about our site.
    – Aric
    Aug 23 at 12:21










  • Doesn't actually have to be a popular song. or FTM even a song in the sense that it has words. Same thing happens to me with bits of classical music...
    – jamesqf
    Aug 23 at 17:22










  • FYI: How are musical hooks defined/studied in psychology?
    – Ooker
    Aug 24 at 11:12












up vote
39
down vote

favorite
6









up vote
39
down vote

favorite
6






6





Sometimes after listening to a popular song you can't stop repeating it in your head. Is there any term for this in English? You can't say the same in Russian using one word.







share|improve this question














Sometimes after listening to a popular song you can't stop repeating it in your head. Is there any term for this in English? You can't say the same in Russian using one word.









share|improve this question













share|improve this question




share|improve this question








edited Aug 23 at 15:31









Eddie Kal

3,85421439




3,85421439










asked Aug 23 at 12:10









Maryia Beliankova

19623




19623











  • Welcome to Stack Exchange! If you haven't already, please take the tour and visit the help centre for more information about our site.
    – Aric
    Aug 23 at 12:21










  • Doesn't actually have to be a popular song. or FTM even a song in the sense that it has words. Same thing happens to me with bits of classical music...
    – jamesqf
    Aug 23 at 17:22










  • FYI: How are musical hooks defined/studied in psychology?
    – Ooker
    Aug 24 at 11:12
















  • Welcome to Stack Exchange! If you haven't already, please take the tour and visit the help centre for more information about our site.
    – Aric
    Aug 23 at 12:21










  • Doesn't actually have to be a popular song. or FTM even a song in the sense that it has words. Same thing happens to me with bits of classical music...
    – jamesqf
    Aug 23 at 17:22










  • FYI: How are musical hooks defined/studied in psychology?
    – Ooker
    Aug 24 at 11:12















Welcome to Stack Exchange! If you haven't already, please take the tour and visit the help centre for more information about our site.
– Aric
Aug 23 at 12:21




Welcome to Stack Exchange! If you haven't already, please take the tour and visit the help centre for more information about our site.
– Aric
Aug 23 at 12:21












Doesn't actually have to be a popular song. or FTM even a song in the sense that it has words. Same thing happens to me with bits of classical music...
– jamesqf
Aug 23 at 17:22




Doesn't actually have to be a popular song. or FTM even a song in the sense that it has words. Same thing happens to me with bits of classical music...
– jamesqf
Aug 23 at 17:22












FYI: How are musical hooks defined/studied in psychology?
– Ooker
Aug 24 at 11:12




FYI: How are musical hooks defined/studied in psychology?
– Ooker
Aug 24 at 11:12










6 Answers
6






active

oldest

votes

















up vote
105
down vote













You can use "Earworm" which means:




a song or melody that keeps repeating in one's mind







share|improve this answer
















  • 24




    Was just about to say this, haha. I've never heard the word used before, it's more common to say "I have a song stuck in my head" in my experience. If someone told me they had an earworm I'd ask them to see a doctor. But hey, the word exists anyway
    – Aric
    Aug 23 at 12:20






  • 14




    Earworm is widespread well outside groups connected with SF or fantasy fandom. I think I might have to explain it to my grandmother, or someone who has been in a coma for some years, and has just regained consciousness, but most ordinary people here in the UK would know what it means. The earliest known usage is in Desmond Bagley's 1978 novel Flyaway.
    – Michael Harvey
    Aug 23 at 13:03







  • 8




    I agree with Michael that it’s not all that new or rare. DJ Earworm has been doing the mashups he’s famous for since 2007, and I was familiar with the term for years before that...
    – ColleenV♦
    Aug 23 at 13:08






  • 9




    Western US native English speaker: I've never heard the term "Earworm" or "Brainworm" before, learned something new today, thanks! I would just say a song is "stuck in my head" like Kamil's answer.
    – Quentin Skousen
    Aug 23 at 17:33






  • 6




    Native US English speaker here. I find "earworm" is more used when talking about the phenomenon or when mentioning such a song with the explicit intent to get it stuck in someone's head (e.g. "hey, here's an earworm for you" along with a Rick Astley youtube link) whereas "stuck in [your/my] head" is more often used for talking about the feeling of actually being in that state.
    – R..
    Aug 23 at 19:19

















up vote
49
down vote













You could say the song is "stuck in your head". I haven't found a dictionary listing the phrase, but here's a Time article on the subject, with the title "Why Do Songs Get Stuck In Your Head?"



For example usage, to express "after listening to a popular song you can't stop repeating it in your head" I would say:




I heard [popular song] on the radio, and now it's stuck in my head.




"Earworm" is a very related term. Essentially, if a song gets stuck in peoples' heads frequently then it can be called an earworm. On the other hand, the phrase "stuck in your head" is how you talk about a specific time when it happened, such as "it's stuck in my head right now" or "it was stuck in my head when I left yesterday".






share|improve this answer
















  • 19




    FWIW, as a native English speaker in the US, I have never heard the term "Earworm", I would just say the song is stuck in my head.
    – Quentin Skousen
    Aug 23 at 17:31

















up vote
12
down vote













The German Wikipedia on "Ohrwurm" lists earworm as a loanword from German. To be more precise, it is a calque (thanks @PLL), a word for word translation of the two parts Ohr and Wurm (ear and worm).



It also has other suggestions: sticky music, head music and the English Wikipedia on loanwords calls it catchy tune.



Based on the comments by two native speakers and their up votes - those suggestions are even less used. Catchy tune is better used for an appealing and memorable tune rather than a song which is stuck in your head at the moment.






share|improve this answer


















  • 17




    As an American native speaker, I don't think I've ever used the terms "sticky music" or "head music" used in this way. A "catchy tune" is a tune which is appealing and memorable; it's not the right phrase to use for a tune which is stuck in your head at that moment.
    – Tanner Swett
    Aug 23 at 16:02










  • @TannerSwett As a British native speaker, I agree with everything in your comment.
    – David Richerby
    Aug 23 at 17:49










  • @TannerSwett thank you for that addition. I've integrated your remarks into my answer. German English tends to introduce new words which native speakers never heard or use it in a completely different way - that's why I was cautious.
    – Arsenal
    Aug 24 at 7:01










  • I’ve also never heard of sticky music; it rather sounds like a song about molasses. Odd term.
    – Janus Bahs Jacquet
    Aug 25 at 9:25






  • 1




    Just to elaborate on a detail: earworm is not precisely a loanword, but rather a calque of Ohrwurm. A loanword would be something like zeitgeist, where the German word itself gets used in English; a calque is when a word or phrase gets translated component-by-component, like Ohrwurm becoming earworm. (Just to keep things fun, calque itself is a loanword from French, whereas loanword is a calque of the German Lehnwort.)
    – PLL
    Aug 26 at 19:50


















up vote
1
down vote













Another term I've hear used is "song virus". Surprisingly to me, I couldn't find this listed anywhere other than Urban Dictionary, but it's definitely a usage I've heard as an American native speaker.






share|improve this answer
















  • 3




    As another American, I can't recall ever hearing that term used before. Maybe it's a regional term?
    – John Montgomery
    Aug 24 at 19:06










  • @JohnMontgomery I polled a couple people that I know and they recognized it. I guess it could be regional. The term also connotes the song being spreadable from person to person, not just being stuck in your own head.
    – fyrepenguin
    Aug 25 at 2:11






  • 1




    I've never heard this myself, but if I heard it (and had a little bit of context), it would be pretty understandable.
    – Ethan Kaminski
    Aug 25 at 8:08

















up vote
1
down vote













You can use hook:




Catchy part of a song that draws in the listener, not necessarily the
chorus.







share|improve this answer


















  • 1




    Thanks for contributing - just a few pointers to help improve this answer. Urban dictionary tends to be a less reputable source for definitions, as anybody can add to it and many are jokes - where possible, I'd recommend something like Oxford English or Merriam Webster. Oxford English contains the definition for "hook" that you're describing. I'd also tend to make it clear what the word is, its definition and why you feel it's most appropriate - rather than leaving it to the link (which may become unavailable in future). (OE hook (2.1): en.oxforddictionaries.com/definition/hook)
    – Bilkokuya
    Aug 24 at 8:48







  • 4




    That is a word, but it doesn't really have anything to do with what's asked here - it's something that describes a part of the structure of a song, it doesn't have anything to do with the state of the listener.
    – Cubic
    Aug 24 at 10:22

















up vote
1
down vote













The word I've heard is "earbug".



Here's the example there:




Person 1: Why are you acting so weird?



Person 2: Sorry, I have an earbug. I can't get this stupid Metallica
song out of my head.







share|improve this answer



















    protected by Community♦ Aug 24 at 12:20



    Thank you for your interest in this question.
    Because it has attracted low-quality or spam answers that had to be removed, posting an answer now requires 10 reputation on this site (the association bonus does not count).



    Would you like to answer one of these unanswered questions instead?














    6 Answers
    6






    active

    oldest

    votes








    6 Answers
    6






    active

    oldest

    votes









    active

    oldest

    votes






    active

    oldest

    votes








    up vote
    105
    down vote













    You can use "Earworm" which means:




    a song or melody that keeps repeating in one's mind







    share|improve this answer
















    • 24




      Was just about to say this, haha. I've never heard the word used before, it's more common to say "I have a song stuck in my head" in my experience. If someone told me they had an earworm I'd ask them to see a doctor. But hey, the word exists anyway
      – Aric
      Aug 23 at 12:20






    • 14




      Earworm is widespread well outside groups connected with SF or fantasy fandom. I think I might have to explain it to my grandmother, or someone who has been in a coma for some years, and has just regained consciousness, but most ordinary people here in the UK would know what it means. The earliest known usage is in Desmond Bagley's 1978 novel Flyaway.
      – Michael Harvey
      Aug 23 at 13:03







    • 8




      I agree with Michael that it’s not all that new or rare. DJ Earworm has been doing the mashups he’s famous for since 2007, and I was familiar with the term for years before that...
      – ColleenV♦
      Aug 23 at 13:08






    • 9




      Western US native English speaker: I've never heard the term "Earworm" or "Brainworm" before, learned something new today, thanks! I would just say a song is "stuck in my head" like Kamil's answer.
      – Quentin Skousen
      Aug 23 at 17:33






    • 6




      Native US English speaker here. I find "earworm" is more used when talking about the phenomenon or when mentioning such a song with the explicit intent to get it stuck in someone's head (e.g. "hey, here's an earworm for you" along with a Rick Astley youtube link) whereas "stuck in [your/my] head" is more often used for talking about the feeling of actually being in that state.
      – R..
      Aug 23 at 19:19














    up vote
    105
    down vote













    You can use "Earworm" which means:




    a song or melody that keeps repeating in one's mind







    share|improve this answer
















    • 24




      Was just about to say this, haha. I've never heard the word used before, it's more common to say "I have a song stuck in my head" in my experience. If someone told me they had an earworm I'd ask them to see a doctor. But hey, the word exists anyway
      – Aric
      Aug 23 at 12:20






    • 14




      Earworm is widespread well outside groups connected with SF or fantasy fandom. I think I might have to explain it to my grandmother, or someone who has been in a coma for some years, and has just regained consciousness, but most ordinary people here in the UK would know what it means. The earliest known usage is in Desmond Bagley's 1978 novel Flyaway.
      – Michael Harvey
      Aug 23 at 13:03







    • 8




      I agree with Michael that it’s not all that new or rare. DJ Earworm has been doing the mashups he’s famous for since 2007, and I was familiar with the term for years before that...
      – ColleenV♦
      Aug 23 at 13:08






    • 9




      Western US native English speaker: I've never heard the term "Earworm" or "Brainworm" before, learned something new today, thanks! I would just say a song is "stuck in my head" like Kamil's answer.
      – Quentin Skousen
      Aug 23 at 17:33






    • 6




      Native US English speaker here. I find "earworm" is more used when talking about the phenomenon or when mentioning such a song with the explicit intent to get it stuck in someone's head (e.g. "hey, here's an earworm for you" along with a Rick Astley youtube link) whereas "stuck in [your/my] head" is more often used for talking about the feeling of actually being in that state.
      – R..
      Aug 23 at 19:19












    up vote
    105
    down vote










    up vote
    105
    down vote









    You can use "Earworm" which means:




    a song or melody that keeps repeating in one's mind







    share|improve this answer












    You can use "Earworm" which means:




    a song or melody that keeps repeating in one's mind








    share|improve this answer












    share|improve this answer



    share|improve this answer










    answered Aug 23 at 12:15









    helen

    2,0371221




    2,0371221







    • 24




      Was just about to say this, haha. I've never heard the word used before, it's more common to say "I have a song stuck in my head" in my experience. If someone told me they had an earworm I'd ask them to see a doctor. But hey, the word exists anyway
      – Aric
      Aug 23 at 12:20






    • 14




      Earworm is widespread well outside groups connected with SF or fantasy fandom. I think I might have to explain it to my grandmother, or someone who has been in a coma for some years, and has just regained consciousness, but most ordinary people here in the UK would know what it means. The earliest known usage is in Desmond Bagley's 1978 novel Flyaway.
      – Michael Harvey
      Aug 23 at 13:03







    • 8




      I agree with Michael that it’s not all that new or rare. DJ Earworm has been doing the mashups he’s famous for since 2007, and I was familiar with the term for years before that...
      – ColleenV♦
      Aug 23 at 13:08






    • 9




      Western US native English speaker: I've never heard the term "Earworm" or "Brainworm" before, learned something new today, thanks! I would just say a song is "stuck in my head" like Kamil's answer.
      – Quentin Skousen
      Aug 23 at 17:33






    • 6




      Native US English speaker here. I find "earworm" is more used when talking about the phenomenon or when mentioning such a song with the explicit intent to get it stuck in someone's head (e.g. "hey, here's an earworm for you" along with a Rick Astley youtube link) whereas "stuck in [your/my] head" is more often used for talking about the feeling of actually being in that state.
      – R..
      Aug 23 at 19:19












    • 24




      Was just about to say this, haha. I've never heard the word used before, it's more common to say "I have a song stuck in my head" in my experience. If someone told me they had an earworm I'd ask them to see a doctor. But hey, the word exists anyway
      – Aric
      Aug 23 at 12:20






    • 14




      Earworm is widespread well outside groups connected with SF or fantasy fandom. I think I might have to explain it to my grandmother, or someone who has been in a coma for some years, and has just regained consciousness, but most ordinary people here in the UK would know what it means. The earliest known usage is in Desmond Bagley's 1978 novel Flyaway.
      – Michael Harvey
      Aug 23 at 13:03







    • 8




      I agree with Michael that it’s not all that new or rare. DJ Earworm has been doing the mashups he’s famous for since 2007, and I was familiar with the term for years before that...
      – ColleenV♦
      Aug 23 at 13:08






    • 9




      Western US native English speaker: I've never heard the term "Earworm" or "Brainworm" before, learned something new today, thanks! I would just say a song is "stuck in my head" like Kamil's answer.
      – Quentin Skousen
      Aug 23 at 17:33






    • 6




      Native US English speaker here. I find "earworm" is more used when talking about the phenomenon or when mentioning such a song with the explicit intent to get it stuck in someone's head (e.g. "hey, here's an earworm for you" along with a Rick Astley youtube link) whereas "stuck in [your/my] head" is more often used for talking about the feeling of actually being in that state.
      – R..
      Aug 23 at 19:19







    24




    24




    Was just about to say this, haha. I've never heard the word used before, it's more common to say "I have a song stuck in my head" in my experience. If someone told me they had an earworm I'd ask them to see a doctor. But hey, the word exists anyway
    – Aric
    Aug 23 at 12:20




    Was just about to say this, haha. I've never heard the word used before, it's more common to say "I have a song stuck in my head" in my experience. If someone told me they had an earworm I'd ask them to see a doctor. But hey, the word exists anyway
    – Aric
    Aug 23 at 12:20




    14




    14




    Earworm is widespread well outside groups connected with SF or fantasy fandom. I think I might have to explain it to my grandmother, or someone who has been in a coma for some years, and has just regained consciousness, but most ordinary people here in the UK would know what it means. The earliest known usage is in Desmond Bagley's 1978 novel Flyaway.
    – Michael Harvey
    Aug 23 at 13:03





    Earworm is widespread well outside groups connected with SF or fantasy fandom. I think I might have to explain it to my grandmother, or someone who has been in a coma for some years, and has just regained consciousness, but most ordinary people here in the UK would know what it means. The earliest known usage is in Desmond Bagley's 1978 novel Flyaway.
    – Michael Harvey
    Aug 23 at 13:03





    8




    8




    I agree with Michael that it’s not all that new or rare. DJ Earworm has been doing the mashups he’s famous for since 2007, and I was familiar with the term for years before that...
    – ColleenV♦
    Aug 23 at 13:08




    I agree with Michael that it’s not all that new or rare. DJ Earworm has been doing the mashups he’s famous for since 2007, and I was familiar with the term for years before that...
    – ColleenV♦
    Aug 23 at 13:08




    9




    9




    Western US native English speaker: I've never heard the term "Earworm" or "Brainworm" before, learned something new today, thanks! I would just say a song is "stuck in my head" like Kamil's answer.
    – Quentin Skousen
    Aug 23 at 17:33




    Western US native English speaker: I've never heard the term "Earworm" or "Brainworm" before, learned something new today, thanks! I would just say a song is "stuck in my head" like Kamil's answer.
    – Quentin Skousen
    Aug 23 at 17:33




    6




    6




    Native US English speaker here. I find "earworm" is more used when talking about the phenomenon or when mentioning such a song with the explicit intent to get it stuck in someone's head (e.g. "hey, here's an earworm for you" along with a Rick Astley youtube link) whereas "stuck in [your/my] head" is more often used for talking about the feeling of actually being in that state.
    – R..
    Aug 23 at 19:19




    Native US English speaker here. I find "earworm" is more used when talking about the phenomenon or when mentioning such a song with the explicit intent to get it stuck in someone's head (e.g. "hey, here's an earworm for you" along with a Rick Astley youtube link) whereas "stuck in [your/my] head" is more often used for talking about the feeling of actually being in that state.
    – R..
    Aug 23 at 19:19












    up vote
    49
    down vote













    You could say the song is "stuck in your head". I haven't found a dictionary listing the phrase, but here's a Time article on the subject, with the title "Why Do Songs Get Stuck In Your Head?"



    For example usage, to express "after listening to a popular song you can't stop repeating it in your head" I would say:




    I heard [popular song] on the radio, and now it's stuck in my head.




    "Earworm" is a very related term. Essentially, if a song gets stuck in peoples' heads frequently then it can be called an earworm. On the other hand, the phrase "stuck in your head" is how you talk about a specific time when it happened, such as "it's stuck in my head right now" or "it was stuck in my head when I left yesterday".






    share|improve this answer
















    • 19




      FWIW, as a native English speaker in the US, I have never heard the term "Earworm", I would just say the song is stuck in my head.
      – Quentin Skousen
      Aug 23 at 17:31














    up vote
    49
    down vote













    You could say the song is "stuck in your head". I haven't found a dictionary listing the phrase, but here's a Time article on the subject, with the title "Why Do Songs Get Stuck In Your Head?"



    For example usage, to express "after listening to a popular song you can't stop repeating it in your head" I would say:




    I heard [popular song] on the radio, and now it's stuck in my head.




    "Earworm" is a very related term. Essentially, if a song gets stuck in peoples' heads frequently then it can be called an earworm. On the other hand, the phrase "stuck in your head" is how you talk about a specific time when it happened, such as "it's stuck in my head right now" or "it was stuck in my head when I left yesterday".






    share|improve this answer
















    • 19




      FWIW, as a native English speaker in the US, I have never heard the term "Earworm", I would just say the song is stuck in my head.
      – Quentin Skousen
      Aug 23 at 17:31












    up vote
    49
    down vote










    up vote
    49
    down vote









    You could say the song is "stuck in your head". I haven't found a dictionary listing the phrase, but here's a Time article on the subject, with the title "Why Do Songs Get Stuck In Your Head?"



    For example usage, to express "after listening to a popular song you can't stop repeating it in your head" I would say:




    I heard [popular song] on the radio, and now it's stuck in my head.




    "Earworm" is a very related term. Essentially, if a song gets stuck in peoples' heads frequently then it can be called an earworm. On the other hand, the phrase "stuck in your head" is how you talk about a specific time when it happened, such as "it's stuck in my head right now" or "it was stuck in my head when I left yesterday".






    share|improve this answer












    You could say the song is "stuck in your head". I haven't found a dictionary listing the phrase, but here's a Time article on the subject, with the title "Why Do Songs Get Stuck In Your Head?"



    For example usage, to express "after listening to a popular song you can't stop repeating it in your head" I would say:




    I heard [popular song] on the radio, and now it's stuck in my head.




    "Earworm" is a very related term. Essentially, if a song gets stuck in peoples' heads frequently then it can be called an earworm. On the other hand, the phrase "stuck in your head" is how you talk about a specific time when it happened, such as "it's stuck in my head right now" or "it was stuck in my head when I left yesterday".







    share|improve this answer












    share|improve this answer



    share|improve this answer










    answered Aug 23 at 14:27









    Kamil Drakari

    1,546411




    1,546411







    • 19




      FWIW, as a native English speaker in the US, I have never heard the term "Earworm", I would just say the song is stuck in my head.
      – Quentin Skousen
      Aug 23 at 17:31












    • 19




      FWIW, as a native English speaker in the US, I have never heard the term "Earworm", I would just say the song is stuck in my head.
      – Quentin Skousen
      Aug 23 at 17:31







    19




    19




    FWIW, as a native English speaker in the US, I have never heard the term "Earworm", I would just say the song is stuck in my head.
    – Quentin Skousen
    Aug 23 at 17:31




    FWIW, as a native English speaker in the US, I have never heard the term "Earworm", I would just say the song is stuck in my head.
    – Quentin Skousen
    Aug 23 at 17:31










    up vote
    12
    down vote













    The German Wikipedia on "Ohrwurm" lists earworm as a loanword from German. To be more precise, it is a calque (thanks @PLL), a word for word translation of the two parts Ohr and Wurm (ear and worm).



    It also has other suggestions: sticky music, head music and the English Wikipedia on loanwords calls it catchy tune.



    Based on the comments by two native speakers and their up votes - those suggestions are even less used. Catchy tune is better used for an appealing and memorable tune rather than a song which is stuck in your head at the moment.






    share|improve this answer


















    • 17




      As an American native speaker, I don't think I've ever used the terms "sticky music" or "head music" used in this way. A "catchy tune" is a tune which is appealing and memorable; it's not the right phrase to use for a tune which is stuck in your head at that moment.
      – Tanner Swett
      Aug 23 at 16:02










    • @TannerSwett As a British native speaker, I agree with everything in your comment.
      – David Richerby
      Aug 23 at 17:49










    • @TannerSwett thank you for that addition. I've integrated your remarks into my answer. German English tends to introduce new words which native speakers never heard or use it in a completely different way - that's why I was cautious.
      – Arsenal
      Aug 24 at 7:01










    • I’ve also never heard of sticky music; it rather sounds like a song about molasses. Odd term.
      – Janus Bahs Jacquet
      Aug 25 at 9:25






    • 1




      Just to elaborate on a detail: earworm is not precisely a loanword, but rather a calque of Ohrwurm. A loanword would be something like zeitgeist, where the German word itself gets used in English; a calque is when a word or phrase gets translated component-by-component, like Ohrwurm becoming earworm. (Just to keep things fun, calque itself is a loanword from French, whereas loanword is a calque of the German Lehnwort.)
      – PLL
      Aug 26 at 19:50















    up vote
    12
    down vote













    The German Wikipedia on "Ohrwurm" lists earworm as a loanword from German. To be more precise, it is a calque (thanks @PLL), a word for word translation of the two parts Ohr and Wurm (ear and worm).



    It also has other suggestions: sticky music, head music and the English Wikipedia on loanwords calls it catchy tune.



    Based on the comments by two native speakers and their up votes - those suggestions are even less used. Catchy tune is better used for an appealing and memorable tune rather than a song which is stuck in your head at the moment.






    share|improve this answer


















    • 17




      As an American native speaker, I don't think I've ever used the terms "sticky music" or "head music" used in this way. A "catchy tune" is a tune which is appealing and memorable; it's not the right phrase to use for a tune which is stuck in your head at that moment.
      – Tanner Swett
      Aug 23 at 16:02










    • @TannerSwett As a British native speaker, I agree with everything in your comment.
      – David Richerby
      Aug 23 at 17:49










    • @TannerSwett thank you for that addition. I've integrated your remarks into my answer. German English tends to introduce new words which native speakers never heard or use it in a completely different way - that's why I was cautious.
      – Arsenal
      Aug 24 at 7:01










    • I’ve also never heard of sticky music; it rather sounds like a song about molasses. Odd term.
      – Janus Bahs Jacquet
      Aug 25 at 9:25






    • 1




      Just to elaborate on a detail: earworm is not precisely a loanword, but rather a calque of Ohrwurm. A loanword would be something like zeitgeist, where the German word itself gets used in English; a calque is when a word or phrase gets translated component-by-component, like Ohrwurm becoming earworm. (Just to keep things fun, calque itself is a loanword from French, whereas loanword is a calque of the German Lehnwort.)
      – PLL
      Aug 26 at 19:50













    up vote
    12
    down vote










    up vote
    12
    down vote









    The German Wikipedia on "Ohrwurm" lists earworm as a loanword from German. To be more precise, it is a calque (thanks @PLL), a word for word translation of the two parts Ohr and Wurm (ear and worm).



    It also has other suggestions: sticky music, head music and the English Wikipedia on loanwords calls it catchy tune.



    Based on the comments by two native speakers and their up votes - those suggestions are even less used. Catchy tune is better used for an appealing and memorable tune rather than a song which is stuck in your head at the moment.






    share|improve this answer














    The German Wikipedia on "Ohrwurm" lists earworm as a loanword from German. To be more precise, it is a calque (thanks @PLL), a word for word translation of the two parts Ohr and Wurm (ear and worm).



    It also has other suggestions: sticky music, head music and the English Wikipedia on loanwords calls it catchy tune.



    Based on the comments by two native speakers and their up votes - those suggestions are even less used. Catchy tune is better used for an appealing and memorable tune rather than a song which is stuck in your head at the moment.







    share|improve this answer














    share|improve this answer



    share|improve this answer








    edited Aug 26 at 21:38

























    answered Aug 23 at 14:55









    Arsenal

    2215




    2215







    • 17




      As an American native speaker, I don't think I've ever used the terms "sticky music" or "head music" used in this way. A "catchy tune" is a tune which is appealing and memorable; it's not the right phrase to use for a tune which is stuck in your head at that moment.
      – Tanner Swett
      Aug 23 at 16:02










    • @TannerSwett As a British native speaker, I agree with everything in your comment.
      – David Richerby
      Aug 23 at 17:49










    • @TannerSwett thank you for that addition. I've integrated your remarks into my answer. German English tends to introduce new words which native speakers never heard or use it in a completely different way - that's why I was cautious.
      – Arsenal
      Aug 24 at 7:01










    • I’ve also never heard of sticky music; it rather sounds like a song about molasses. Odd term.
      – Janus Bahs Jacquet
      Aug 25 at 9:25






    • 1




      Just to elaborate on a detail: earworm is not precisely a loanword, but rather a calque of Ohrwurm. A loanword would be something like zeitgeist, where the German word itself gets used in English; a calque is when a word or phrase gets translated component-by-component, like Ohrwurm becoming earworm. (Just to keep things fun, calque itself is a loanword from French, whereas loanword is a calque of the German Lehnwort.)
      – PLL
      Aug 26 at 19:50













    • 17




      As an American native speaker, I don't think I've ever used the terms "sticky music" or "head music" used in this way. A "catchy tune" is a tune which is appealing and memorable; it's not the right phrase to use for a tune which is stuck in your head at that moment.
      – Tanner Swett
      Aug 23 at 16:02










    • @TannerSwett As a British native speaker, I agree with everything in your comment.
      – David Richerby
      Aug 23 at 17:49










    • @TannerSwett thank you for that addition. I've integrated your remarks into my answer. German English tends to introduce new words which native speakers never heard or use it in a completely different way - that's why I was cautious.
      – Arsenal
      Aug 24 at 7:01










    • I’ve also never heard of sticky music; it rather sounds like a song about molasses. Odd term.
      – Janus Bahs Jacquet
      Aug 25 at 9:25






    • 1




      Just to elaborate on a detail: earworm is not precisely a loanword, but rather a calque of Ohrwurm. A loanword would be something like zeitgeist, where the German word itself gets used in English; a calque is when a word or phrase gets translated component-by-component, like Ohrwurm becoming earworm. (Just to keep things fun, calque itself is a loanword from French, whereas loanword is a calque of the German Lehnwort.)
      – PLL
      Aug 26 at 19:50








    17




    17




    As an American native speaker, I don't think I've ever used the terms "sticky music" or "head music" used in this way. A "catchy tune" is a tune which is appealing and memorable; it's not the right phrase to use for a tune which is stuck in your head at that moment.
    – Tanner Swett
    Aug 23 at 16:02




    As an American native speaker, I don't think I've ever used the terms "sticky music" or "head music" used in this way. A "catchy tune" is a tune which is appealing and memorable; it's not the right phrase to use for a tune which is stuck in your head at that moment.
    – Tanner Swett
    Aug 23 at 16:02












    @TannerSwett As a British native speaker, I agree with everything in your comment.
    – David Richerby
    Aug 23 at 17:49




    @TannerSwett As a British native speaker, I agree with everything in your comment.
    – David Richerby
    Aug 23 at 17:49












    @TannerSwett thank you for that addition. I've integrated your remarks into my answer. German English tends to introduce new words which native speakers never heard or use it in a completely different way - that's why I was cautious.
    – Arsenal
    Aug 24 at 7:01




    @TannerSwett thank you for that addition. I've integrated your remarks into my answer. German English tends to introduce new words which native speakers never heard or use it in a completely different way - that's why I was cautious.
    – Arsenal
    Aug 24 at 7:01












    I’ve also never heard of sticky music; it rather sounds like a song about molasses. Odd term.
    – Janus Bahs Jacquet
    Aug 25 at 9:25




    I’ve also never heard of sticky music; it rather sounds like a song about molasses. Odd term.
    – Janus Bahs Jacquet
    Aug 25 at 9:25




    1




    1




    Just to elaborate on a detail: earworm is not precisely a loanword, but rather a calque of Ohrwurm. A loanword would be something like zeitgeist, where the German word itself gets used in English; a calque is when a word or phrase gets translated component-by-component, like Ohrwurm becoming earworm. (Just to keep things fun, calque itself is a loanword from French, whereas loanword is a calque of the German Lehnwort.)
    – PLL
    Aug 26 at 19:50





    Just to elaborate on a detail: earworm is not precisely a loanword, but rather a calque of Ohrwurm. A loanword would be something like zeitgeist, where the German word itself gets used in English; a calque is when a word or phrase gets translated component-by-component, like Ohrwurm becoming earworm. (Just to keep things fun, calque itself is a loanword from French, whereas loanword is a calque of the German Lehnwort.)
    – PLL
    Aug 26 at 19:50











    up vote
    1
    down vote













    Another term I've hear used is "song virus". Surprisingly to me, I couldn't find this listed anywhere other than Urban Dictionary, but it's definitely a usage I've heard as an American native speaker.






    share|improve this answer
















    • 3




      As another American, I can't recall ever hearing that term used before. Maybe it's a regional term?
      – John Montgomery
      Aug 24 at 19:06










    • @JohnMontgomery I polled a couple people that I know and they recognized it. I guess it could be regional. The term also connotes the song being spreadable from person to person, not just being stuck in your own head.
      – fyrepenguin
      Aug 25 at 2:11






    • 1




      I've never heard this myself, but if I heard it (and had a little bit of context), it would be pretty understandable.
      – Ethan Kaminski
      Aug 25 at 8:08














    up vote
    1
    down vote













    Another term I've hear used is "song virus". Surprisingly to me, I couldn't find this listed anywhere other than Urban Dictionary, but it's definitely a usage I've heard as an American native speaker.






    share|improve this answer
















    • 3




      As another American, I can't recall ever hearing that term used before. Maybe it's a regional term?
      – John Montgomery
      Aug 24 at 19:06










    • @JohnMontgomery I polled a couple people that I know and they recognized it. I guess it could be regional. The term also connotes the song being spreadable from person to person, not just being stuck in your own head.
      – fyrepenguin
      Aug 25 at 2:11






    • 1




      I've never heard this myself, but if I heard it (and had a little bit of context), it would be pretty understandable.
      – Ethan Kaminski
      Aug 25 at 8:08












    up vote
    1
    down vote










    up vote
    1
    down vote









    Another term I've hear used is "song virus". Surprisingly to me, I couldn't find this listed anywhere other than Urban Dictionary, but it's definitely a usage I've heard as an American native speaker.






    share|improve this answer












    Another term I've hear used is "song virus". Surprisingly to me, I couldn't find this listed anywhere other than Urban Dictionary, but it's definitely a usage I've heard as an American native speaker.







    share|improve this answer












    share|improve this answer



    share|improve this answer










    answered Aug 24 at 0:20









    fyrepenguin

    32116




    32116







    • 3




      As another American, I can't recall ever hearing that term used before. Maybe it's a regional term?
      – John Montgomery
      Aug 24 at 19:06










    • @JohnMontgomery I polled a couple people that I know and they recognized it. I guess it could be regional. The term also connotes the song being spreadable from person to person, not just being stuck in your own head.
      – fyrepenguin
      Aug 25 at 2:11






    • 1




      I've never heard this myself, but if I heard it (and had a little bit of context), it would be pretty understandable.
      – Ethan Kaminski
      Aug 25 at 8:08












    • 3




      As another American, I can't recall ever hearing that term used before. Maybe it's a regional term?
      – John Montgomery
      Aug 24 at 19:06










    • @JohnMontgomery I polled a couple people that I know and they recognized it. I guess it could be regional. The term also connotes the song being spreadable from person to person, not just being stuck in your own head.
      – fyrepenguin
      Aug 25 at 2:11






    • 1




      I've never heard this myself, but if I heard it (and had a little bit of context), it would be pretty understandable.
      – Ethan Kaminski
      Aug 25 at 8:08







    3




    3




    As another American, I can't recall ever hearing that term used before. Maybe it's a regional term?
    – John Montgomery
    Aug 24 at 19:06




    As another American, I can't recall ever hearing that term used before. Maybe it's a regional term?
    – John Montgomery
    Aug 24 at 19:06












    @JohnMontgomery I polled a couple people that I know and they recognized it. I guess it could be regional. The term also connotes the song being spreadable from person to person, not just being stuck in your own head.
    – fyrepenguin
    Aug 25 at 2:11




    @JohnMontgomery I polled a couple people that I know and they recognized it. I guess it could be regional. The term also connotes the song being spreadable from person to person, not just being stuck in your own head.
    – fyrepenguin
    Aug 25 at 2:11




    1




    1




    I've never heard this myself, but if I heard it (and had a little bit of context), it would be pretty understandable.
    – Ethan Kaminski
    Aug 25 at 8:08




    I've never heard this myself, but if I heard it (and had a little bit of context), it would be pretty understandable.
    – Ethan Kaminski
    Aug 25 at 8:08










    up vote
    1
    down vote













    You can use hook:




    Catchy part of a song that draws in the listener, not necessarily the
    chorus.







    share|improve this answer


















    • 1




      Thanks for contributing - just a few pointers to help improve this answer. Urban dictionary tends to be a less reputable source for definitions, as anybody can add to it and many are jokes - where possible, I'd recommend something like Oxford English or Merriam Webster. Oxford English contains the definition for "hook" that you're describing. I'd also tend to make it clear what the word is, its definition and why you feel it's most appropriate - rather than leaving it to the link (which may become unavailable in future). (OE hook (2.1): en.oxforddictionaries.com/definition/hook)
      – Bilkokuya
      Aug 24 at 8:48







    • 4




      That is a word, but it doesn't really have anything to do with what's asked here - it's something that describes a part of the structure of a song, it doesn't have anything to do with the state of the listener.
      – Cubic
      Aug 24 at 10:22














    up vote
    1
    down vote













    You can use hook:




    Catchy part of a song that draws in the listener, not necessarily the
    chorus.







    share|improve this answer


















    • 1




      Thanks for contributing - just a few pointers to help improve this answer. Urban dictionary tends to be a less reputable source for definitions, as anybody can add to it and many are jokes - where possible, I'd recommend something like Oxford English or Merriam Webster. Oxford English contains the definition for "hook" that you're describing. I'd also tend to make it clear what the word is, its definition and why you feel it's most appropriate - rather than leaving it to the link (which may become unavailable in future). (OE hook (2.1): en.oxforddictionaries.com/definition/hook)
      – Bilkokuya
      Aug 24 at 8:48







    • 4




      That is a word, but it doesn't really have anything to do with what's asked here - it's something that describes a part of the structure of a song, it doesn't have anything to do with the state of the listener.
      – Cubic
      Aug 24 at 10:22












    up vote
    1
    down vote










    up vote
    1
    down vote









    You can use hook:




    Catchy part of a song that draws in the listener, not necessarily the
    chorus.







    share|improve this answer














    You can use hook:




    Catchy part of a song that draws in the listener, not necessarily the
    chorus.








    share|improve this answer














    share|improve this answer



    share|improve this answer








    edited Aug 24 at 17:38

























    answered Aug 24 at 8:06









    Wladislove Schegoleff

    272




    272







    • 1




      Thanks for contributing - just a few pointers to help improve this answer. Urban dictionary tends to be a less reputable source for definitions, as anybody can add to it and many are jokes - where possible, I'd recommend something like Oxford English or Merriam Webster. Oxford English contains the definition for "hook" that you're describing. I'd also tend to make it clear what the word is, its definition and why you feel it's most appropriate - rather than leaving it to the link (which may become unavailable in future). (OE hook (2.1): en.oxforddictionaries.com/definition/hook)
      – Bilkokuya
      Aug 24 at 8:48







    • 4




      That is a word, but it doesn't really have anything to do with what's asked here - it's something that describes a part of the structure of a song, it doesn't have anything to do with the state of the listener.
      – Cubic
      Aug 24 at 10:22












    • 1




      Thanks for contributing - just a few pointers to help improve this answer. Urban dictionary tends to be a less reputable source for definitions, as anybody can add to it and many are jokes - where possible, I'd recommend something like Oxford English or Merriam Webster. Oxford English contains the definition for "hook" that you're describing. I'd also tend to make it clear what the word is, its definition and why you feel it's most appropriate - rather than leaving it to the link (which may become unavailable in future). (OE hook (2.1): en.oxforddictionaries.com/definition/hook)
      – Bilkokuya
      Aug 24 at 8:48







    • 4




      That is a word, but it doesn't really have anything to do with what's asked here - it's something that describes a part of the structure of a song, it doesn't have anything to do with the state of the listener.
      – Cubic
      Aug 24 at 10:22







    1




    1




    Thanks for contributing - just a few pointers to help improve this answer. Urban dictionary tends to be a less reputable source for definitions, as anybody can add to it and many are jokes - where possible, I'd recommend something like Oxford English or Merriam Webster. Oxford English contains the definition for "hook" that you're describing. I'd also tend to make it clear what the word is, its definition and why you feel it's most appropriate - rather than leaving it to the link (which may become unavailable in future). (OE hook (2.1): en.oxforddictionaries.com/definition/hook)
    – Bilkokuya
    Aug 24 at 8:48





    Thanks for contributing - just a few pointers to help improve this answer. Urban dictionary tends to be a less reputable source for definitions, as anybody can add to it and many are jokes - where possible, I'd recommend something like Oxford English or Merriam Webster. Oxford English contains the definition for "hook" that you're describing. I'd also tend to make it clear what the word is, its definition and why you feel it's most appropriate - rather than leaving it to the link (which may become unavailable in future). (OE hook (2.1): en.oxforddictionaries.com/definition/hook)
    – Bilkokuya
    Aug 24 at 8:48





    4




    4




    That is a word, but it doesn't really have anything to do with what's asked here - it's something that describes a part of the structure of a song, it doesn't have anything to do with the state of the listener.
    – Cubic
    Aug 24 at 10:22




    That is a word, but it doesn't really have anything to do with what's asked here - it's something that describes a part of the structure of a song, it doesn't have anything to do with the state of the listener.
    – Cubic
    Aug 24 at 10:22










    up vote
    1
    down vote













    The word I've heard is "earbug".



    Here's the example there:




    Person 1: Why are you acting so weird?



    Person 2: Sorry, I have an earbug. I can't get this stupid Metallica
    song out of my head.







    share|improve this answer
























      up vote
      1
      down vote













      The word I've heard is "earbug".



      Here's the example there:




      Person 1: Why are you acting so weird?



      Person 2: Sorry, I have an earbug. I can't get this stupid Metallica
      song out of my head.







      share|improve this answer






















        up vote
        1
        down vote










        up vote
        1
        down vote









        The word I've heard is "earbug".



        Here's the example there:




        Person 1: Why are you acting so weird?



        Person 2: Sorry, I have an earbug. I can't get this stupid Metallica
        song out of my head.







        share|improve this answer












        The word I've heard is "earbug".



        Here's the example there:




        Person 1: Why are you acting so weird?



        Person 2: Sorry, I have an earbug. I can't get this stupid Metallica
        song out of my head.








        share|improve this answer












        share|improve this answer



        share|improve this answer










        answered Aug 27 at 10:59









        KYHSGeekCode

        1258




        1258















            protected by Community♦ Aug 24 at 12:20



            Thank you for your interest in this question.
            Because it has attracted low-quality or spam answers that had to be removed, posting an answer now requires 10 reputation on this site (the association bonus does not count).



            Would you like to answer one of these unanswered questions instead?


            Comments

            Popular posts from this blog

            What does second last employer means? [closed]

            Installing NextGIS Connect into QGIS 3?

            One-line joke