Better alternatives to “Save me!†- meaning to save electricity
Clash Royale CLAN TAG#URR8PPP
.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty margin-bottom:0;
up vote
15
down vote
favorite
There is a sign on the light switch at a bilingual school to encourage students to switch off the lights when not in use and help save energy:
Save me!
Translating "Save me!" to Slovak, would be:
save me => zachráň ma
Which sounds correct, meaning "save me from [something]".
Google Translate gives the below for the correct Slovak term as in "save electricity", I guess that is how school decided to use "Save me!" on the switches:
šetràma => save me
This doesn't sound right to me, but I cannot think of any other better alternative that is short and concise enough that would fit on a switch button.
Update: I will contact the school, and see what option they prefer. Then accept the answer accordingly. Thank you for all the answers/comments.
meaning expressions phrase-requests synonyms translation
 |Â
show 8 more comments
up vote
15
down vote
favorite
There is a sign on the light switch at a bilingual school to encourage students to switch off the lights when not in use and help save energy:
Save me!
Translating "Save me!" to Slovak, would be:
save me => zachráň ma
Which sounds correct, meaning "save me from [something]".
Google Translate gives the below for the correct Slovak term as in "save electricity", I guess that is how school decided to use "Save me!" on the switches:
šetràma => save me
This doesn't sound right to me, but I cannot think of any other better alternative that is short and concise enough that would fit on a switch button.
Update: I will contact the school, and see what option they prefer. Then accept the answer accordingly. Thank you for all the answers/comments.
meaning expressions phrase-requests synonyms translation
2
Do you want single-word alternatives for 'save me!'? And do you want English alternatives or Slovak ones?
– Ahmed
2 days ago
9
I think the sign maker was being a bit playful here, and meant to evoke both meanings in the mind of the reader...
– colmde
2 days ago
5
@zx8754 - even if it was unintentional 'Save me!' is very good: the idea that energy should not be wasted and is also a finite resource.
– Dan
2 days ago
2
@Dan It is quite possible that it is the only good option. But if I hear someone scream "Save me!" I would assume someone is in trouble and needs help. In this case, switch is not in trouble and doesn't need saving from anything, it is just doing its job: switch lights on/off. Somehow being "off" is more preferable to the switch.
– zx8754
2 days ago
2
@LightnessRacesinOrbit Sorry, a bit lost, what are you referring to as "This"?
– zx8754
2 days ago
 |Â
show 8 more comments
up vote
15
down vote
favorite
up vote
15
down vote
favorite
There is a sign on the light switch at a bilingual school to encourage students to switch off the lights when not in use and help save energy:
Save me!
Translating "Save me!" to Slovak, would be:
save me => zachráň ma
Which sounds correct, meaning "save me from [something]".
Google Translate gives the below for the correct Slovak term as in "save electricity", I guess that is how school decided to use "Save me!" on the switches:
šetràma => save me
This doesn't sound right to me, but I cannot think of any other better alternative that is short and concise enough that would fit on a switch button.
Update: I will contact the school, and see what option they prefer. Then accept the answer accordingly. Thank you for all the answers/comments.
meaning expressions phrase-requests synonyms translation
There is a sign on the light switch at a bilingual school to encourage students to switch off the lights when not in use and help save energy:
Save me!
Translating "Save me!" to Slovak, would be:
save me => zachráň ma
Which sounds correct, meaning "save me from [something]".
Google Translate gives the below for the correct Slovak term as in "save electricity", I guess that is how school decided to use "Save me!" on the switches:
šetràma => save me
This doesn't sound right to me, but I cannot think of any other better alternative that is short and concise enough that would fit on a switch button.
Update: I will contact the school, and see what option they prefer. Then accept the answer accordingly. Thank you for all the answers/comments.
meaning expressions phrase-requests synonyms translation
meaning expressions phrase-requests synonyms translation
edited 5 hours ago


Azor Ahai
3,04121132
3,04121132
asked 2 days ago
zx8754
19619
19619
2
Do you want single-word alternatives for 'save me!'? And do you want English alternatives or Slovak ones?
– Ahmed
2 days ago
9
I think the sign maker was being a bit playful here, and meant to evoke both meanings in the mind of the reader...
– colmde
2 days ago
5
@zx8754 - even if it was unintentional 'Save me!' is very good: the idea that energy should not be wasted and is also a finite resource.
– Dan
2 days ago
2
@Dan It is quite possible that it is the only good option. But if I hear someone scream "Save me!" I would assume someone is in trouble and needs help. In this case, switch is not in trouble and doesn't need saving from anything, it is just doing its job: switch lights on/off. Somehow being "off" is more preferable to the switch.
– zx8754
2 days ago
2
@LightnessRacesinOrbit Sorry, a bit lost, what are you referring to as "This"?
– zx8754
2 days ago
 |Â
show 8 more comments
2
Do you want single-word alternatives for 'save me!'? And do you want English alternatives or Slovak ones?
– Ahmed
2 days ago
9
I think the sign maker was being a bit playful here, and meant to evoke both meanings in the mind of the reader...
– colmde
2 days ago
5
@zx8754 - even if it was unintentional 'Save me!' is very good: the idea that energy should not be wasted and is also a finite resource.
– Dan
2 days ago
2
@Dan It is quite possible that it is the only good option. But if I hear someone scream "Save me!" I would assume someone is in trouble and needs help. In this case, switch is not in trouble and doesn't need saving from anything, it is just doing its job: switch lights on/off. Somehow being "off" is more preferable to the switch.
– zx8754
2 days ago
2
@LightnessRacesinOrbit Sorry, a bit lost, what are you referring to as "This"?
– zx8754
2 days ago
2
2
Do you want single-word alternatives for 'save me!'? And do you want English alternatives or Slovak ones?
– Ahmed
2 days ago
Do you want single-word alternatives for 'save me!'? And do you want English alternatives or Slovak ones?
– Ahmed
2 days ago
9
9
I think the sign maker was being a bit playful here, and meant to evoke both meanings in the mind of the reader...
– colmde
2 days ago
I think the sign maker was being a bit playful here, and meant to evoke both meanings in the mind of the reader...
– colmde
2 days ago
5
5
@zx8754 - even if it was unintentional 'Save me!' is very good: the idea that energy should not be wasted and is also a finite resource.
– Dan
2 days ago
@zx8754 - even if it was unintentional 'Save me!' is very good: the idea that energy should not be wasted and is also a finite resource.
– Dan
2 days ago
2
2
@Dan It is quite possible that it is the only good option. But if I hear someone scream "Save me!" I would assume someone is in trouble and needs help. In this case, switch is not in trouble and doesn't need saving from anything, it is just doing its job: switch lights on/off. Somehow being "off" is more preferable to the switch.
– zx8754
2 days ago
@Dan It is quite possible that it is the only good option. But if I hear someone scream "Save me!" I would assume someone is in trouble and needs help. In this case, switch is not in trouble and doesn't need saving from anything, it is just doing its job: switch lights on/off. Somehow being "off" is more preferable to the switch.
– zx8754
2 days ago
2
2
@LightnessRacesinOrbit Sorry, a bit lost, what are you referring to as "This"?
– zx8754
2 days ago
@LightnessRacesinOrbit Sorry, a bit lost, what are you referring to as "This"?
– zx8754
2 days ago
 |Â
show 8 more comments
9 Answers
9
active
oldest
votes
up vote
46
down vote
I suppose conserve would be a more correct (or at least less ambiguous) term for what's meant.
But as I said in the comment, "Save me!" is a bit funnier and draws your attention as it personifies the electricity (or the light switch) a little, like it's asking for your help as well as asking you to save electricity.
1
Yeah, [conserve] would be a bit dull and more confusing than helpful. But "Save me" still doesn't makes sense, even if we imagine switch is talking to us: "save me (from what?)".
– zx8754
2 days ago
5
Save doesn't have to mean saving/rescuing from something. It also means, in this instance, preserve/don't use. So 'Don't use me' would mean the same thing.
– user2397282
2 days ago
3
Just conserve on its own would be a bit strange. Conserve energy would be better—and is often seen.
– Jason Bassford
2 days ago
1
@user2397282 Except that “Don't use me†sounds like a mandate. I would put that label on a switch which should not be operated — though I would be more likely to disconnect whatever piece of equipment I didn't want operated, or to hang one of my red Danger tags on it.
– can-ned_food
2 days ago
1
@NigelTouch So, shouldn't it be a little Earth with a face, or maybe an image of the overworked generator or turbine oh so far away? Even so, maybe “protect me†or “don't waste me†would be better.
– can-ned_food
2 days ago
 |Â
show 2 more comments
up vote
20
down vote
Save me is fine because it does not necessarily only mean to save something or someone from something.
If you look at the Oxford Dictionaries Online definitions for save, you'll see five definitions including the following:
Keep safe or rescue (someone or something) from harm or danger.
- ‘they brought him in to help save the club from bankruptcy’
The definition above fits the save from context
The definition relevant to the save electricity context is actually:
Preserve (something) by not expending or using it.
- ‘save your strength till later’
4
Probably the most common example of the last use would be save money. For example, "I'm saving [my money] for a new computer".
– TripeHound
2 days ago
1
Correct. And they slapped it on that switch because it's an electric switch.
– RonJohn
10 hours ago
add a comment |Â
up vote
15
down vote
I would say "save me" is fine in English. It ends up as somewhat of a pun, which doesn't translate well and might have been unintentional, but I don't think that detracts from the message.
It's common in English to talk about "saving electricity" or saving some other resource like money. This is listed as definition 4 of Save on dictionary.com:
to avoid the spending, consumption, or waste of
This works fairly well, and is extremely common in English. The only point for potential confusion is that the label is on a switch, so it could come across more as "save the light switch" rather than "save electricity". This is also where the double-meaning comes in; this interpretation invokes definition 1 or 2 instead:
- to rescue from danger or possible harm, injury, or loss
- to keep safe, intact, or unhurt; safeguard; preserve
In this context, the object is being personified and asking for help in some way. "Save me!" without any indication as to what they might need saving from is perfectly acceptable in English, though it does imply that there is some kind of danger that exists.
For a fluent English speaker, I think "Save me!" is fine and the dual interpretations are likely to be clear enough to understand, while the slight pun and personification will make the message more memorable and eye-catching. However, since the message is intended for a "bilingual school" it's possible that the double-meaning will be more confusing than it is worth. An alternative would be the more unambiguous "Save electricity!" which dodges the second meaning arising from "me". A shorter version could be "Save power"; it seems awkward to me, but it's comprehensible enough.
add a comment |Â
up vote
10
down vote
You could better come up with the most precis option: Save Energy! or you can say "Save Power!."
Example poster image from previews.123rf.com:
4
I agree that this is the best option, but I think it could do with some more explanation as to why. The reason being that in "save me" stuck to a light switch, the "me" is the light switch. We don't want to save the light switch, we want to save energy/electricity. The intention of the current note is relatively clear from the context, but it's not colloquial, and schools generally aim to teach idiomatic phrases when teaching languages.
– AndyT
13 hours ago
add a comment |Â
up vote
7
down vote
What about "Switch off!" or "Turn off!" ?
New contributor
John ES L is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
3
I like this option, but it sounds more like a command, than a kind request.
– zx8754
2 days ago
3
@zx8754 "Please turn off"?! ;)
– MrWhite
14 hours ago
add a comment |Â
up vote
5
down vote
How about phrasing it as a request or mandate in the negative?
Do not waste me!
Don't waste me!
‘Waste’ here being the transitive form of the verb rather than the uncountable noun — the noun which is synonymic with ‘rubbish’, ‘trash’, ‘refuse’, ‘garbage’, or what–have–you.
You could also say
Don't squander me!
And, perhaps you should, because that word — from my experience — isn't often heard or read except in certain contexts: some people may not be readily familiar with the word, or may think it quaint, but either one will attract attention and shouldn't obfuscate the sentence unless the person is almost illiterate in English or has a very small English vocabulary. I think most English–speaking people are aware of the word ‘squander’ and what it conveys.
The added benefit with my recommendation is that it accommodates use — you can use it, but don't waste it. Of course, so too does the conserve one.
Yes, but the abbreviated form.
– Lambie
yesterday
add a comment |Â
up vote
5
down vote
There was an energy conservation campaign a while back that used the slogan
Save a watt!
another slogan used the phrase
Kill a watt!
The literal meaning is clear and this is also a pun of the word "kilowatt" which is part of the most common unit in which energy usage is billed by utilities, the kilowatt hour.
add a comment |Â
up vote
2
down vote
The word "save" frames the problem as if there is a fixed amount of energy that must be allocated efficiently over time -- "save it now, and you can use it later". Efficiently "saving" energy that is already on the power grid is not really an option with current technology, from what I understand. Instead, I guess the environmental goal is to reduce the amount of energy that is produced in the first place.
You could use "waste not", short for "waste not, want not", defined in Wiktionary as...
(idiomatic) If one is not wasteful then one will not be in need.
This idiom is usually for individuals and households, but it can also apply to us all collectively in the context of energy usage, like...
If we don't produce more energy than we need, there will be plenty.
Here, "plenty" can refer to not only energy, but also other resources (through externalities).
2
You seem to be assuming that save connotes gradual accumulation (or at least, reduced expenditure) of a limited resource now for the specific purpose of having a larger quantity of that resource available for use at a later time. But that's not necessarily so; the verb save can also mean simply to minimize waste. For example, this is the difference between saving money for an intended future purchase, and saving money by taking advantage of discounts when shopping.
– jdmc
yesterday
@jdmc I think that the "saving by" example still implies the "saving for" interpretation. Whether I'm saving money, time, space, CPU cycles or my own mental or physical energy, the implication is that I have this resource and am saving it instead of wasting it, and that I am saving it because it can be put to other uses.
– Frank
yesterday
2
Not sure if this is what you meant, but in your example, if I cannot afford a purchase without taking advantage of the discount (eg, I have $20, the price is $30 without the discount and $10 with), then I think "saving money" is not correct there either -- I cannot save what I do not have.
– Frank
yesterday
@Frank saving money is absolutely correct there, independant of whether you can afford it without the discount. You are SPENDING LESS, which is one of the definitions of save on the oxford dictionary.
– Aethenosity
8 hours ago
@Aethenosity After "spending less" implicitly comes "than you would have spent otherwise", which is not meaningful if the counterfactual where you spend more is infeasible (since you could not have afforded it). That's my reading of the word, anyways -- that you can only save things that exist. (I may lay off replying soon. The OP suggested I post this answer; and I fear that I'm not saying anything new in the comments here now.)
– Frank
7 hours ago
 |Â
show 2 more comments
up vote
2
down vote
I think the intent is to say 'Don't forget to switch off after use'. A version of 'Don't waste energy/me' or a lengthier command "Switch off after use' are viable alternatives. I think you have to work with the space constraint of the switch size but depending on how important clear instruction needs to be, you can use 'save power', 'save earth', 'save life', 'use judiciously'.
New contributor
Xavitoj Cheema is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
Thanks, already got many good alternatives, yes the space is the issue here.
– zx8754
4 hours ago
add a comment |Â
9 Answers
9
active
oldest
votes
9 Answers
9
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
up vote
46
down vote
I suppose conserve would be a more correct (or at least less ambiguous) term for what's meant.
But as I said in the comment, "Save me!" is a bit funnier and draws your attention as it personifies the electricity (or the light switch) a little, like it's asking for your help as well as asking you to save electricity.
1
Yeah, [conserve] would be a bit dull and more confusing than helpful. But "Save me" still doesn't makes sense, even if we imagine switch is talking to us: "save me (from what?)".
– zx8754
2 days ago
5
Save doesn't have to mean saving/rescuing from something. It also means, in this instance, preserve/don't use. So 'Don't use me' would mean the same thing.
– user2397282
2 days ago
3
Just conserve on its own would be a bit strange. Conserve energy would be better—and is often seen.
– Jason Bassford
2 days ago
1
@user2397282 Except that “Don't use me†sounds like a mandate. I would put that label on a switch which should not be operated — though I would be more likely to disconnect whatever piece of equipment I didn't want operated, or to hang one of my red Danger tags on it.
– can-ned_food
2 days ago
1
@NigelTouch So, shouldn't it be a little Earth with a face, or maybe an image of the overworked generator or turbine oh so far away? Even so, maybe “protect me†or “don't waste me†would be better.
– can-ned_food
2 days ago
 |Â
show 2 more comments
up vote
46
down vote
I suppose conserve would be a more correct (or at least less ambiguous) term for what's meant.
But as I said in the comment, "Save me!" is a bit funnier and draws your attention as it personifies the electricity (or the light switch) a little, like it's asking for your help as well as asking you to save electricity.
1
Yeah, [conserve] would be a bit dull and more confusing than helpful. But "Save me" still doesn't makes sense, even if we imagine switch is talking to us: "save me (from what?)".
– zx8754
2 days ago
5
Save doesn't have to mean saving/rescuing from something. It also means, in this instance, preserve/don't use. So 'Don't use me' would mean the same thing.
– user2397282
2 days ago
3
Just conserve on its own would be a bit strange. Conserve energy would be better—and is often seen.
– Jason Bassford
2 days ago
1
@user2397282 Except that “Don't use me†sounds like a mandate. I would put that label on a switch which should not be operated — though I would be more likely to disconnect whatever piece of equipment I didn't want operated, or to hang one of my red Danger tags on it.
– can-ned_food
2 days ago
1
@NigelTouch So, shouldn't it be a little Earth with a face, or maybe an image of the overworked generator or turbine oh so far away? Even so, maybe “protect me†or “don't waste me†would be better.
– can-ned_food
2 days ago
 |Â
show 2 more comments
up vote
46
down vote
up vote
46
down vote
I suppose conserve would be a more correct (or at least less ambiguous) term for what's meant.
But as I said in the comment, "Save me!" is a bit funnier and draws your attention as it personifies the electricity (or the light switch) a little, like it's asking for your help as well as asking you to save electricity.
I suppose conserve would be a more correct (or at least less ambiguous) term for what's meant.
But as I said in the comment, "Save me!" is a bit funnier and draws your attention as it personifies the electricity (or the light switch) a little, like it's asking for your help as well as asking you to save electricity.
answered 2 days ago
colmde
790410
790410
1
Yeah, [conserve] would be a bit dull and more confusing than helpful. But "Save me" still doesn't makes sense, even if we imagine switch is talking to us: "save me (from what?)".
– zx8754
2 days ago
5
Save doesn't have to mean saving/rescuing from something. It also means, in this instance, preserve/don't use. So 'Don't use me' would mean the same thing.
– user2397282
2 days ago
3
Just conserve on its own would be a bit strange. Conserve energy would be better—and is often seen.
– Jason Bassford
2 days ago
1
@user2397282 Except that “Don't use me†sounds like a mandate. I would put that label on a switch which should not be operated — though I would be more likely to disconnect whatever piece of equipment I didn't want operated, or to hang one of my red Danger tags on it.
– can-ned_food
2 days ago
1
@NigelTouch So, shouldn't it be a little Earth with a face, or maybe an image of the overworked generator or turbine oh so far away? Even so, maybe “protect me†or “don't waste me†would be better.
– can-ned_food
2 days ago
 |Â
show 2 more comments
1
Yeah, [conserve] would be a bit dull and more confusing than helpful. But "Save me" still doesn't makes sense, even if we imagine switch is talking to us: "save me (from what?)".
– zx8754
2 days ago
5
Save doesn't have to mean saving/rescuing from something. It also means, in this instance, preserve/don't use. So 'Don't use me' would mean the same thing.
– user2397282
2 days ago
3
Just conserve on its own would be a bit strange. Conserve energy would be better—and is often seen.
– Jason Bassford
2 days ago
1
@user2397282 Except that “Don't use me†sounds like a mandate. I would put that label on a switch which should not be operated — though I would be more likely to disconnect whatever piece of equipment I didn't want operated, or to hang one of my red Danger tags on it.
– can-ned_food
2 days ago
1
@NigelTouch So, shouldn't it be a little Earth with a face, or maybe an image of the overworked generator or turbine oh so far away? Even so, maybe “protect me†or “don't waste me†would be better.
– can-ned_food
2 days ago
1
1
Yeah, [conserve] would be a bit dull and more confusing than helpful. But "Save me" still doesn't makes sense, even if we imagine switch is talking to us: "save me (from what?)".
– zx8754
2 days ago
Yeah, [conserve] would be a bit dull and more confusing than helpful. But "Save me" still doesn't makes sense, even if we imagine switch is talking to us: "save me (from what?)".
– zx8754
2 days ago
5
5
Save doesn't have to mean saving/rescuing from something. It also means, in this instance, preserve/don't use. So 'Don't use me' would mean the same thing.
– user2397282
2 days ago
Save doesn't have to mean saving/rescuing from something. It also means, in this instance, preserve/don't use. So 'Don't use me' would mean the same thing.
– user2397282
2 days ago
3
3
Just conserve on its own would be a bit strange. Conserve energy would be better—and is often seen.
– Jason Bassford
2 days ago
Just conserve on its own would be a bit strange. Conserve energy would be better—and is often seen.
– Jason Bassford
2 days ago
1
1
@user2397282 Except that “Don't use me†sounds like a mandate. I would put that label on a switch which should not be operated — though I would be more likely to disconnect whatever piece of equipment I didn't want operated, or to hang one of my red Danger tags on it.
– can-ned_food
2 days ago
@user2397282 Except that “Don't use me†sounds like a mandate. I would put that label on a switch which should not be operated — though I would be more likely to disconnect whatever piece of equipment I didn't want operated, or to hang one of my red Danger tags on it.
– can-ned_food
2 days ago
1
1
@NigelTouch So, shouldn't it be a little Earth with a face, or maybe an image of the overworked generator or turbine oh so far away? Even so, maybe “protect me†or “don't waste me†would be better.
– can-ned_food
2 days ago
@NigelTouch So, shouldn't it be a little Earth with a face, or maybe an image of the overworked generator or turbine oh so far away? Even so, maybe “protect me†or “don't waste me†would be better.
– can-ned_food
2 days ago
 |Â
show 2 more comments
up vote
20
down vote
Save me is fine because it does not necessarily only mean to save something or someone from something.
If you look at the Oxford Dictionaries Online definitions for save, you'll see five definitions including the following:
Keep safe or rescue (someone or something) from harm or danger.
- ‘they brought him in to help save the club from bankruptcy’
The definition above fits the save from context
The definition relevant to the save electricity context is actually:
Preserve (something) by not expending or using it.
- ‘save your strength till later’
4
Probably the most common example of the last use would be save money. For example, "I'm saving [my money] for a new computer".
– TripeHound
2 days ago
1
Correct. And they slapped it on that switch because it's an electric switch.
– RonJohn
10 hours ago
add a comment |Â
up vote
20
down vote
Save me is fine because it does not necessarily only mean to save something or someone from something.
If you look at the Oxford Dictionaries Online definitions for save, you'll see five definitions including the following:
Keep safe or rescue (someone or something) from harm or danger.
- ‘they brought him in to help save the club from bankruptcy’
The definition above fits the save from context
The definition relevant to the save electricity context is actually:
Preserve (something) by not expending or using it.
- ‘save your strength till later’
4
Probably the most common example of the last use would be save money. For example, "I'm saving [my money] for a new computer".
– TripeHound
2 days ago
1
Correct. And they slapped it on that switch because it's an electric switch.
– RonJohn
10 hours ago
add a comment |Â
up vote
20
down vote
up vote
20
down vote
Save me is fine because it does not necessarily only mean to save something or someone from something.
If you look at the Oxford Dictionaries Online definitions for save, you'll see five definitions including the following:
Keep safe or rescue (someone or something) from harm or danger.
- ‘they brought him in to help save the club from bankruptcy’
The definition above fits the save from context
The definition relevant to the save electricity context is actually:
Preserve (something) by not expending or using it.
- ‘save your strength till later’
Save me is fine because it does not necessarily only mean to save something or someone from something.
If you look at the Oxford Dictionaries Online definitions for save, you'll see five definitions including the following:
Keep safe or rescue (someone or something) from harm or danger.
- ‘they brought him in to help save the club from bankruptcy’
The definition above fits the save from context
The definition relevant to the save electricity context is actually:
Preserve (something) by not expending or using it.
- ‘save your strength till later’
edited 2 days ago
answered 2 days ago
bookmanu
2,995423
2,995423
4
Probably the most common example of the last use would be save money. For example, "I'm saving [my money] for a new computer".
– TripeHound
2 days ago
1
Correct. And they slapped it on that switch because it's an electric switch.
– RonJohn
10 hours ago
add a comment |Â
4
Probably the most common example of the last use would be save money. For example, "I'm saving [my money] for a new computer".
– TripeHound
2 days ago
1
Correct. And they slapped it on that switch because it's an electric switch.
– RonJohn
10 hours ago
4
4
Probably the most common example of the last use would be save money. For example, "I'm saving [my money] for a new computer".
– TripeHound
2 days ago
Probably the most common example of the last use would be save money. For example, "I'm saving [my money] for a new computer".
– TripeHound
2 days ago
1
1
Correct. And they slapped it on that switch because it's an electric switch.
– RonJohn
10 hours ago
Correct. And they slapped it on that switch because it's an electric switch.
– RonJohn
10 hours ago
add a comment |Â
up vote
15
down vote
I would say "save me" is fine in English. It ends up as somewhat of a pun, which doesn't translate well and might have been unintentional, but I don't think that detracts from the message.
It's common in English to talk about "saving electricity" or saving some other resource like money. This is listed as definition 4 of Save on dictionary.com:
to avoid the spending, consumption, or waste of
This works fairly well, and is extremely common in English. The only point for potential confusion is that the label is on a switch, so it could come across more as "save the light switch" rather than "save electricity". This is also where the double-meaning comes in; this interpretation invokes definition 1 or 2 instead:
- to rescue from danger or possible harm, injury, or loss
- to keep safe, intact, or unhurt; safeguard; preserve
In this context, the object is being personified and asking for help in some way. "Save me!" without any indication as to what they might need saving from is perfectly acceptable in English, though it does imply that there is some kind of danger that exists.
For a fluent English speaker, I think "Save me!" is fine and the dual interpretations are likely to be clear enough to understand, while the slight pun and personification will make the message more memorable and eye-catching. However, since the message is intended for a "bilingual school" it's possible that the double-meaning will be more confusing than it is worth. An alternative would be the more unambiguous "Save electricity!" which dodges the second meaning arising from "me". A shorter version could be "Save power"; it seems awkward to me, but it's comprehensible enough.
add a comment |Â
up vote
15
down vote
I would say "save me" is fine in English. It ends up as somewhat of a pun, which doesn't translate well and might have been unintentional, but I don't think that detracts from the message.
It's common in English to talk about "saving electricity" or saving some other resource like money. This is listed as definition 4 of Save on dictionary.com:
to avoid the spending, consumption, or waste of
This works fairly well, and is extremely common in English. The only point for potential confusion is that the label is on a switch, so it could come across more as "save the light switch" rather than "save electricity". This is also where the double-meaning comes in; this interpretation invokes definition 1 or 2 instead:
- to rescue from danger or possible harm, injury, or loss
- to keep safe, intact, or unhurt; safeguard; preserve
In this context, the object is being personified and asking for help in some way. "Save me!" without any indication as to what they might need saving from is perfectly acceptable in English, though it does imply that there is some kind of danger that exists.
For a fluent English speaker, I think "Save me!" is fine and the dual interpretations are likely to be clear enough to understand, while the slight pun and personification will make the message more memorable and eye-catching. However, since the message is intended for a "bilingual school" it's possible that the double-meaning will be more confusing than it is worth. An alternative would be the more unambiguous "Save electricity!" which dodges the second meaning arising from "me". A shorter version could be "Save power"; it seems awkward to me, but it's comprehensible enough.
add a comment |Â
up vote
15
down vote
up vote
15
down vote
I would say "save me" is fine in English. It ends up as somewhat of a pun, which doesn't translate well and might have been unintentional, but I don't think that detracts from the message.
It's common in English to talk about "saving electricity" or saving some other resource like money. This is listed as definition 4 of Save on dictionary.com:
to avoid the spending, consumption, or waste of
This works fairly well, and is extremely common in English. The only point for potential confusion is that the label is on a switch, so it could come across more as "save the light switch" rather than "save electricity". This is also where the double-meaning comes in; this interpretation invokes definition 1 or 2 instead:
- to rescue from danger or possible harm, injury, or loss
- to keep safe, intact, or unhurt; safeguard; preserve
In this context, the object is being personified and asking for help in some way. "Save me!" without any indication as to what they might need saving from is perfectly acceptable in English, though it does imply that there is some kind of danger that exists.
For a fluent English speaker, I think "Save me!" is fine and the dual interpretations are likely to be clear enough to understand, while the slight pun and personification will make the message more memorable and eye-catching. However, since the message is intended for a "bilingual school" it's possible that the double-meaning will be more confusing than it is worth. An alternative would be the more unambiguous "Save electricity!" which dodges the second meaning arising from "me". A shorter version could be "Save power"; it seems awkward to me, but it's comprehensible enough.
I would say "save me" is fine in English. It ends up as somewhat of a pun, which doesn't translate well and might have been unintentional, but I don't think that detracts from the message.
It's common in English to talk about "saving electricity" or saving some other resource like money. This is listed as definition 4 of Save on dictionary.com:
to avoid the spending, consumption, or waste of
This works fairly well, and is extremely common in English. The only point for potential confusion is that the label is on a switch, so it could come across more as "save the light switch" rather than "save electricity". This is also where the double-meaning comes in; this interpretation invokes definition 1 or 2 instead:
- to rescue from danger or possible harm, injury, or loss
- to keep safe, intact, or unhurt; safeguard; preserve
In this context, the object is being personified and asking for help in some way. "Save me!" without any indication as to what they might need saving from is perfectly acceptable in English, though it does imply that there is some kind of danger that exists.
For a fluent English speaker, I think "Save me!" is fine and the dual interpretations are likely to be clear enough to understand, while the slight pun and personification will make the message more memorable and eye-catching. However, since the message is intended for a "bilingual school" it's possible that the double-meaning will be more confusing than it is worth. An alternative would be the more unambiguous "Save electricity!" which dodges the second meaning arising from "me". A shorter version could be "Save power"; it seems awkward to me, but it's comprehensible enough.
answered 2 days ago
Kamil Drakari
61418
61418
add a comment |Â
add a comment |Â
up vote
10
down vote
You could better come up with the most precis option: Save Energy! or you can say "Save Power!."
Example poster image from previews.123rf.com:
4
I agree that this is the best option, but I think it could do with some more explanation as to why. The reason being that in "save me" stuck to a light switch, the "me" is the light switch. We don't want to save the light switch, we want to save energy/electricity. The intention of the current note is relatively clear from the context, but it's not colloquial, and schools generally aim to teach idiomatic phrases when teaching languages.
– AndyT
13 hours ago
add a comment |Â
up vote
10
down vote
You could better come up with the most precis option: Save Energy! or you can say "Save Power!."
Example poster image from previews.123rf.com:
4
I agree that this is the best option, but I think it could do with some more explanation as to why. The reason being that in "save me" stuck to a light switch, the "me" is the light switch. We don't want to save the light switch, we want to save energy/electricity. The intention of the current note is relatively clear from the context, but it's not colloquial, and schools generally aim to teach idiomatic phrases when teaching languages.
– AndyT
13 hours ago
add a comment |Â
up vote
10
down vote
up vote
10
down vote
You could better come up with the most precis option: Save Energy! or you can say "Save Power!."
Example poster image from previews.123rf.com:
You could better come up with the most precis option: Save Energy! or you can say "Save Power!."
Example poster image from previews.123rf.com:
edited yesterday
answered yesterday
Ahmed
2,060729
2,060729
4
I agree that this is the best option, but I think it could do with some more explanation as to why. The reason being that in "save me" stuck to a light switch, the "me" is the light switch. We don't want to save the light switch, we want to save energy/electricity. The intention of the current note is relatively clear from the context, but it's not colloquial, and schools generally aim to teach idiomatic phrases when teaching languages.
– AndyT
13 hours ago
add a comment |Â
4
I agree that this is the best option, but I think it could do with some more explanation as to why. The reason being that in "save me" stuck to a light switch, the "me" is the light switch. We don't want to save the light switch, we want to save energy/electricity. The intention of the current note is relatively clear from the context, but it's not colloquial, and schools generally aim to teach idiomatic phrases when teaching languages.
– AndyT
13 hours ago
4
4
I agree that this is the best option, but I think it could do with some more explanation as to why. The reason being that in "save me" stuck to a light switch, the "me" is the light switch. We don't want to save the light switch, we want to save energy/electricity. The intention of the current note is relatively clear from the context, but it's not colloquial, and schools generally aim to teach idiomatic phrases when teaching languages.
– AndyT
13 hours ago
I agree that this is the best option, but I think it could do with some more explanation as to why. The reason being that in "save me" stuck to a light switch, the "me" is the light switch. We don't want to save the light switch, we want to save energy/electricity. The intention of the current note is relatively clear from the context, but it's not colloquial, and schools generally aim to teach idiomatic phrases when teaching languages.
– AndyT
13 hours ago
add a comment |Â
up vote
7
down vote
What about "Switch off!" or "Turn off!" ?
New contributor
John ES L is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
3
I like this option, but it sounds more like a command, than a kind request.
– zx8754
2 days ago
3
@zx8754 "Please turn off"?! ;)
– MrWhite
14 hours ago
add a comment |Â
up vote
7
down vote
What about "Switch off!" or "Turn off!" ?
New contributor
John ES L is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
3
I like this option, but it sounds more like a command, than a kind request.
– zx8754
2 days ago
3
@zx8754 "Please turn off"?! ;)
– MrWhite
14 hours ago
add a comment |Â
up vote
7
down vote
up vote
7
down vote
What about "Switch off!" or "Turn off!" ?
New contributor
John ES L is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
What about "Switch off!" or "Turn off!" ?
New contributor
John ES L is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
New contributor
John ES L is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
answered 2 days ago
John ES L
771
771
New contributor
John ES L is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
New contributor
John ES L is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
John ES L is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
3
I like this option, but it sounds more like a command, than a kind request.
– zx8754
2 days ago
3
@zx8754 "Please turn off"?! ;)
– MrWhite
14 hours ago
add a comment |Â
3
I like this option, but it sounds more like a command, than a kind request.
– zx8754
2 days ago
3
@zx8754 "Please turn off"?! ;)
– MrWhite
14 hours ago
3
3
I like this option, but it sounds more like a command, than a kind request.
– zx8754
2 days ago
I like this option, but it sounds more like a command, than a kind request.
– zx8754
2 days ago
3
3
@zx8754 "Please turn off"?! ;)
– MrWhite
14 hours ago
@zx8754 "Please turn off"?! ;)
– MrWhite
14 hours ago
add a comment |Â
up vote
5
down vote
How about phrasing it as a request or mandate in the negative?
Do not waste me!
Don't waste me!
‘Waste’ here being the transitive form of the verb rather than the uncountable noun — the noun which is synonymic with ‘rubbish’, ‘trash’, ‘refuse’, ‘garbage’, or what–have–you.
You could also say
Don't squander me!
And, perhaps you should, because that word — from my experience — isn't often heard or read except in certain contexts: some people may not be readily familiar with the word, or may think it quaint, but either one will attract attention and shouldn't obfuscate the sentence unless the person is almost illiterate in English or has a very small English vocabulary. I think most English–speaking people are aware of the word ‘squander’ and what it conveys.
The added benefit with my recommendation is that it accommodates use — you can use it, but don't waste it. Of course, so too does the conserve one.
Yes, but the abbreviated form.
– Lambie
yesterday
add a comment |Â
up vote
5
down vote
How about phrasing it as a request or mandate in the negative?
Do not waste me!
Don't waste me!
‘Waste’ here being the transitive form of the verb rather than the uncountable noun — the noun which is synonymic with ‘rubbish’, ‘trash’, ‘refuse’, ‘garbage’, or what–have–you.
You could also say
Don't squander me!
And, perhaps you should, because that word — from my experience — isn't often heard or read except in certain contexts: some people may not be readily familiar with the word, or may think it quaint, but either one will attract attention and shouldn't obfuscate the sentence unless the person is almost illiterate in English or has a very small English vocabulary. I think most English–speaking people are aware of the word ‘squander’ and what it conveys.
The added benefit with my recommendation is that it accommodates use — you can use it, but don't waste it. Of course, so too does the conserve one.
Yes, but the abbreviated form.
– Lambie
yesterday
add a comment |Â
up vote
5
down vote
up vote
5
down vote
How about phrasing it as a request or mandate in the negative?
Do not waste me!
Don't waste me!
‘Waste’ here being the transitive form of the verb rather than the uncountable noun — the noun which is synonymic with ‘rubbish’, ‘trash’, ‘refuse’, ‘garbage’, or what–have–you.
You could also say
Don't squander me!
And, perhaps you should, because that word — from my experience — isn't often heard or read except in certain contexts: some people may not be readily familiar with the word, or may think it quaint, but either one will attract attention and shouldn't obfuscate the sentence unless the person is almost illiterate in English or has a very small English vocabulary. I think most English–speaking people are aware of the word ‘squander’ and what it conveys.
The added benefit with my recommendation is that it accommodates use — you can use it, but don't waste it. Of course, so too does the conserve one.
How about phrasing it as a request or mandate in the negative?
Do not waste me!
Don't waste me!
‘Waste’ here being the transitive form of the verb rather than the uncountable noun — the noun which is synonymic with ‘rubbish’, ‘trash’, ‘refuse’, ‘garbage’, or what–have–you.
You could also say
Don't squander me!
And, perhaps you should, because that word — from my experience — isn't often heard or read except in certain contexts: some people may not be readily familiar with the word, or may think it quaint, but either one will attract attention and shouldn't obfuscate the sentence unless the person is almost illiterate in English or has a very small English vocabulary. I think most English–speaking people are aware of the word ‘squander’ and what it conveys.
The added benefit with my recommendation is that it accommodates use — you can use it, but don't waste it. Of course, so too does the conserve one.
answered 2 days ago


can-ned_food
180118
180118
Yes, but the abbreviated form.
– Lambie
yesterday
add a comment |Â
Yes, but the abbreviated form.
– Lambie
yesterday
Yes, but the abbreviated form.
– Lambie
yesterday
Yes, but the abbreviated form.
– Lambie
yesterday
add a comment |Â
up vote
5
down vote
There was an energy conservation campaign a while back that used the slogan
Save a watt!
another slogan used the phrase
Kill a watt!
The literal meaning is clear and this is also a pun of the word "kilowatt" which is part of the most common unit in which energy usage is billed by utilities, the kilowatt hour.
add a comment |Â
up vote
5
down vote
There was an energy conservation campaign a while back that used the slogan
Save a watt!
another slogan used the phrase
Kill a watt!
The literal meaning is clear and this is also a pun of the word "kilowatt" which is part of the most common unit in which energy usage is billed by utilities, the kilowatt hour.
add a comment |Â
up vote
5
down vote
up vote
5
down vote
There was an energy conservation campaign a while back that used the slogan
Save a watt!
another slogan used the phrase
Kill a watt!
The literal meaning is clear and this is also a pun of the word "kilowatt" which is part of the most common unit in which energy usage is billed by utilities, the kilowatt hour.
There was an energy conservation campaign a while back that used the slogan
Save a watt!
another slogan used the phrase
Kill a watt!
The literal meaning is clear and this is also a pun of the word "kilowatt" which is part of the most common unit in which energy usage is billed by utilities, the kilowatt hour.
edited 11 hours ago
answered yesterday


ohwilleke
1,630212
1,630212
add a comment |Â
add a comment |Â
up vote
2
down vote
The word "save" frames the problem as if there is a fixed amount of energy that must be allocated efficiently over time -- "save it now, and you can use it later". Efficiently "saving" energy that is already on the power grid is not really an option with current technology, from what I understand. Instead, I guess the environmental goal is to reduce the amount of energy that is produced in the first place.
You could use "waste not", short for "waste not, want not", defined in Wiktionary as...
(idiomatic) If one is not wasteful then one will not be in need.
This idiom is usually for individuals and households, but it can also apply to us all collectively in the context of energy usage, like...
If we don't produce more energy than we need, there will be plenty.
Here, "plenty" can refer to not only energy, but also other resources (through externalities).
2
You seem to be assuming that save connotes gradual accumulation (or at least, reduced expenditure) of a limited resource now for the specific purpose of having a larger quantity of that resource available for use at a later time. But that's not necessarily so; the verb save can also mean simply to minimize waste. For example, this is the difference between saving money for an intended future purchase, and saving money by taking advantage of discounts when shopping.
– jdmc
yesterday
@jdmc I think that the "saving by" example still implies the "saving for" interpretation. Whether I'm saving money, time, space, CPU cycles or my own mental or physical energy, the implication is that I have this resource and am saving it instead of wasting it, and that I am saving it because it can be put to other uses.
– Frank
yesterday
2
Not sure if this is what you meant, but in your example, if I cannot afford a purchase without taking advantage of the discount (eg, I have $20, the price is $30 without the discount and $10 with), then I think "saving money" is not correct there either -- I cannot save what I do not have.
– Frank
yesterday
@Frank saving money is absolutely correct there, independant of whether you can afford it without the discount. You are SPENDING LESS, which is one of the definitions of save on the oxford dictionary.
– Aethenosity
8 hours ago
@Aethenosity After "spending less" implicitly comes "than you would have spent otherwise", which is not meaningful if the counterfactual where you spend more is infeasible (since you could not have afforded it). That's my reading of the word, anyways -- that you can only save things that exist. (I may lay off replying soon. The OP suggested I post this answer; and I fear that I'm not saying anything new in the comments here now.)
– Frank
7 hours ago
 |Â
show 2 more comments
up vote
2
down vote
The word "save" frames the problem as if there is a fixed amount of energy that must be allocated efficiently over time -- "save it now, and you can use it later". Efficiently "saving" energy that is already on the power grid is not really an option with current technology, from what I understand. Instead, I guess the environmental goal is to reduce the amount of energy that is produced in the first place.
You could use "waste not", short for "waste not, want not", defined in Wiktionary as...
(idiomatic) If one is not wasteful then one will not be in need.
This idiom is usually for individuals and households, but it can also apply to us all collectively in the context of energy usage, like...
If we don't produce more energy than we need, there will be plenty.
Here, "plenty" can refer to not only energy, but also other resources (through externalities).
2
You seem to be assuming that save connotes gradual accumulation (or at least, reduced expenditure) of a limited resource now for the specific purpose of having a larger quantity of that resource available for use at a later time. But that's not necessarily so; the verb save can also mean simply to minimize waste. For example, this is the difference between saving money for an intended future purchase, and saving money by taking advantage of discounts when shopping.
– jdmc
yesterday
@jdmc I think that the "saving by" example still implies the "saving for" interpretation. Whether I'm saving money, time, space, CPU cycles or my own mental or physical energy, the implication is that I have this resource and am saving it instead of wasting it, and that I am saving it because it can be put to other uses.
– Frank
yesterday
2
Not sure if this is what you meant, but in your example, if I cannot afford a purchase without taking advantage of the discount (eg, I have $20, the price is $30 without the discount and $10 with), then I think "saving money" is not correct there either -- I cannot save what I do not have.
– Frank
yesterday
@Frank saving money is absolutely correct there, independant of whether you can afford it without the discount. You are SPENDING LESS, which is one of the definitions of save on the oxford dictionary.
– Aethenosity
8 hours ago
@Aethenosity After "spending less" implicitly comes "than you would have spent otherwise", which is not meaningful if the counterfactual where you spend more is infeasible (since you could not have afforded it). That's my reading of the word, anyways -- that you can only save things that exist. (I may lay off replying soon. The OP suggested I post this answer; and I fear that I'm not saying anything new in the comments here now.)
– Frank
7 hours ago
 |Â
show 2 more comments
up vote
2
down vote
up vote
2
down vote
The word "save" frames the problem as if there is a fixed amount of energy that must be allocated efficiently over time -- "save it now, and you can use it later". Efficiently "saving" energy that is already on the power grid is not really an option with current technology, from what I understand. Instead, I guess the environmental goal is to reduce the amount of energy that is produced in the first place.
You could use "waste not", short for "waste not, want not", defined in Wiktionary as...
(idiomatic) If one is not wasteful then one will not be in need.
This idiom is usually for individuals and households, but it can also apply to us all collectively in the context of energy usage, like...
If we don't produce more energy than we need, there will be plenty.
Here, "plenty" can refer to not only energy, but also other resources (through externalities).
The word "save" frames the problem as if there is a fixed amount of energy that must be allocated efficiently over time -- "save it now, and you can use it later". Efficiently "saving" energy that is already on the power grid is not really an option with current technology, from what I understand. Instead, I guess the environmental goal is to reduce the amount of energy that is produced in the first place.
You could use "waste not", short for "waste not, want not", defined in Wiktionary as...
(idiomatic) If one is not wasteful then one will not be in need.
This idiom is usually for individuals and households, but it can also apply to us all collectively in the context of energy usage, like...
If we don't produce more energy than we need, there will be plenty.
Here, "plenty" can refer to not only energy, but also other resources (through externalities).
answered 2 days ago


Frank
1408
1408
2
You seem to be assuming that save connotes gradual accumulation (or at least, reduced expenditure) of a limited resource now for the specific purpose of having a larger quantity of that resource available for use at a later time. But that's not necessarily so; the verb save can also mean simply to minimize waste. For example, this is the difference between saving money for an intended future purchase, and saving money by taking advantage of discounts when shopping.
– jdmc
yesterday
@jdmc I think that the "saving by" example still implies the "saving for" interpretation. Whether I'm saving money, time, space, CPU cycles or my own mental or physical energy, the implication is that I have this resource and am saving it instead of wasting it, and that I am saving it because it can be put to other uses.
– Frank
yesterday
2
Not sure if this is what you meant, but in your example, if I cannot afford a purchase without taking advantage of the discount (eg, I have $20, the price is $30 without the discount and $10 with), then I think "saving money" is not correct there either -- I cannot save what I do not have.
– Frank
yesterday
@Frank saving money is absolutely correct there, independant of whether you can afford it without the discount. You are SPENDING LESS, which is one of the definitions of save on the oxford dictionary.
– Aethenosity
8 hours ago
@Aethenosity After "spending less" implicitly comes "than you would have spent otherwise", which is not meaningful if the counterfactual where you spend more is infeasible (since you could not have afforded it). That's my reading of the word, anyways -- that you can only save things that exist. (I may lay off replying soon. The OP suggested I post this answer; and I fear that I'm not saying anything new in the comments here now.)
– Frank
7 hours ago
 |Â
show 2 more comments
2
You seem to be assuming that save connotes gradual accumulation (or at least, reduced expenditure) of a limited resource now for the specific purpose of having a larger quantity of that resource available for use at a later time. But that's not necessarily so; the verb save can also mean simply to minimize waste. For example, this is the difference between saving money for an intended future purchase, and saving money by taking advantage of discounts when shopping.
– jdmc
yesterday
@jdmc I think that the "saving by" example still implies the "saving for" interpretation. Whether I'm saving money, time, space, CPU cycles or my own mental or physical energy, the implication is that I have this resource and am saving it instead of wasting it, and that I am saving it because it can be put to other uses.
– Frank
yesterday
2
Not sure if this is what you meant, but in your example, if I cannot afford a purchase without taking advantage of the discount (eg, I have $20, the price is $30 without the discount and $10 with), then I think "saving money" is not correct there either -- I cannot save what I do not have.
– Frank
yesterday
@Frank saving money is absolutely correct there, independant of whether you can afford it without the discount. You are SPENDING LESS, which is one of the definitions of save on the oxford dictionary.
– Aethenosity
8 hours ago
@Aethenosity After "spending less" implicitly comes "than you would have spent otherwise", which is not meaningful if the counterfactual where you spend more is infeasible (since you could not have afforded it). That's my reading of the word, anyways -- that you can only save things that exist. (I may lay off replying soon. The OP suggested I post this answer; and I fear that I'm not saying anything new in the comments here now.)
– Frank
7 hours ago
2
2
You seem to be assuming that save connotes gradual accumulation (or at least, reduced expenditure) of a limited resource now for the specific purpose of having a larger quantity of that resource available for use at a later time. But that's not necessarily so; the verb save can also mean simply to minimize waste. For example, this is the difference between saving money for an intended future purchase, and saving money by taking advantage of discounts when shopping.
– jdmc
yesterday
You seem to be assuming that save connotes gradual accumulation (or at least, reduced expenditure) of a limited resource now for the specific purpose of having a larger quantity of that resource available for use at a later time. But that's not necessarily so; the verb save can also mean simply to minimize waste. For example, this is the difference between saving money for an intended future purchase, and saving money by taking advantage of discounts when shopping.
– jdmc
yesterday
@jdmc I think that the "saving by" example still implies the "saving for" interpretation. Whether I'm saving money, time, space, CPU cycles or my own mental or physical energy, the implication is that I have this resource and am saving it instead of wasting it, and that I am saving it because it can be put to other uses.
– Frank
yesterday
@jdmc I think that the "saving by" example still implies the "saving for" interpretation. Whether I'm saving money, time, space, CPU cycles or my own mental or physical energy, the implication is that I have this resource and am saving it instead of wasting it, and that I am saving it because it can be put to other uses.
– Frank
yesterday
2
2
Not sure if this is what you meant, but in your example, if I cannot afford a purchase without taking advantage of the discount (eg, I have $20, the price is $30 without the discount and $10 with), then I think "saving money" is not correct there either -- I cannot save what I do not have.
– Frank
yesterday
Not sure if this is what you meant, but in your example, if I cannot afford a purchase without taking advantage of the discount (eg, I have $20, the price is $30 without the discount and $10 with), then I think "saving money" is not correct there either -- I cannot save what I do not have.
– Frank
yesterday
@Frank saving money is absolutely correct there, independant of whether you can afford it without the discount. You are SPENDING LESS, which is one of the definitions of save on the oxford dictionary.
– Aethenosity
8 hours ago
@Frank saving money is absolutely correct there, independant of whether you can afford it without the discount. You are SPENDING LESS, which is one of the definitions of save on the oxford dictionary.
– Aethenosity
8 hours ago
@Aethenosity After "spending less" implicitly comes "than you would have spent otherwise", which is not meaningful if the counterfactual where you spend more is infeasible (since you could not have afforded it). That's my reading of the word, anyways -- that you can only save things that exist. (I may lay off replying soon. The OP suggested I post this answer; and I fear that I'm not saying anything new in the comments here now.)
– Frank
7 hours ago
@Aethenosity After "spending less" implicitly comes "than you would have spent otherwise", which is not meaningful if the counterfactual where you spend more is infeasible (since you could not have afforded it). That's my reading of the word, anyways -- that you can only save things that exist. (I may lay off replying soon. The OP suggested I post this answer; and I fear that I'm not saying anything new in the comments here now.)
– Frank
7 hours ago
 |Â
show 2 more comments
up vote
2
down vote
I think the intent is to say 'Don't forget to switch off after use'. A version of 'Don't waste energy/me' or a lengthier command "Switch off after use' are viable alternatives. I think you have to work with the space constraint of the switch size but depending on how important clear instruction needs to be, you can use 'save power', 'save earth', 'save life', 'use judiciously'.
New contributor
Xavitoj Cheema is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
Thanks, already got many good alternatives, yes the space is the issue here.
– zx8754
4 hours ago
add a comment |Â
up vote
2
down vote
I think the intent is to say 'Don't forget to switch off after use'. A version of 'Don't waste energy/me' or a lengthier command "Switch off after use' are viable alternatives. I think you have to work with the space constraint of the switch size but depending on how important clear instruction needs to be, you can use 'save power', 'save earth', 'save life', 'use judiciously'.
New contributor
Xavitoj Cheema is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
Thanks, already got many good alternatives, yes the space is the issue here.
– zx8754
4 hours ago
add a comment |Â
up vote
2
down vote
up vote
2
down vote
I think the intent is to say 'Don't forget to switch off after use'. A version of 'Don't waste energy/me' or a lengthier command "Switch off after use' are viable alternatives. I think you have to work with the space constraint of the switch size but depending on how important clear instruction needs to be, you can use 'save power', 'save earth', 'save life', 'use judiciously'.
New contributor
Xavitoj Cheema is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
I think the intent is to say 'Don't forget to switch off after use'. A version of 'Don't waste energy/me' or a lengthier command "Switch off after use' are viable alternatives. I think you have to work with the space constraint of the switch size but depending on how important clear instruction needs to be, you can use 'save power', 'save earth', 'save life', 'use judiciously'.
New contributor
Xavitoj Cheema is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
New contributor
Xavitoj Cheema is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
answered 7 hours ago


Xavitoj Cheema
1212
1212
New contributor
Xavitoj Cheema is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
New contributor
Xavitoj Cheema is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
Xavitoj Cheema is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
Thanks, already got many good alternatives, yes the space is the issue here.
– zx8754
4 hours ago
add a comment |Â
Thanks, already got many good alternatives, yes the space is the issue here.
– zx8754
4 hours ago
Thanks, already got many good alternatives, yes the space is the issue here.
– zx8754
4 hours ago
Thanks, already got many good alternatives, yes the space is the issue here.
– zx8754
4 hours ago
add a comment |Â
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fenglish.stackexchange.com%2fquestions%2f463769%2fbetter-alternatives-to-save-me-meaning-to-save-electricity%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
2
Do you want single-word alternatives for 'save me!'? And do you want English alternatives or Slovak ones?
– Ahmed
2 days ago
9
I think the sign maker was being a bit playful here, and meant to evoke both meanings in the mind of the reader...
– colmde
2 days ago
5
@zx8754 - even if it was unintentional 'Save me!' is very good: the idea that energy should not be wasted and is also a finite resource.
– Dan
2 days ago
2
@Dan It is quite possible that it is the only good option. But if I hear someone scream "Save me!" I would assume someone is in trouble and needs help. In this case, switch is not in trouble and doesn't need saving from anything, it is just doing its job: switch lights on/off. Somehow being "off" is more preferable to the switch.
– zx8754
2 days ago
2
@LightnessRacesinOrbit Sorry, a bit lost, what are you referring to as "This"?
– zx8754
2 days ago