Is it 在桌子上面 or 在桌子的上面?

The name of the pictureThe name of the pictureThe name of the pictureClash Royale CLAN TAG#URR8PPP











up vote
1
down vote

favorite












A Google search of both exact phrases turns up both:



  • 在桌子上面

  • 在桌子的上面

There are about 10x more without the 的.



Do they mean the same thing?







share|improve this question
















  • 3




    In a daily conversation scenario they do meaning the same thing. The accepted answer pointed out that the latter one emphases "being on the surface of the table", but in daily conversations actually, nobody would really pay attention to such subtlety, and would take both for the same meaning "being on the table".
    – Vim
    Aug 18 at 5:07










  • meaning of "both exact phrases turns up both" obscure, as users understand the two phrases are searched, then the search result is again both?
    – user6065
    Aug 18 at 9:51










  • @user6065 If you search for a "quoted string" on Google you will only get results for that exact string. So I used that to count how many times each phrase was found. A Google search of (both exact phrases => "在桌子上面" and "在桌子的上面") turns up (gives results for) both.
    – Ben Jackson
    Aug 18 at 15:47










  • 第二个强调上面,比如,有个人,the man can be on it or in it's painting.
    – Daniel Yeung
    Aug 19 at 0:31














up vote
1
down vote

favorite












A Google search of both exact phrases turns up both:



  • 在桌子上面

  • 在桌子的上面

There are about 10x more without the 的.



Do they mean the same thing?







share|improve this question
















  • 3




    In a daily conversation scenario they do meaning the same thing. The accepted answer pointed out that the latter one emphases "being on the surface of the table", but in daily conversations actually, nobody would really pay attention to such subtlety, and would take both for the same meaning "being on the table".
    – Vim
    Aug 18 at 5:07










  • meaning of "both exact phrases turns up both" obscure, as users understand the two phrases are searched, then the search result is again both?
    – user6065
    Aug 18 at 9:51










  • @user6065 If you search for a "quoted string" on Google you will only get results for that exact string. So I used that to count how many times each phrase was found. A Google search of (both exact phrases => "在桌子上面" and "在桌子的上面") turns up (gives results for) both.
    – Ben Jackson
    Aug 18 at 15:47










  • 第二个强调上面,比如,有个人,the man can be on it or in it's painting.
    – Daniel Yeung
    Aug 19 at 0:31












up vote
1
down vote

favorite









up vote
1
down vote

favorite











A Google search of both exact phrases turns up both:



  • 在桌子上面

  • 在桌子的上面

There are about 10x more without the 的.



Do they mean the same thing?







share|improve this question












A Google search of both exact phrases turns up both:



  • 在桌子上面

  • 在桌子的上面

There are about 10x more without the 的.



Do they mean the same thing?









share|improve this question











share|improve this question




share|improve this question










asked Aug 17 at 22:14









Ben Jackson

1475




1475







  • 3




    In a daily conversation scenario they do meaning the same thing. The accepted answer pointed out that the latter one emphases "being on the surface of the table", but in daily conversations actually, nobody would really pay attention to such subtlety, and would take both for the same meaning "being on the table".
    – Vim
    Aug 18 at 5:07










  • meaning of "both exact phrases turns up both" obscure, as users understand the two phrases are searched, then the search result is again both?
    – user6065
    Aug 18 at 9:51










  • @user6065 If you search for a "quoted string" on Google you will only get results for that exact string. So I used that to count how many times each phrase was found. A Google search of (both exact phrases => "在桌子上面" and "在桌子的上面") turns up (gives results for) both.
    – Ben Jackson
    Aug 18 at 15:47










  • 第二个强调上面,比如,有个人,the man can be on it or in it's painting.
    – Daniel Yeung
    Aug 19 at 0:31












  • 3




    In a daily conversation scenario they do meaning the same thing. The accepted answer pointed out that the latter one emphases "being on the surface of the table", but in daily conversations actually, nobody would really pay attention to such subtlety, and would take both for the same meaning "being on the table".
    – Vim
    Aug 18 at 5:07










  • meaning of "both exact phrases turns up both" obscure, as users understand the two phrases are searched, then the search result is again both?
    – user6065
    Aug 18 at 9:51










  • @user6065 If you search for a "quoted string" on Google you will only get results for that exact string. So I used that to count how many times each phrase was found. A Google search of (both exact phrases => "在桌子上面" and "在桌子的上面") turns up (gives results for) both.
    – Ben Jackson
    Aug 18 at 15:47










  • 第二个强调上面,比如,有个人,the man can be on it or in it's painting.
    – Daniel Yeung
    Aug 19 at 0:31







3




3




In a daily conversation scenario they do meaning the same thing. The accepted answer pointed out that the latter one emphases "being on the surface of the table", but in daily conversations actually, nobody would really pay attention to such subtlety, and would take both for the same meaning "being on the table".
– Vim
Aug 18 at 5:07




In a daily conversation scenario they do meaning the same thing. The accepted answer pointed out that the latter one emphases "being on the surface of the table", but in daily conversations actually, nobody would really pay attention to such subtlety, and would take both for the same meaning "being on the table".
– Vim
Aug 18 at 5:07












meaning of "both exact phrases turns up both" obscure, as users understand the two phrases are searched, then the search result is again both?
– user6065
Aug 18 at 9:51




meaning of "both exact phrases turns up both" obscure, as users understand the two phrases are searched, then the search result is again both?
– user6065
Aug 18 at 9:51












@user6065 If you search for a "quoted string" on Google you will only get results for that exact string. So I used that to count how many times each phrase was found. A Google search of (both exact phrases => "在桌子上面" and "在桌子的上面") turns up (gives results for) both.
– Ben Jackson
Aug 18 at 15:47




@user6065 If you search for a "quoted string" on Google you will only get results for that exact string. So I used that to count how many times each phrase was found. A Google search of (both exact phrases => "在桌子上面" and "在桌子的上面") turns up (gives results for) both.
– Ben Jackson
Aug 18 at 15:47












第二个强调上面,比如,有个人,the man can be on it or in it's painting.
– Daniel Yeung
Aug 19 at 0:31




第二个强调上面,比如,有个人,the man can be on it or in it's painting.
– Daniel Yeung
Aug 19 at 0:31










2 Answers
2






active

oldest

votes

















up vote
4
down vote



accepted










  • "的" is a possessive marker like ('s) in English.


  • "桌子的" = (table's) e.g "桌子的顏色" (the color of the table), in which, the noun "桌子" possess the noun "顏色"


  • "在 ~ 上面" (on/ on top of/ above) is a preposition. The phrase "在(桌子)上面" (noun + preposition), doesn't require the possessive marker "的" because there is no noun to be possessed.


"在桌子的上面" (on the surface of the table) [preposition + noun + possessive marker + noun] 上面 here is a noun that means 'surface/ top'



"在桌子上面" (on the table) [noun + preposition] 上面 here is a preposition means 'above'



"在桌子上" (on the table) [ noun + preposition]



"在桌上" (on the table) [ noun + preposition]



Example of difference between with or without 的:




書(在)桌子(上面) = the book is (on) the table



書在桌子(的)上面 = the book is on the table('s) surface/top (noun)



In the first sentence, "在 ~ 上面"(on top of) is the preposition; in the second sentence, "在" (on/ at) is the only preposition, while "上面" is a noun that the noun "桌子" possessed




Usage of 的 as an 'adjective marker'




"桌子上的書" (the book on the table)




  • "桌子上"(on the table) is a noun + preposition


  • 的 here functions as an 'adjective marker' that turns "桌子上" into an 'adjectival phrase': "桌子上的" which describes the noun "書" (the book that's on the table)






share|improve this answer






















  • Thanks for the explanation of the construction without 的. This matches other grammar resources. However, examples of the construction with 的 exist, which I would also like to understand.
    – Ben Jackson
    Aug 17 at 23:00










  • @Ben Jackson please see my edition
    – Tang Ho
    Aug 17 at 23:06

















up vote
0
down vote













Both 在桌子的上面 and 在桌子上面 denote the same meaning. The difference between them is the former is verbose.



In Chinese writing and speaking, in order to be succinct, we try to avoid to use more 的s, especially in a long sentence. So, people tend to drop it whenever they feel it's not necessary. That's why you have seen 在桌子上面 is much more than 在桌子的上面.






share|improve this answer




















  • The 的 structure is not completely useless, for example: "在桌子(的)左上角" (upper left corner- a noun) is more clear than "在桌子左上角", it emphasize the exact location 左上角 instead of 桌子 itself
    – Tang Ho
    Aug 18 at 1:54











  • @TangHo but 在桌子上面 is far more common than 在桌子的上面.
    – dan
    Aug 18 at 3:20










  • @TangHo for example, 我的包在我家的桌子的上面; we usually put sentence like: 我包在我家桌子上.
    – dan
    Aug 18 at 4:06










  • I do not disagree the [noun + preposition] structure "在桌子上" is more common and cleaner than the [preposition + noun + possessive marker + noun] structure "在桌子的上面" . Which only serves to emphasize the exact location "上面" (the surface)
    – Tang Ho
    Aug 18 at 4:13










  • @TangHo ok, but for the emphasis purpose, we just stress the word 桌子 in spoken, instead of adding a 的 most of time. For example, 我包在桌子上!不在椅子上!
    – dan
    Aug 18 at 4:20











Your Answer







StackExchange.ready(function()
var channelOptions =
tags: "".split(" "),
id: "371"
;
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

StackExchange.using("externalEditor", function()
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
StackExchange.using("snippets", function()
createEditor();
);

else
createEditor();

);

function createEditor()
StackExchange.prepareEditor(
heartbeatType: 'answer',
convertImagesToLinks: false,
noModals: false,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
);



);













 

draft saved


draft discarded


















StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fchinese.stackexchange.com%2fquestions%2f31131%2fis-it-%25e5%259c%25a8%25e6%25a1%258c%25e5%25ad%2590%25e4%25b8%258a%25e9%259d%25a2-or-%25e5%259c%25a8%25e6%25a1%258c%25e5%25ad%2590%25e7%259a%2584%25e4%25b8%258a%25e9%259d%25a2%23new-answer', 'question_page');

);

Post as a guest






























2 Answers
2






active

oldest

votes








2 Answers
2






active

oldest

votes









active

oldest

votes






active

oldest

votes








up vote
4
down vote



accepted










  • "的" is a possessive marker like ('s) in English.


  • "桌子的" = (table's) e.g "桌子的顏色" (the color of the table), in which, the noun "桌子" possess the noun "顏色"


  • "在 ~ 上面" (on/ on top of/ above) is a preposition. The phrase "在(桌子)上面" (noun + preposition), doesn't require the possessive marker "的" because there is no noun to be possessed.


"在桌子的上面" (on the surface of the table) [preposition + noun + possessive marker + noun] 上面 here is a noun that means 'surface/ top'



"在桌子上面" (on the table) [noun + preposition] 上面 here is a preposition means 'above'



"在桌子上" (on the table) [ noun + preposition]



"在桌上" (on the table) [ noun + preposition]



Example of difference between with or without 的:




書(在)桌子(上面) = the book is (on) the table



書在桌子(的)上面 = the book is on the table('s) surface/top (noun)



In the first sentence, "在 ~ 上面"(on top of) is the preposition; in the second sentence, "在" (on/ at) is the only preposition, while "上面" is a noun that the noun "桌子" possessed




Usage of 的 as an 'adjective marker'




"桌子上的書" (the book on the table)




  • "桌子上"(on the table) is a noun + preposition


  • 的 here functions as an 'adjective marker' that turns "桌子上" into an 'adjectival phrase': "桌子上的" which describes the noun "書" (the book that's on the table)






share|improve this answer






















  • Thanks for the explanation of the construction without 的. This matches other grammar resources. However, examples of the construction with 的 exist, which I would also like to understand.
    – Ben Jackson
    Aug 17 at 23:00










  • @Ben Jackson please see my edition
    – Tang Ho
    Aug 17 at 23:06














up vote
4
down vote



accepted










  • "的" is a possessive marker like ('s) in English.


  • "桌子的" = (table's) e.g "桌子的顏色" (the color of the table), in which, the noun "桌子" possess the noun "顏色"


  • "在 ~ 上面" (on/ on top of/ above) is a preposition. The phrase "在(桌子)上面" (noun + preposition), doesn't require the possessive marker "的" because there is no noun to be possessed.


"在桌子的上面" (on the surface of the table) [preposition + noun + possessive marker + noun] 上面 here is a noun that means 'surface/ top'



"在桌子上面" (on the table) [noun + preposition] 上面 here is a preposition means 'above'



"在桌子上" (on the table) [ noun + preposition]



"在桌上" (on the table) [ noun + preposition]



Example of difference between with or without 的:




書(在)桌子(上面) = the book is (on) the table



書在桌子(的)上面 = the book is on the table('s) surface/top (noun)



In the first sentence, "在 ~ 上面"(on top of) is the preposition; in the second sentence, "在" (on/ at) is the only preposition, while "上面" is a noun that the noun "桌子" possessed




Usage of 的 as an 'adjective marker'




"桌子上的書" (the book on the table)




  • "桌子上"(on the table) is a noun + preposition


  • 的 here functions as an 'adjective marker' that turns "桌子上" into an 'adjectival phrase': "桌子上的" which describes the noun "書" (the book that's on the table)






share|improve this answer






















  • Thanks for the explanation of the construction without 的. This matches other grammar resources. However, examples of the construction with 的 exist, which I would also like to understand.
    – Ben Jackson
    Aug 17 at 23:00










  • @Ben Jackson please see my edition
    – Tang Ho
    Aug 17 at 23:06












up vote
4
down vote



accepted







up vote
4
down vote



accepted






  • "的" is a possessive marker like ('s) in English.


  • "桌子的" = (table's) e.g "桌子的顏色" (the color of the table), in which, the noun "桌子" possess the noun "顏色"


  • "在 ~ 上面" (on/ on top of/ above) is a preposition. The phrase "在(桌子)上面" (noun + preposition), doesn't require the possessive marker "的" because there is no noun to be possessed.


"在桌子的上面" (on the surface of the table) [preposition + noun + possessive marker + noun] 上面 here is a noun that means 'surface/ top'



"在桌子上面" (on the table) [noun + preposition] 上面 here is a preposition means 'above'



"在桌子上" (on the table) [ noun + preposition]



"在桌上" (on the table) [ noun + preposition]



Example of difference between with or without 的:




書(在)桌子(上面) = the book is (on) the table



書在桌子(的)上面 = the book is on the table('s) surface/top (noun)



In the first sentence, "在 ~ 上面"(on top of) is the preposition; in the second sentence, "在" (on/ at) is the only preposition, while "上面" is a noun that the noun "桌子" possessed




Usage of 的 as an 'adjective marker'




"桌子上的書" (the book on the table)




  • "桌子上"(on the table) is a noun + preposition


  • 的 here functions as an 'adjective marker' that turns "桌子上" into an 'adjectival phrase': "桌子上的" which describes the noun "書" (the book that's on the table)






share|improve this answer














  • "的" is a possessive marker like ('s) in English.


  • "桌子的" = (table's) e.g "桌子的顏色" (the color of the table), in which, the noun "桌子" possess the noun "顏色"


  • "在 ~ 上面" (on/ on top of/ above) is a preposition. The phrase "在(桌子)上面" (noun + preposition), doesn't require the possessive marker "的" because there is no noun to be possessed.


"在桌子的上面" (on the surface of the table) [preposition + noun + possessive marker + noun] 上面 here is a noun that means 'surface/ top'



"在桌子上面" (on the table) [noun + preposition] 上面 here is a preposition means 'above'



"在桌子上" (on the table) [ noun + preposition]



"在桌上" (on the table) [ noun + preposition]



Example of difference between with or without 的:




書(在)桌子(上面) = the book is (on) the table



書在桌子(的)上面 = the book is on the table('s) surface/top (noun)



In the first sentence, "在 ~ 上面"(on top of) is the preposition; in the second sentence, "在" (on/ at) is the only preposition, while "上面" is a noun that the noun "桌子" possessed




Usage of 的 as an 'adjective marker'




"桌子上的書" (the book on the table)




  • "桌子上"(on the table) is a noun + preposition


  • 的 here functions as an 'adjective marker' that turns "桌子上" into an 'adjectival phrase': "桌子上的" which describes the noun "書" (the book that's on the table)







share|improve this answer














share|improve this answer



share|improve this answer








edited Aug 17 at 23:25

























answered Aug 17 at 22:57









Tang Ho

23k1437




23k1437











  • Thanks for the explanation of the construction without 的. This matches other grammar resources. However, examples of the construction with 的 exist, which I would also like to understand.
    – Ben Jackson
    Aug 17 at 23:00










  • @Ben Jackson please see my edition
    – Tang Ho
    Aug 17 at 23:06
















  • Thanks for the explanation of the construction without 的. This matches other grammar resources. However, examples of the construction with 的 exist, which I would also like to understand.
    – Ben Jackson
    Aug 17 at 23:00










  • @Ben Jackson please see my edition
    – Tang Ho
    Aug 17 at 23:06















Thanks for the explanation of the construction without 的. This matches other grammar resources. However, examples of the construction with 的 exist, which I would also like to understand.
– Ben Jackson
Aug 17 at 23:00




Thanks for the explanation of the construction without 的. This matches other grammar resources. However, examples of the construction with 的 exist, which I would also like to understand.
– Ben Jackson
Aug 17 at 23:00












@Ben Jackson please see my edition
– Tang Ho
Aug 17 at 23:06




@Ben Jackson please see my edition
– Tang Ho
Aug 17 at 23:06










up vote
0
down vote













Both 在桌子的上面 and 在桌子上面 denote the same meaning. The difference between them is the former is verbose.



In Chinese writing and speaking, in order to be succinct, we try to avoid to use more 的s, especially in a long sentence. So, people tend to drop it whenever they feel it's not necessary. That's why you have seen 在桌子上面 is much more than 在桌子的上面.






share|improve this answer




















  • The 的 structure is not completely useless, for example: "在桌子(的)左上角" (upper left corner- a noun) is more clear than "在桌子左上角", it emphasize the exact location 左上角 instead of 桌子 itself
    – Tang Ho
    Aug 18 at 1:54











  • @TangHo but 在桌子上面 is far more common than 在桌子的上面.
    – dan
    Aug 18 at 3:20










  • @TangHo for example, 我的包在我家的桌子的上面; we usually put sentence like: 我包在我家桌子上.
    – dan
    Aug 18 at 4:06










  • I do not disagree the [noun + preposition] structure "在桌子上" is more common and cleaner than the [preposition + noun + possessive marker + noun] structure "在桌子的上面" . Which only serves to emphasize the exact location "上面" (the surface)
    – Tang Ho
    Aug 18 at 4:13










  • @TangHo ok, but for the emphasis purpose, we just stress the word 桌子 in spoken, instead of adding a 的 most of time. For example, 我包在桌子上!不在椅子上!
    – dan
    Aug 18 at 4:20















up vote
0
down vote













Both 在桌子的上面 and 在桌子上面 denote the same meaning. The difference between them is the former is verbose.



In Chinese writing and speaking, in order to be succinct, we try to avoid to use more 的s, especially in a long sentence. So, people tend to drop it whenever they feel it's not necessary. That's why you have seen 在桌子上面 is much more than 在桌子的上面.






share|improve this answer




















  • The 的 structure is not completely useless, for example: "在桌子(的)左上角" (upper left corner- a noun) is more clear than "在桌子左上角", it emphasize the exact location 左上角 instead of 桌子 itself
    – Tang Ho
    Aug 18 at 1:54











  • @TangHo but 在桌子上面 is far more common than 在桌子的上面.
    – dan
    Aug 18 at 3:20










  • @TangHo for example, 我的包在我家的桌子的上面; we usually put sentence like: 我包在我家桌子上.
    – dan
    Aug 18 at 4:06










  • I do not disagree the [noun + preposition] structure "在桌子上" is more common and cleaner than the [preposition + noun + possessive marker + noun] structure "在桌子的上面" . Which only serves to emphasize the exact location "上面" (the surface)
    – Tang Ho
    Aug 18 at 4:13










  • @TangHo ok, but for the emphasis purpose, we just stress the word 桌子 in spoken, instead of adding a 的 most of time. For example, 我包在桌子上!不在椅子上!
    – dan
    Aug 18 at 4:20













up vote
0
down vote










up vote
0
down vote









Both 在桌子的上面 and 在桌子上面 denote the same meaning. The difference between them is the former is verbose.



In Chinese writing and speaking, in order to be succinct, we try to avoid to use more 的s, especially in a long sentence. So, people tend to drop it whenever they feel it's not necessary. That's why you have seen 在桌子上面 is much more than 在桌子的上面.






share|improve this answer












Both 在桌子的上面 and 在桌子上面 denote the same meaning. The difference between them is the former is verbose.



In Chinese writing and speaking, in order to be succinct, we try to avoid to use more 的s, especially in a long sentence. So, people tend to drop it whenever they feel it's not necessary. That's why you have seen 在桌子上面 is much more than 在桌子的上面.







share|improve this answer












share|improve this answer



share|improve this answer










answered Aug 18 at 0:11









dan

9,4551314




9,4551314











  • The 的 structure is not completely useless, for example: "在桌子(的)左上角" (upper left corner- a noun) is more clear than "在桌子左上角", it emphasize the exact location 左上角 instead of 桌子 itself
    – Tang Ho
    Aug 18 at 1:54











  • @TangHo but 在桌子上面 is far more common than 在桌子的上面.
    – dan
    Aug 18 at 3:20










  • @TangHo for example, 我的包在我家的桌子的上面; we usually put sentence like: 我包在我家桌子上.
    – dan
    Aug 18 at 4:06










  • I do not disagree the [noun + preposition] structure "在桌子上" is more common and cleaner than the [preposition + noun + possessive marker + noun] structure "在桌子的上面" . Which only serves to emphasize the exact location "上面" (the surface)
    – Tang Ho
    Aug 18 at 4:13










  • @TangHo ok, but for the emphasis purpose, we just stress the word 桌子 in spoken, instead of adding a 的 most of time. For example, 我包在桌子上!不在椅子上!
    – dan
    Aug 18 at 4:20

















  • The 的 structure is not completely useless, for example: "在桌子(的)左上角" (upper left corner- a noun) is more clear than "在桌子左上角", it emphasize the exact location 左上角 instead of 桌子 itself
    – Tang Ho
    Aug 18 at 1:54











  • @TangHo but 在桌子上面 is far more common than 在桌子的上面.
    – dan
    Aug 18 at 3:20










  • @TangHo for example, 我的包在我家的桌子的上面; we usually put sentence like: 我包在我家桌子上.
    – dan
    Aug 18 at 4:06










  • I do not disagree the [noun + preposition] structure "在桌子上" is more common and cleaner than the [preposition + noun + possessive marker + noun] structure "在桌子的上面" . Which only serves to emphasize the exact location "上面" (the surface)
    – Tang Ho
    Aug 18 at 4:13










  • @TangHo ok, but for the emphasis purpose, we just stress the word 桌子 in spoken, instead of adding a 的 most of time. For example, 我包在桌子上!不在椅子上!
    – dan
    Aug 18 at 4:20
















The 的 structure is not completely useless, for example: "在桌子(的)左上角" (upper left corner- a noun) is more clear than "在桌子左上角", it emphasize the exact location 左上角 instead of 桌子 itself
– Tang Ho
Aug 18 at 1:54





The 的 structure is not completely useless, for example: "在桌子(的)左上角" (upper left corner- a noun) is more clear than "在桌子左上角", it emphasize the exact location 左上角 instead of 桌子 itself
– Tang Ho
Aug 18 at 1:54













@TangHo but 在桌子上面 is far more common than 在桌子的上面.
– dan
Aug 18 at 3:20




@TangHo but 在桌子上面 is far more common than 在桌子的上面.
– dan
Aug 18 at 3:20












@TangHo for example, 我的包在我家的桌子的上面; we usually put sentence like: 我包在我家桌子上.
– dan
Aug 18 at 4:06




@TangHo for example, 我的包在我家的桌子的上面; we usually put sentence like: 我包在我家桌子上.
– dan
Aug 18 at 4:06












I do not disagree the [noun + preposition] structure "在桌子上" is more common and cleaner than the [preposition + noun + possessive marker + noun] structure "在桌子的上面" . Which only serves to emphasize the exact location "上面" (the surface)
– Tang Ho
Aug 18 at 4:13




I do not disagree the [noun + preposition] structure "在桌子上" is more common and cleaner than the [preposition + noun + possessive marker + noun] structure "在桌子的上面" . Which only serves to emphasize the exact location "上面" (the surface)
– Tang Ho
Aug 18 at 4:13












@TangHo ok, but for the emphasis purpose, we just stress the word 桌子 in spoken, instead of adding a 的 most of time. For example, 我包在桌子上!不在椅子上!
– dan
Aug 18 at 4:20





@TangHo ok, but for the emphasis purpose, we just stress the word 桌子 in spoken, instead of adding a 的 most of time. For example, 我包在桌子上!不在椅子上!
– dan
Aug 18 at 4:20


















 

draft saved


draft discarded















































 


draft saved


draft discarded














StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fchinese.stackexchange.com%2fquestions%2f31131%2fis-it-%25e5%259c%25a8%25e6%25a1%258c%25e5%25ad%2590%25e4%25b8%258a%25e9%259d%25a2-or-%25e5%259c%25a8%25e6%25a1%258c%25e5%25ad%2590%25e7%259a%2584%25e4%25b8%258a%25e9%259d%25a2%23new-answer', 'question_page');

);

Post as a guest













































































Comments

Popular posts from this blog

White Anglo-Saxon Protestant

BuddyTV

Conflict (narrative)