I am confused with this “ 最开始†in a specific sentence
Clash Royale CLAN TAG#URR8PPP
up vote
3
down vote
favorite
In this sentence,毕业之åŽ最开始在一家房地产公å¸åš销售员,底薪一åƒ八.
the translator apparently translated "最开始" as went to work?
I am confused because I can't find any thing that relates 最开始 with finding a job .
Here is the translation,"after I graduated I first went to work as sales staff at a real estate agency with a salary of 1,800"
I think "最开始" means initially or at first. But then, where is the character for "to work 在一家房地产公å¸åš销售员 "
translation simplified-chinese learning learn-chinese
add a comment |Â
up vote
3
down vote
favorite
In this sentence,毕业之åŽ最开始在一家房地产公å¸åš销售员,底薪一åƒ八.
the translator apparently translated "最开始" as went to work?
I am confused because I can't find any thing that relates 最开始 with finding a job .
Here is the translation,"after I graduated I first went to work as sales staff at a real estate agency with a salary of 1,800"
I think "最开始" means initially or at first. But then, where is the character for "to work 在一家房地产公å¸åš销售员 "
translation simplified-chinese learning learn-chinese
åš can mean "act/work as" thus åš销售员 "work as sales clerk", in connection with 最开始 the meaning seems to agree with "first go to work as sales clerk"
– user6065
Aug 27 at 23:11
add a comment |Â
up vote
3
down vote
favorite
up vote
3
down vote
favorite
In this sentence,毕业之åŽ最开始在一家房地产公å¸åš销售员,底薪一åƒ八.
the translator apparently translated "最开始" as went to work?
I am confused because I can't find any thing that relates 最开始 with finding a job .
Here is the translation,"after I graduated I first went to work as sales staff at a real estate agency with a salary of 1,800"
I think "最开始" means initially or at first. But then, where is the character for "to work 在一家房地产公å¸åš销售员 "
translation simplified-chinese learning learn-chinese
In this sentence,毕业之åŽ最开始在一家房地产公å¸åš销售员,底薪一åƒ八.
the translator apparently translated "最开始" as went to work?
I am confused because I can't find any thing that relates 最开始 with finding a job .
Here is the translation,"after I graduated I first went to work as sales staff at a real estate agency with a salary of 1,800"
I think "最开始" means initially or at first. But then, where is the character for "to work 在一家房地产公å¸åš销售员 "
translation simplified-chinese learning learn-chinese
asked Aug 27 at 22:36
Cheeseu
724
724
åš can mean "act/work as" thus åš销售员 "work as sales clerk", in connection with 最开始 the meaning seems to agree with "first go to work as sales clerk"
– user6065
Aug 27 at 23:11
add a comment |Â
åš can mean "act/work as" thus åš销售员 "work as sales clerk", in connection with 最开始 the meaning seems to agree with "first go to work as sales clerk"
– user6065
Aug 27 at 23:11
åš can mean "act/work as" thus åš销售员 "work as sales clerk", in connection with 最开始 the meaning seems to agree with "first go to work as sales clerk"
– user6065
Aug 27 at 23:11
åš can mean "act/work as" thus åš销售员 "work as sales clerk", in connection with 最开始 the meaning seems to agree with "first go to work as sales clerk"
– user6065
Aug 27 at 23:11
add a comment |Â
2 Answers
2
active
oldest
votes
up vote
1
down vote
accepted
毕业之åŽ最开始在一家房地产公å¸åš销售员,底薪一åƒ八
after I graduated I first went to work as sales staff at a real estate agency with a salary of 1,800
[在一家房地产公å¸] åš销售员 -> (went to) work as sales staff [at a real estate agency].
Thanks! I didn't know "åš" means to work. Did the "在一家房地产公å¸" come first because in Chinese the location needs to be written first ?
– Cheeseu
Aug 27 at 23:37
@Cheeseu, yes, that's kind of convention of Chinese sentence ordering. Eg. 我在ä¸Â国工作. 我工作在ä¸Â国 is not natural, but understandable.
– dan
Aug 27 at 23:52
"after I graduated I (first ) went ... " = "我毕业之åÂÂŽ(首先)..."
– Tang Ho
Aug 28 at 0:07
@TangHo, I noticed that it's a loose translation. I was just trying to get OP out of his confusion. On the other hand, I think the original translation is ok, but certainly has a room for improvement.
– dan
Aug 28 at 0:17
add a comment |Â
up vote
1
down vote
[毕业之åÂÂŽ] = After graduated
[最开始] = at the very beginning /in the initial stages (of my career)
[在一家房地产公å¸åš销售员] = I worked as a sales staff in a real estate agency
[底薪一åƒ八] = with base salary of 1,800 (I am sure his main income was commissions)
"毕业之åŽ在一家房地产公å¸åš销售员" is already a complete sentence. "最开始" is a relative phrase that give us additional information, pinpointing the exact time - 'at the very beginning'
åš here means "being/ assume the role of/ act as"
add a comment |Â
2 Answers
2
active
oldest
votes
2 Answers
2
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
up vote
1
down vote
accepted
毕业之åŽ最开始在一家房地产公å¸åš销售员,底薪一åƒ八
after I graduated I first went to work as sales staff at a real estate agency with a salary of 1,800
[在一家房地产公å¸] åš销售员 -> (went to) work as sales staff [at a real estate agency].
Thanks! I didn't know "åš" means to work. Did the "在一家房地产公å¸" come first because in Chinese the location needs to be written first ?
– Cheeseu
Aug 27 at 23:37
@Cheeseu, yes, that's kind of convention of Chinese sentence ordering. Eg. 我在ä¸Â国工作. 我工作在ä¸Â国 is not natural, but understandable.
– dan
Aug 27 at 23:52
"after I graduated I (first ) went ... " = "我毕业之åÂÂŽ(首先)..."
– Tang Ho
Aug 28 at 0:07
@TangHo, I noticed that it's a loose translation. I was just trying to get OP out of his confusion. On the other hand, I think the original translation is ok, but certainly has a room for improvement.
– dan
Aug 28 at 0:17
add a comment |Â
up vote
1
down vote
accepted
毕业之åŽ最开始在一家房地产公å¸åš销售员,底薪一åƒ八
after I graduated I first went to work as sales staff at a real estate agency with a salary of 1,800
[在一家房地产公å¸] åš销售员 -> (went to) work as sales staff [at a real estate agency].
Thanks! I didn't know "åš" means to work. Did the "在一家房地产公å¸" come first because in Chinese the location needs to be written first ?
– Cheeseu
Aug 27 at 23:37
@Cheeseu, yes, that's kind of convention of Chinese sentence ordering. Eg. 我在ä¸Â国工作. 我工作在ä¸Â国 is not natural, but understandable.
– dan
Aug 27 at 23:52
"after I graduated I (first ) went ... " = "我毕业之åÂÂŽ(首先)..."
– Tang Ho
Aug 28 at 0:07
@TangHo, I noticed that it's a loose translation. I was just trying to get OP out of his confusion. On the other hand, I think the original translation is ok, but certainly has a room for improvement.
– dan
Aug 28 at 0:17
add a comment |Â
up vote
1
down vote
accepted
up vote
1
down vote
accepted
毕业之åŽ最开始在一家房地产公å¸åš销售员,底薪一åƒ八
after I graduated I first went to work as sales staff at a real estate agency with a salary of 1,800
[在一家房地产公å¸] åš销售员 -> (went to) work as sales staff [at a real estate agency].
毕业之åŽ最开始在一家房地产公å¸åš销售员,底薪一åƒ八
after I graduated I first went to work as sales staff at a real estate agency with a salary of 1,800
[在一家房地产公å¸] åš销售员 -> (went to) work as sales staff [at a real estate agency].
answered Aug 27 at 23:29
dan
9,5251314
9,5251314
Thanks! I didn't know "åš" means to work. Did the "在一家房地产公å¸" come first because in Chinese the location needs to be written first ?
– Cheeseu
Aug 27 at 23:37
@Cheeseu, yes, that's kind of convention of Chinese sentence ordering. Eg. 我在ä¸Â国工作. 我工作在ä¸Â国 is not natural, but understandable.
– dan
Aug 27 at 23:52
"after I graduated I (first ) went ... " = "我毕业之åÂÂŽ(首先)..."
– Tang Ho
Aug 28 at 0:07
@TangHo, I noticed that it's a loose translation. I was just trying to get OP out of his confusion. On the other hand, I think the original translation is ok, but certainly has a room for improvement.
– dan
Aug 28 at 0:17
add a comment |Â
Thanks! I didn't know "åš" means to work. Did the "在一家房地产公å¸" come first because in Chinese the location needs to be written first ?
– Cheeseu
Aug 27 at 23:37
@Cheeseu, yes, that's kind of convention of Chinese sentence ordering. Eg. 我在ä¸Â国工作. 我工作在ä¸Â国 is not natural, but understandable.
– dan
Aug 27 at 23:52
"after I graduated I (first ) went ... " = "我毕业之åÂÂŽ(首先)..."
– Tang Ho
Aug 28 at 0:07
@TangHo, I noticed that it's a loose translation. I was just trying to get OP out of his confusion. On the other hand, I think the original translation is ok, but certainly has a room for improvement.
– dan
Aug 28 at 0:17
Thanks! I didn't know "åš" means to work. Did the "在一家房地产公å¸" come first because in Chinese the location needs to be written first ?
– Cheeseu
Aug 27 at 23:37
Thanks! I didn't know "åš" means to work. Did the "在一家房地产公å¸" come first because in Chinese the location needs to be written first ?
– Cheeseu
Aug 27 at 23:37
@Cheeseu, yes, that's kind of convention of Chinese sentence ordering. Eg. 我在ä¸Â国工作. 我工作在ä¸Â国 is not natural, but understandable.
– dan
Aug 27 at 23:52
@Cheeseu, yes, that's kind of convention of Chinese sentence ordering. Eg. 我在ä¸Â国工作. 我工作在ä¸Â国 is not natural, but understandable.
– dan
Aug 27 at 23:52
"after I graduated I (first ) went ... " = "我毕业之åÂÂŽ(首先)..."
– Tang Ho
Aug 28 at 0:07
"after I graduated I (first ) went ... " = "我毕业之åÂÂŽ(首先)..."
– Tang Ho
Aug 28 at 0:07
@TangHo, I noticed that it's a loose translation. I was just trying to get OP out of his confusion. On the other hand, I think the original translation is ok, but certainly has a room for improvement.
– dan
Aug 28 at 0:17
@TangHo, I noticed that it's a loose translation. I was just trying to get OP out of his confusion. On the other hand, I think the original translation is ok, but certainly has a room for improvement.
– dan
Aug 28 at 0:17
add a comment |Â
up vote
1
down vote
[毕业之åÂÂŽ] = After graduated
[最开始] = at the very beginning /in the initial stages (of my career)
[在一家房地产公å¸åš销售员] = I worked as a sales staff in a real estate agency
[底薪一åƒ八] = with base salary of 1,800 (I am sure his main income was commissions)
"毕业之åŽ在一家房地产公å¸åš销售员" is already a complete sentence. "最开始" is a relative phrase that give us additional information, pinpointing the exact time - 'at the very beginning'
åš here means "being/ assume the role of/ act as"
add a comment |Â
up vote
1
down vote
[毕业之åÂÂŽ] = After graduated
[最开始] = at the very beginning /in the initial stages (of my career)
[在一家房地产公å¸åš销售员] = I worked as a sales staff in a real estate agency
[底薪一åƒ八] = with base salary of 1,800 (I am sure his main income was commissions)
"毕业之åŽ在一家房地产公å¸åš销售员" is already a complete sentence. "最开始" is a relative phrase that give us additional information, pinpointing the exact time - 'at the very beginning'
åš here means "being/ assume the role of/ act as"
add a comment |Â
up vote
1
down vote
up vote
1
down vote
[毕业之åÂÂŽ] = After graduated
[最开始] = at the very beginning /in the initial stages (of my career)
[在一家房地产公å¸åš销售员] = I worked as a sales staff in a real estate agency
[底薪一åƒ八] = with base salary of 1,800 (I am sure his main income was commissions)
"毕业之åŽ在一家房地产公å¸åš销售员" is already a complete sentence. "最开始" is a relative phrase that give us additional information, pinpointing the exact time - 'at the very beginning'
åš here means "being/ assume the role of/ act as"
[毕业之åÂÂŽ] = After graduated
[最开始] = at the very beginning /in the initial stages (of my career)
[在一家房地产公å¸åš销售员] = I worked as a sales staff in a real estate agency
[底薪一åƒ八] = with base salary of 1,800 (I am sure his main income was commissions)
"毕业之åŽ在一家房地产公å¸åš销售员" is already a complete sentence. "最开始" is a relative phrase that give us additional information, pinpointing the exact time - 'at the very beginning'
åš here means "being/ assume the role of/ act as"
edited Aug 28 at 0:22
answered Aug 28 at 0:02
Tang Ho
23k1437
23k1437
add a comment |Â
add a comment |Â
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fchinese.stackexchange.com%2fquestions%2f31241%2fi-am-confused-with-this-%25e6%259c%2580%25e5%25bc%2580%25e5%25a7%258b-in-a-specific-sentence%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
åš can mean "act/work as" thus åš销售员 "work as sales clerk", in connection with 最开始 the meaning seems to agree with "first go to work as sales clerk"
– user6065
Aug 27 at 23:11