How to refer to someone if he is younger than I (but not knowing his name)?

The name of the pictureThe name of the pictureThe name of the pictureClash Royale CLAN TAG#URR8PPP











up vote
2
down vote

favorite












Here is the message I just sent out to my friend:




酒吧的哥哥也期待你再来。




I referred to the bartender as 哥哥, but the bartender saw my WeChat, and said the following (the exact sentence might not be same):




哥哥不行!我比你小呀!




He is a bit younger than I (he is around 20 I think). And since I'm older than he, he said it is not correct to say 哥哥.



However, I asked then if it is OK to say 弟弟, but he said it is not OK in China to imply another person younger (which is insulting I think). So I asked again then what I should call you in the conversation with my friend, and he said he also seemed not to know the correct word.



He eventually said 朋友, though I asked again, the what I should if the bar is what I go to for the first time. He yet again seemed to struggle to answer my question.



Eventually, I asked if then it is OK to refer to him as 小哥哥, and then he said "随便你".



So my question is, in such situations where I must refer to someone who I know that is younger, how should I refer to him in the conversation with another person? Is 小哥哥 the correct word or is there possibly better word?







share|improve this question




















  • Apart from the answers, it is common to use 小伙子/小伙 in northern China to refer to some male who is looking much younger than you. Especially those who are about your son's age.
    – Kevin. Fang
    Aug 27 at 0:34














up vote
2
down vote

favorite












Here is the message I just sent out to my friend:




酒吧的哥哥也期待你再来。




I referred to the bartender as 哥哥, but the bartender saw my WeChat, and said the following (the exact sentence might not be same):




哥哥不行!我比你小呀!




He is a bit younger than I (he is around 20 I think). And since I'm older than he, he said it is not correct to say 哥哥.



However, I asked then if it is OK to say 弟弟, but he said it is not OK in China to imply another person younger (which is insulting I think). So I asked again then what I should call you in the conversation with my friend, and he said he also seemed not to know the correct word.



He eventually said 朋友, though I asked again, the what I should if the bar is what I go to for the first time. He yet again seemed to struggle to answer my question.



Eventually, I asked if then it is OK to refer to him as 小哥哥, and then he said "随便你".



So my question is, in such situations where I must refer to someone who I know that is younger, how should I refer to him in the conversation with another person? Is 小哥哥 the correct word or is there possibly better word?







share|improve this question




















  • Apart from the answers, it is common to use 小伙子/小伙 in northern China to refer to some male who is looking much younger than you. Especially those who are about your son's age.
    – Kevin. Fang
    Aug 27 at 0:34












up vote
2
down vote

favorite









up vote
2
down vote

favorite











Here is the message I just sent out to my friend:




酒吧的哥哥也期待你再来。




I referred to the bartender as 哥哥, but the bartender saw my WeChat, and said the following (the exact sentence might not be same):




哥哥不行!我比你小呀!




He is a bit younger than I (he is around 20 I think). And since I'm older than he, he said it is not correct to say 哥哥.



However, I asked then if it is OK to say 弟弟, but he said it is not OK in China to imply another person younger (which is insulting I think). So I asked again then what I should call you in the conversation with my friend, and he said he also seemed not to know the correct word.



He eventually said 朋友, though I asked again, the what I should if the bar is what I go to for the first time. He yet again seemed to struggle to answer my question.



Eventually, I asked if then it is OK to refer to him as 小哥哥, and then he said "随便你".



So my question is, in such situations where I must refer to someone who I know that is younger, how should I refer to him in the conversation with another person? Is 小哥哥 the correct word or is there possibly better word?







share|improve this question












Here is the message I just sent out to my friend:




酒吧的哥哥也期待你再来。




I referred to the bartender as 哥哥, but the bartender saw my WeChat, and said the following (the exact sentence might not be same):




哥哥不行!我比你小呀!




He is a bit younger than I (he is around 20 I think). And since I'm older than he, he said it is not correct to say 哥哥.



However, I asked then if it is OK to say 弟弟, but he said it is not OK in China to imply another person younger (which is insulting I think). So I asked again then what I should call you in the conversation with my friend, and he said he also seemed not to know the correct word.



He eventually said 朋友, though I asked again, the what I should if the bar is what I go to for the first time. He yet again seemed to struggle to answer my question.



Eventually, I asked if then it is OK to refer to him as 小哥哥, and then he said "随便你".



So my question is, in such situations where I must refer to someone who I know that is younger, how should I refer to him in the conversation with another person? Is 小哥哥 the correct word or is there possibly better word?









share|improve this question











share|improve this question




share|improve this question










asked Aug 25 at 13:38









Blaszard

2,3403926




2,3403926











  • Apart from the answers, it is common to use 小伙子/小伙 in northern China to refer to some male who is looking much younger than you. Especially those who are about your son's age.
    – Kevin. Fang
    Aug 27 at 0:34
















  • Apart from the answers, it is common to use 小伙子/小伙 in northern China to refer to some male who is looking much younger than you. Especially those who are about your son's age.
    – Kevin. Fang
    Aug 27 at 0:34















Apart from the answers, it is common to use 小伙子/小伙 in northern China to refer to some male who is looking much younger than you. Especially those who are about your son's age.
– Kevin. Fang
Aug 27 at 0:34




Apart from the answers, it is common to use 小伙子/小伙 in northern China to refer to some male who is looking much younger than you. Especially those who are about your son's age.
– Kevin. Fang
Aug 27 at 0:34










5 Answers
5






active

oldest

votes

















up vote
1
down vote



accepted










You can use 兄弟 instead, no matter he is elder or younger. 兄弟 is like the word "buddy" in English.



小哥哥 isn't suitable, and it sounds childish.






share|improve this answer




















  • Is 小哥哥 childish? Then at what situations can I use it? I think it is perfectly a valid situation...
    – Blaszard
    Aug 25 at 14:19










  • @Blaszard I wouldn't use 小哥哥 among adults. I may talk to my little daughter, saying: "你去和你小哥哥一起玩吧。" May be it's different in other regions outside of the mainland, so you should check with locals to confirm.
    – dan
    Aug 25 at 14:29











  • @Blaszard This word "小哥哥" now kind of have some flirting meaning… unless you are a girl [or may be a guy] and try to be cute in front of someone, this word is definitely not recommended as daily references.
    – xbh
    Aug 25 at 14:31










  • @Blaszard However you might be able to call him 酒吧小哥 instead, although he may not accept this as well.
    – xbh
    Aug 25 at 14:36










  • If you are a girl, then 兄弟 may not be the most appropriate one, either.
    – xbh
    Aug 25 at 14:38

















up vote
2
down vote













A bartender is basically a stranger, calling him 兄弟 is a bit too close



'小哥' would be more suitable (not 小哥哥, that's for kids), you are not saying he is your older brother, you are saying he is a big brother of someone.



'姐姐' mean older sister, but you still call woman who is younger than you
'小姐'



Calling a kid 小哥哥 (litter big brother) or 小姐姐 (little big sister) is also acceptable, you are not saying he or she is your big brother or big sister, you are stating they are someone's big brother or big sister.



In Cantonese, we can also call people much younger than you '姐姐仔' or '哥哥仔', (a way people from older generation show affection to people from younger generation)



If a ten years old boy takes his four years old sister to a candy store, it is perfectly fine for the store owner calling the boy 哥哥仔(小哥哥)






share|improve this answer





























    up vote
    0
    down vote













    帅哥/美女 is now generally accepted to refer to people from around 16 to say 40. I'm about to refer you to this question 帅哥/美女 to get attention of someone who isn't handsome/beautiful but realised it's also your own question anyway.






    share|improve this answer



























      up vote
      0
      down vote













      For convenience, I collect my comments here.



      This word "小哥哥" now kind of have some flirting meaning… unless you are a girl [or may be a guy] and try to be cute in front of someone, this word is definitely not recommended as daily references.



      However you might be able to call him 酒吧小哥 instead, although he may not accept this as well.



      If you are a girl, then 兄弟 may not be the most appropriate one, either.



      Also personally speaking, if you are not that familiar with the bartender, then 兄弟 might also sound not that right. In some region 哥们 would be an equivalence to "buddy" in English. However I myself would never use these casual expressions if the one I am or about to talking to is not an acquaintance.






      share|improve this answer



























        up vote
        0
        down vote













        If you are sure he is younger than you, then using 弟弟 might be alright if you just want to be casual and don't care about being super polite. If you really want to be polite you can perhaps use 先生.



        Then as others have said, 兄弟 or 帥哥 is cool for a happy medium.






        share|improve this answer




















          Your Answer







          StackExchange.ready(function()
          var channelOptions =
          tags: "".split(" "),
          id: "371"
          ;
          initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

          StackExchange.using("externalEditor", function()
          // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
          if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
          StackExchange.using("snippets", function()
          createEditor();
          );

          else
          createEditor();

          );

          function createEditor()
          StackExchange.prepareEditor(
          heartbeatType: 'answer',
          convertImagesToLinks: false,
          noModals: false,
          showLowRepImageUploadWarning: true,
          reputationToPostImages: null,
          bindNavPrevention: true,
          postfix: "",
          noCode: true, onDemand: true,
          discardSelector: ".discard-answer"
          ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
          );



          );













           

          draft saved


          draft discarded


















          StackExchange.ready(
          function ()
          StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fchinese.stackexchange.com%2fquestions%2f31215%2fhow-to-refer-to-someone-if-he-is-younger-than-i-but-not-knowing-his-name%23new-answer', 'question_page');

          );

          Post as a guest






























          5 Answers
          5






          active

          oldest

          votes








          5 Answers
          5






          active

          oldest

          votes









          active

          oldest

          votes






          active

          oldest

          votes








          up vote
          1
          down vote



          accepted










          You can use 兄弟 instead, no matter he is elder or younger. 兄弟 is like the word "buddy" in English.



          小哥哥 isn't suitable, and it sounds childish.






          share|improve this answer




















          • Is 小哥哥 childish? Then at what situations can I use it? I think it is perfectly a valid situation...
            – Blaszard
            Aug 25 at 14:19










          • @Blaszard I wouldn't use 小哥哥 among adults. I may talk to my little daughter, saying: "你去和你小哥哥一起玩吧。" May be it's different in other regions outside of the mainland, so you should check with locals to confirm.
            – dan
            Aug 25 at 14:29











          • @Blaszard This word "小哥哥" now kind of have some flirting meaning… unless you are a girl [or may be a guy] and try to be cute in front of someone, this word is definitely not recommended as daily references.
            – xbh
            Aug 25 at 14:31










          • @Blaszard However you might be able to call him 酒吧小哥 instead, although he may not accept this as well.
            – xbh
            Aug 25 at 14:36










          • If you are a girl, then 兄弟 may not be the most appropriate one, either.
            – xbh
            Aug 25 at 14:38














          up vote
          1
          down vote



          accepted










          You can use 兄弟 instead, no matter he is elder or younger. 兄弟 is like the word "buddy" in English.



          小哥哥 isn't suitable, and it sounds childish.






          share|improve this answer




















          • Is 小哥哥 childish? Then at what situations can I use it? I think it is perfectly a valid situation...
            – Blaszard
            Aug 25 at 14:19










          • @Blaszard I wouldn't use 小哥哥 among adults. I may talk to my little daughter, saying: "你去和你小哥哥一起玩吧。" May be it's different in other regions outside of the mainland, so you should check with locals to confirm.
            – dan
            Aug 25 at 14:29











          • @Blaszard This word "小哥哥" now kind of have some flirting meaning… unless you are a girl [or may be a guy] and try to be cute in front of someone, this word is definitely not recommended as daily references.
            – xbh
            Aug 25 at 14:31










          • @Blaszard However you might be able to call him 酒吧小哥 instead, although he may not accept this as well.
            – xbh
            Aug 25 at 14:36










          • If you are a girl, then 兄弟 may not be the most appropriate one, either.
            – xbh
            Aug 25 at 14:38












          up vote
          1
          down vote



          accepted







          up vote
          1
          down vote



          accepted






          You can use 兄弟 instead, no matter he is elder or younger. 兄弟 is like the word "buddy" in English.



          小哥哥 isn't suitable, and it sounds childish.






          share|improve this answer












          You can use 兄弟 instead, no matter he is elder or younger. 兄弟 is like the word "buddy" in English.



          小哥哥 isn't suitable, and it sounds childish.







          share|improve this answer












          share|improve this answer



          share|improve this answer










          answered Aug 25 at 13:44









          dan

          9,5251314




          9,5251314











          • Is 小哥哥 childish? Then at what situations can I use it? I think it is perfectly a valid situation...
            – Blaszard
            Aug 25 at 14:19










          • @Blaszard I wouldn't use 小哥哥 among adults. I may talk to my little daughter, saying: "你去和你小哥哥一起玩吧。" May be it's different in other regions outside of the mainland, so you should check with locals to confirm.
            – dan
            Aug 25 at 14:29











          • @Blaszard This word "小哥哥" now kind of have some flirting meaning… unless you are a girl [or may be a guy] and try to be cute in front of someone, this word is definitely not recommended as daily references.
            – xbh
            Aug 25 at 14:31










          • @Blaszard However you might be able to call him 酒吧小哥 instead, although he may not accept this as well.
            – xbh
            Aug 25 at 14:36










          • If you are a girl, then 兄弟 may not be the most appropriate one, either.
            – xbh
            Aug 25 at 14:38
















          • Is 小哥哥 childish? Then at what situations can I use it? I think it is perfectly a valid situation...
            – Blaszard
            Aug 25 at 14:19










          • @Blaszard I wouldn't use 小哥哥 among adults. I may talk to my little daughter, saying: "你去和你小哥哥一起玩吧。" May be it's different in other regions outside of the mainland, so you should check with locals to confirm.
            – dan
            Aug 25 at 14:29











          • @Blaszard This word "小哥哥" now kind of have some flirting meaning… unless you are a girl [or may be a guy] and try to be cute in front of someone, this word is definitely not recommended as daily references.
            – xbh
            Aug 25 at 14:31










          • @Blaszard However you might be able to call him 酒吧小哥 instead, although he may not accept this as well.
            – xbh
            Aug 25 at 14:36










          • If you are a girl, then 兄弟 may not be the most appropriate one, either.
            – xbh
            Aug 25 at 14:38















          Is 小哥哥 childish? Then at what situations can I use it? I think it is perfectly a valid situation...
          – Blaszard
          Aug 25 at 14:19




          Is 小哥哥 childish? Then at what situations can I use it? I think it is perfectly a valid situation...
          – Blaszard
          Aug 25 at 14:19












          @Blaszard I wouldn't use 小哥哥 among adults. I may talk to my little daughter, saying: "你去和你小哥哥一起玩吧。" May be it's different in other regions outside of the mainland, so you should check with locals to confirm.
          – dan
          Aug 25 at 14:29





          @Blaszard I wouldn't use 小哥哥 among adults. I may talk to my little daughter, saying: "你去和你小哥哥一起玩吧。" May be it's different in other regions outside of the mainland, so you should check with locals to confirm.
          – dan
          Aug 25 at 14:29













          @Blaszard This word "小哥哥" now kind of have some flirting meaning… unless you are a girl [or may be a guy] and try to be cute in front of someone, this word is definitely not recommended as daily references.
          – xbh
          Aug 25 at 14:31




          @Blaszard This word "小哥哥" now kind of have some flirting meaning… unless you are a girl [or may be a guy] and try to be cute in front of someone, this word is definitely not recommended as daily references.
          – xbh
          Aug 25 at 14:31












          @Blaszard However you might be able to call him 酒吧小哥 instead, although he may not accept this as well.
          – xbh
          Aug 25 at 14:36




          @Blaszard However you might be able to call him 酒吧小哥 instead, although he may not accept this as well.
          – xbh
          Aug 25 at 14:36












          If you are a girl, then 兄弟 may not be the most appropriate one, either.
          – xbh
          Aug 25 at 14:38




          If you are a girl, then 兄弟 may not be the most appropriate one, either.
          – xbh
          Aug 25 at 14:38










          up vote
          2
          down vote













          A bartender is basically a stranger, calling him 兄弟 is a bit too close



          '小哥' would be more suitable (not 小哥哥, that's for kids), you are not saying he is your older brother, you are saying he is a big brother of someone.



          '姐姐' mean older sister, but you still call woman who is younger than you
          '小姐'



          Calling a kid 小哥哥 (litter big brother) or 小姐姐 (little big sister) is also acceptable, you are not saying he or she is your big brother or big sister, you are stating they are someone's big brother or big sister.



          In Cantonese, we can also call people much younger than you '姐姐仔' or '哥哥仔', (a way people from older generation show affection to people from younger generation)



          If a ten years old boy takes his four years old sister to a candy store, it is perfectly fine for the store owner calling the boy 哥哥仔(小哥哥)






          share|improve this answer


























            up vote
            2
            down vote













            A bartender is basically a stranger, calling him 兄弟 is a bit too close



            '小哥' would be more suitable (not 小哥哥, that's for kids), you are not saying he is your older brother, you are saying he is a big brother of someone.



            '姐姐' mean older sister, but you still call woman who is younger than you
            '小姐'



            Calling a kid 小哥哥 (litter big brother) or 小姐姐 (little big sister) is also acceptable, you are not saying he or she is your big brother or big sister, you are stating they are someone's big brother or big sister.



            In Cantonese, we can also call people much younger than you '姐姐仔' or '哥哥仔', (a way people from older generation show affection to people from younger generation)



            If a ten years old boy takes his four years old sister to a candy store, it is perfectly fine for the store owner calling the boy 哥哥仔(小哥哥)






            share|improve this answer
























              up vote
              2
              down vote










              up vote
              2
              down vote









              A bartender is basically a stranger, calling him 兄弟 is a bit too close



              '小哥' would be more suitable (not 小哥哥, that's for kids), you are not saying he is your older brother, you are saying he is a big brother of someone.



              '姐姐' mean older sister, but you still call woman who is younger than you
              '小姐'



              Calling a kid 小哥哥 (litter big brother) or 小姐姐 (little big sister) is also acceptable, you are not saying he or she is your big brother or big sister, you are stating they are someone's big brother or big sister.



              In Cantonese, we can also call people much younger than you '姐姐仔' or '哥哥仔', (a way people from older generation show affection to people from younger generation)



              If a ten years old boy takes his four years old sister to a candy store, it is perfectly fine for the store owner calling the boy 哥哥仔(小哥哥)






              share|improve this answer














              A bartender is basically a stranger, calling him 兄弟 is a bit too close



              '小哥' would be more suitable (not 小哥哥, that's for kids), you are not saying he is your older brother, you are saying he is a big brother of someone.



              '姐姐' mean older sister, but you still call woman who is younger than you
              '小姐'



              Calling a kid 小哥哥 (litter big brother) or 小姐姐 (little big sister) is also acceptable, you are not saying he or she is your big brother or big sister, you are stating they are someone's big brother or big sister.



              In Cantonese, we can also call people much younger than you '姐姐仔' or '哥哥仔', (a way people from older generation show affection to people from younger generation)



              If a ten years old boy takes his four years old sister to a candy store, it is perfectly fine for the store owner calling the boy 哥哥仔(小哥哥)







              share|improve this answer














              share|improve this answer



              share|improve this answer








              edited Aug 25 at 17:32

























              answered Aug 25 at 17:19









              Tang Ho

              23k1437




              23k1437




















                  up vote
                  0
                  down vote













                  帅哥/美女 is now generally accepted to refer to people from around 16 to say 40. I'm about to refer you to this question 帅哥/美女 to get attention of someone who isn't handsome/beautiful but realised it's also your own question anyway.






                  share|improve this answer
























                    up vote
                    0
                    down vote













                    帅哥/美女 is now generally accepted to refer to people from around 16 to say 40. I'm about to refer you to this question 帅哥/美女 to get attention of someone who isn't handsome/beautiful but realised it's also your own question anyway.






                    share|improve this answer






















                      up vote
                      0
                      down vote










                      up vote
                      0
                      down vote









                      帅哥/美女 is now generally accepted to refer to people from around 16 to say 40. I'm about to refer you to this question 帅哥/美女 to get attention of someone who isn't handsome/beautiful but realised it's also your own question anyway.






                      share|improve this answer












                      帅哥/美女 is now generally accepted to refer to people from around 16 to say 40. I'm about to refer you to this question 帅哥/美女 to get attention of someone who isn't handsome/beautiful but realised it's also your own question anyway.







                      share|improve this answer












                      share|improve this answer



                      share|improve this answer










                      answered Aug 25 at 20:47









                      jf328

                      63337




                      63337




















                          up vote
                          0
                          down vote













                          For convenience, I collect my comments here.



                          This word "小哥哥" now kind of have some flirting meaning… unless you are a girl [or may be a guy] and try to be cute in front of someone, this word is definitely not recommended as daily references.



                          However you might be able to call him 酒吧小哥 instead, although he may not accept this as well.



                          If you are a girl, then 兄弟 may not be the most appropriate one, either.



                          Also personally speaking, if you are not that familiar with the bartender, then 兄弟 might also sound not that right. In some region 哥们 would be an equivalence to "buddy" in English. However I myself would never use these casual expressions if the one I am or about to talking to is not an acquaintance.






                          share|improve this answer
























                            up vote
                            0
                            down vote













                            For convenience, I collect my comments here.



                            This word "小哥哥" now kind of have some flirting meaning… unless you are a girl [or may be a guy] and try to be cute in front of someone, this word is definitely not recommended as daily references.



                            However you might be able to call him 酒吧小哥 instead, although he may not accept this as well.



                            If you are a girl, then 兄弟 may not be the most appropriate one, either.



                            Also personally speaking, if you are not that familiar with the bartender, then 兄弟 might also sound not that right. In some region 哥们 would be an equivalence to "buddy" in English. However I myself would never use these casual expressions if the one I am or about to talking to is not an acquaintance.






                            share|improve this answer






















                              up vote
                              0
                              down vote










                              up vote
                              0
                              down vote









                              For convenience, I collect my comments here.



                              This word "小哥哥" now kind of have some flirting meaning… unless you are a girl [or may be a guy] and try to be cute in front of someone, this word is definitely not recommended as daily references.



                              However you might be able to call him 酒吧小哥 instead, although he may not accept this as well.



                              If you are a girl, then 兄弟 may not be the most appropriate one, either.



                              Also personally speaking, if you are not that familiar with the bartender, then 兄弟 might also sound not that right. In some region 哥们 would be an equivalence to "buddy" in English. However I myself would never use these casual expressions if the one I am or about to talking to is not an acquaintance.






                              share|improve this answer












                              For convenience, I collect my comments here.



                              This word "小哥哥" now kind of have some flirting meaning… unless you are a girl [or may be a guy] and try to be cute in front of someone, this word is definitely not recommended as daily references.



                              However you might be able to call him 酒吧小哥 instead, although he may not accept this as well.



                              If you are a girl, then 兄弟 may not be the most appropriate one, either.



                              Also personally speaking, if you are not that familiar with the bartender, then 兄弟 might also sound not that right. In some region 哥们 would be an equivalence to "buddy" in English. However I myself would never use these casual expressions if the one I am or about to talking to is not an acquaintance.







                              share|improve this answer












                              share|improve this answer



                              share|improve this answer










                              answered Aug 26 at 3:45









                              xbh

                              2645




                              2645




















                                  up vote
                                  0
                                  down vote













                                  If you are sure he is younger than you, then using 弟弟 might be alright if you just want to be casual and don't care about being super polite. If you really want to be polite you can perhaps use 先生.



                                  Then as others have said, 兄弟 or 帥哥 is cool for a happy medium.






                                  share|improve this answer
























                                    up vote
                                    0
                                    down vote













                                    If you are sure he is younger than you, then using 弟弟 might be alright if you just want to be casual and don't care about being super polite. If you really want to be polite you can perhaps use 先生.



                                    Then as others have said, 兄弟 or 帥哥 is cool for a happy medium.






                                    share|improve this answer






















                                      up vote
                                      0
                                      down vote










                                      up vote
                                      0
                                      down vote









                                      If you are sure he is younger than you, then using 弟弟 might be alright if you just want to be casual and don't care about being super polite. If you really want to be polite you can perhaps use 先生.



                                      Then as others have said, 兄弟 or 帥哥 is cool for a happy medium.






                                      share|improve this answer












                                      If you are sure he is younger than you, then using 弟弟 might be alright if you just want to be casual and don't care about being super polite. If you really want to be polite you can perhaps use 先生.



                                      Then as others have said, 兄弟 or 帥哥 is cool for a happy medium.







                                      share|improve this answer












                                      share|improve this answer



                                      share|improve this answer










                                      answered Aug 27 at 11:49









                                      Curiosity

                                      2062




                                      2062



























                                           

                                          draft saved


                                          draft discarded















































                                           


                                          draft saved


                                          draft discarded














                                          StackExchange.ready(
                                          function ()
                                          StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fchinese.stackexchange.com%2fquestions%2f31215%2fhow-to-refer-to-someone-if-he-is-younger-than-i-but-not-knowing-his-name%23new-answer', 'question_page');

                                          );

                                          Post as a guest













































































                                          Comments

                                          Popular posts from this blog

                                          Long meetings (6-7 hours a day): Being “babysat” by supervisor

                                          What does second last employer means? [closed]

                                          One-line joke