Is there a proverb with the meaning never/nobody knows when?

The name of the pictureThe name of the pictureThe name of the pictureClash Royale CLAN TAG#URR8PPP





.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty margin-bottom:0;







up vote
2
down vote

favorite












I need a proverb with ironical sense. To answer a "when" question with the meaning never or nobody knows when. for example, in Russian it will be like - когда рак на горе свистнет. I'm interested in something similar in English.







share|improve this question




















  • Did you check this?
    – mathewb
    Aug 30 at 14:47











  • See this english.stackexchange.com/questions/318185/….
    – userr2684291
    Aug 30 at 14:59










  • Both answers here are implying never. Do you mean that to be the implication—or are you looking to express something that will happen, you just don't know when?
    – Jason Bassford
    Aug 30 at 20:19







  • 1




    You can include the Russian phrase here, but it's also helpful to include the English translation, the non-literal meaning, explaining when and why you use it, and providing an example sentence or dialogue. Here are two examples: example 1, example 2.
    – Em.♦
    Aug 30 at 23:35







  • 1




    @Em. After fiddling around with Google Translate, I think the correct translation is "when the lobster on the mountain whistles". Or perhaps "crayfish" instead of "lobster". Or maybe even "crab". In any case, I agree that adding the English translation to the question would be helpful.
    – MJ713
    Sep 5 at 21:19

















up vote
2
down vote

favorite












I need a proverb with ironical sense. To answer a "when" question with the meaning never or nobody knows when. for example, in Russian it will be like - когда рак на горе свистнет. I'm interested in something similar in English.







share|improve this question




















  • Did you check this?
    – mathewb
    Aug 30 at 14:47











  • See this english.stackexchange.com/questions/318185/….
    – userr2684291
    Aug 30 at 14:59










  • Both answers here are implying never. Do you mean that to be the implication—or are you looking to express something that will happen, you just don't know when?
    – Jason Bassford
    Aug 30 at 20:19







  • 1




    You can include the Russian phrase here, but it's also helpful to include the English translation, the non-literal meaning, explaining when and why you use it, and providing an example sentence or dialogue. Here are two examples: example 1, example 2.
    – Em.♦
    Aug 30 at 23:35







  • 1




    @Em. After fiddling around with Google Translate, I think the correct translation is "when the lobster on the mountain whistles". Or perhaps "crayfish" instead of "lobster". Or maybe even "crab". In any case, I agree that adding the English translation to the question would be helpful.
    – MJ713
    Sep 5 at 21:19













up vote
2
down vote

favorite









up vote
2
down vote

favorite











I need a proverb with ironical sense. To answer a "when" question with the meaning never or nobody knows when. for example, in Russian it will be like - когда рак на горе свистнет. I'm interested in something similar in English.







share|improve this question












I need a proverb with ironical sense. To answer a "when" question with the meaning never or nobody knows when. for example, in Russian it will be like - когда рак на горе свистнет. I'm interested in something similar in English.









share|improve this question











share|improve this question




share|improve this question










asked Aug 30 at 14:10









Юля Машканова

132




132











  • Did you check this?
    – mathewb
    Aug 30 at 14:47











  • See this english.stackexchange.com/questions/318185/….
    – userr2684291
    Aug 30 at 14:59










  • Both answers here are implying never. Do you mean that to be the implication—or are you looking to express something that will happen, you just don't know when?
    – Jason Bassford
    Aug 30 at 20:19







  • 1




    You can include the Russian phrase here, but it's also helpful to include the English translation, the non-literal meaning, explaining when and why you use it, and providing an example sentence or dialogue. Here are two examples: example 1, example 2.
    – Em.♦
    Aug 30 at 23:35







  • 1




    @Em. After fiddling around with Google Translate, I think the correct translation is "when the lobster on the mountain whistles". Or perhaps "crayfish" instead of "lobster". Or maybe even "crab". In any case, I agree that adding the English translation to the question would be helpful.
    – MJ713
    Sep 5 at 21:19

















  • Did you check this?
    – mathewb
    Aug 30 at 14:47











  • See this english.stackexchange.com/questions/318185/….
    – userr2684291
    Aug 30 at 14:59










  • Both answers here are implying never. Do you mean that to be the implication—or are you looking to express something that will happen, you just don't know when?
    – Jason Bassford
    Aug 30 at 20:19







  • 1




    You can include the Russian phrase here, but it's also helpful to include the English translation, the non-literal meaning, explaining when and why you use it, and providing an example sentence or dialogue. Here are two examples: example 1, example 2.
    – Em.♦
    Aug 30 at 23:35







  • 1




    @Em. After fiddling around with Google Translate, I think the correct translation is "when the lobster on the mountain whistles". Or perhaps "crayfish" instead of "lobster". Or maybe even "crab". In any case, I agree that adding the English translation to the question would be helpful.
    – MJ713
    Sep 5 at 21:19
















Did you check this?
– mathewb
Aug 30 at 14:47





Did you check this?
– mathewb
Aug 30 at 14:47













See this english.stackexchange.com/questions/318185/….
– userr2684291
Aug 30 at 14:59




See this english.stackexchange.com/questions/318185/….
– userr2684291
Aug 30 at 14:59












Both answers here are implying never. Do you mean that to be the implication—or are you looking to express something that will happen, you just don't know when?
– Jason Bassford
Aug 30 at 20:19





Both answers here are implying never. Do you mean that to be the implication—or are you looking to express something that will happen, you just don't know when?
– Jason Bassford
Aug 30 at 20:19





1




1




You can include the Russian phrase here, but it's also helpful to include the English translation, the non-literal meaning, explaining when and why you use it, and providing an example sentence or dialogue. Here are two examples: example 1, example 2.
– Em.♦
Aug 30 at 23:35





You can include the Russian phrase here, but it's also helpful to include the English translation, the non-literal meaning, explaining when and why you use it, and providing an example sentence or dialogue. Here are two examples: example 1, example 2.
– Em.♦
Aug 30 at 23:35





1




1




@Em. After fiddling around with Google Translate, I think the correct translation is "when the lobster on the mountain whistles". Or perhaps "crayfish" instead of "lobster". Or maybe even "crab". In any case, I agree that adding the English translation to the question would be helpful.
– MJ713
Sep 5 at 21:19





@Em. After fiddling around with Google Translate, I think the correct translation is "when the lobster on the mountain whistles". Or perhaps "crayfish" instead of "lobster". Or maybe even "crab". In any case, I agree that adding the English translation to the question would be helpful.
– MJ713
Sep 5 at 21:19











2 Answers
2






active

oldest

votes

















up vote
4
down vote













I think that the idiom when pigs fly is probably the most popular and well-known English expression when it comes to describing the impossibility of something happening in a humorous way. In other words, it's used to describe a situation that is either very unlikely to happen or simply impossible to happen at all. Here's how the Collins English Dictionary defines this phrase:




If you say 'when pigs fly' after someone has said that something might happen, you are emphasizing that you think it is very unlikely.




Example:




— When would they be hired again?

— Perhaps, as the saying goes, when pigs fly.







share|improve this answer





























    up vote
    1
    down vote













    Maybe when hell freezes over or a cold day in hell (that is, never).



    You would use them like




    It will be a cold day in hell before I ever trust Jonathan again.

    I should apologize to Barbara? When hell freezes over!







    share|improve this answer




















      Your Answer







      StackExchange.ready(function()
      var channelOptions =
      tags: "".split(" "),
      id: "481"
      ;
      initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

      StackExchange.using("externalEditor", function()
      // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
      if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
      StackExchange.using("snippets", function()
      createEditor();
      );

      else
      createEditor();

      );

      function createEditor()
      StackExchange.prepareEditor(
      heartbeatType: 'answer',
      convertImagesToLinks: false,
      noModals: false,
      showLowRepImageUploadWarning: true,
      reputationToPostImages: null,
      bindNavPrevention: true,
      postfix: "",
      noCode: true, onDemand: true,
      discardSelector: ".discard-answer"
      ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
      );



      );













       

      draft saved


      draft discarded


















      StackExchange.ready(
      function ()
      StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fell.stackexchange.com%2fquestions%2f178034%2fis-there-a-proverb-with-the-meaning-never-nobody-knows-when%23new-answer', 'question_page');

      );

      Post as a guest






























      2 Answers
      2






      active

      oldest

      votes








      2 Answers
      2






      active

      oldest

      votes









      active

      oldest

      votes






      active

      oldest

      votes








      up vote
      4
      down vote













      I think that the idiom when pigs fly is probably the most popular and well-known English expression when it comes to describing the impossibility of something happening in a humorous way. In other words, it's used to describe a situation that is either very unlikely to happen or simply impossible to happen at all. Here's how the Collins English Dictionary defines this phrase:




      If you say 'when pigs fly' after someone has said that something might happen, you are emphasizing that you think it is very unlikely.




      Example:




      — When would they be hired again?

      — Perhaps, as the saying goes, when pigs fly.







      share|improve this answer


























        up vote
        4
        down vote













        I think that the idiom when pigs fly is probably the most popular and well-known English expression when it comes to describing the impossibility of something happening in a humorous way. In other words, it's used to describe a situation that is either very unlikely to happen or simply impossible to happen at all. Here's how the Collins English Dictionary defines this phrase:




        If you say 'when pigs fly' after someone has said that something might happen, you are emphasizing that you think it is very unlikely.




        Example:




        — When would they be hired again?

        — Perhaps, as the saying goes, when pigs fly.







        share|improve this answer
























          up vote
          4
          down vote










          up vote
          4
          down vote









          I think that the idiom when pigs fly is probably the most popular and well-known English expression when it comes to describing the impossibility of something happening in a humorous way. In other words, it's used to describe a situation that is either very unlikely to happen or simply impossible to happen at all. Here's how the Collins English Dictionary defines this phrase:




          If you say 'when pigs fly' after someone has said that something might happen, you are emphasizing that you think it is very unlikely.




          Example:




          — When would they be hired again?

          — Perhaps, as the saying goes, when pigs fly.







          share|improve this answer














          I think that the idiom when pigs fly is probably the most popular and well-known English expression when it comes to describing the impossibility of something happening in a humorous way. In other words, it's used to describe a situation that is either very unlikely to happen or simply impossible to happen at all. Here's how the Collins English Dictionary defines this phrase:




          If you say 'when pigs fly' after someone has said that something might happen, you are emphasizing that you think it is very unlikely.




          Example:




          — When would they be hired again?

          — Perhaps, as the saying goes, when pigs fly.








          share|improve this answer














          share|improve this answer



          share|improve this answer








          edited Aug 30 at 14:46

























          answered Aug 30 at 14:22









          Michael Rybkin

          24.9k1093214




          24.9k1093214






















              up vote
              1
              down vote













              Maybe when hell freezes over or a cold day in hell (that is, never).



              You would use them like




              It will be a cold day in hell before I ever trust Jonathan again.

              I should apologize to Barbara? When hell freezes over!







              share|improve this answer
























                up vote
                1
                down vote













                Maybe when hell freezes over or a cold day in hell (that is, never).



                You would use them like




                It will be a cold day in hell before I ever trust Jonathan again.

                I should apologize to Barbara? When hell freezes over!







                share|improve this answer






















                  up vote
                  1
                  down vote










                  up vote
                  1
                  down vote









                  Maybe when hell freezes over or a cold day in hell (that is, never).



                  You would use them like




                  It will be a cold day in hell before I ever trust Jonathan again.

                  I should apologize to Barbara? When hell freezes over!







                  share|improve this answer












                  Maybe when hell freezes over or a cold day in hell (that is, never).



                  You would use them like




                  It will be a cold day in hell before I ever trust Jonathan again.

                  I should apologize to Barbara? When hell freezes over!








                  share|improve this answer












                  share|improve this answer



                  share|improve this answer










                  answered Aug 30 at 15:05









                  stangdon

                  24.6k33859




                  24.6k33859



























                       

                      draft saved


                      draft discarded















































                       


                      draft saved


                      draft discarded














                      StackExchange.ready(
                      function ()
                      StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fell.stackexchange.com%2fquestions%2f178034%2fis-there-a-proverb-with-the-meaning-never-nobody-knows-when%23new-answer', 'question_page');

                      );

                      Post as a guest













































































                      Comments

                      Popular posts from this blog

                      What does second last employer means? [closed]

                      List of Gilmore Girls characters

                      Confectionery