German words suitable for “Submit” on buttons for web forms?

The name of the pictureThe name of the pictureThe name of the pictureClash Royale CLAN TAG#URR8PPP











up vote
8
down vote

favorite












On buttons for English websites it is common to see the word "submit" which has the meaning of send. However the English word "submit" also has other connotations which might cause the word to be mistranslated.



An interpreter told me that it would be



Bestätigen


But that seems to have a direct translation of "To confirm", is that even common to read on German websites?



Google translate says einreichen. Then when I looked it up on Collins, there are so many other words https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english-german/submit



But in the context of web forms, what would be a more common word, ideally equivalent meaning to submitting information through a mobile application?







share|improve this question




















  • @IQV ok i just checked Hilti's website and it says "Senden" but Audi's website says "Absenden". What is the difference?
    – JGallardo
    Aug 29 at 7:11










  • There are only subtle differences. You can use both.
    – IQV
    Aug 29 at 7:13










  • One means "send", the other means "send off".
    – Michael Kay
    Aug 29 at 17:30














up vote
8
down vote

favorite












On buttons for English websites it is common to see the word "submit" which has the meaning of send. However the English word "submit" also has other connotations which might cause the word to be mistranslated.



An interpreter told me that it would be



Bestätigen


But that seems to have a direct translation of "To confirm", is that even common to read on German websites?



Google translate says einreichen. Then when I looked it up on Collins, there are so many other words https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english-german/submit



But in the context of web forms, what would be a more common word, ideally equivalent meaning to submitting information through a mobile application?







share|improve this question




















  • @IQV ok i just checked Hilti's website and it says "Senden" but Audi's website says "Absenden". What is the difference?
    – JGallardo
    Aug 29 at 7:11










  • There are only subtle differences. You can use both.
    – IQV
    Aug 29 at 7:13










  • One means "send", the other means "send off".
    – Michael Kay
    Aug 29 at 17:30












up vote
8
down vote

favorite









up vote
8
down vote

favorite











On buttons for English websites it is common to see the word "submit" which has the meaning of send. However the English word "submit" also has other connotations which might cause the word to be mistranslated.



An interpreter told me that it would be



Bestätigen


But that seems to have a direct translation of "To confirm", is that even common to read on German websites?



Google translate says einreichen. Then when I looked it up on Collins, there are so many other words https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english-german/submit



But in the context of web forms, what would be a more common word, ideally equivalent meaning to submitting information through a mobile application?







share|improve this question












On buttons for English websites it is common to see the word "submit" which has the meaning of send. However the English word "submit" also has other connotations which might cause the word to be mistranslated.



An interpreter told me that it would be



Bestätigen


But that seems to have a direct translation of "To confirm", is that even common to read on German websites?



Google translate says einreichen. Then when I looked it up on Collins, there are so many other words https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english-german/submit



But in the context of web forms, what would be a more common word, ideally equivalent meaning to submitting information through a mobile application?









share|improve this question











share|improve this question




share|improve this question










asked Aug 29 at 7:02









JGallardo

705817




705817











  • @IQV ok i just checked Hilti's website and it says "Senden" but Audi's website says "Absenden". What is the difference?
    – JGallardo
    Aug 29 at 7:11










  • There are only subtle differences. You can use both.
    – IQV
    Aug 29 at 7:13










  • One means "send", the other means "send off".
    – Michael Kay
    Aug 29 at 17:30
















  • @IQV ok i just checked Hilti's website and it says "Senden" but Audi's website says "Absenden". What is the difference?
    – JGallardo
    Aug 29 at 7:11










  • There are only subtle differences. You can use both.
    – IQV
    Aug 29 at 7:13










  • One means "send", the other means "send off".
    – Michael Kay
    Aug 29 at 17:30















@IQV ok i just checked Hilti's website and it says "Senden" but Audi's website says "Absenden". What is the difference?
– JGallardo
Aug 29 at 7:11




@IQV ok i just checked Hilti's website and it says "Senden" but Audi's website says "Absenden". What is the difference?
– JGallardo
Aug 29 at 7:11












There are only subtle differences. You can use both.
– IQV
Aug 29 at 7:13




There are only subtle differences. You can use both.
– IQV
Aug 29 at 7:13












One means "send", the other means "send off".
– Michael Kay
Aug 29 at 17:30




One means "send", the other means "send off".
– Michael Kay
Aug 29 at 17:30










3 Answers
3






active

oldest

votes

















up vote
17
down vote



accepted










There are several possibilities. An often used word for this case is




Senden




Variations of this would be




Absenden

Abschicken

Übermitteln







share|improve this answer




















  • Ok so i found that Hilti and Bosch use "Senden" on their webforms so going with that. Thank you for the help.
    – JGallardo
    Aug 29 at 7:18










  • Another common wording for such buttons in German versions of websites is simply "OK". Not the purest German expression, but broadly accepted. A little bit more casual would be "Los!", an equivalent to English "Go!".
    – Christian Geiselmann
    Aug 29 at 8:59







  • 2




    @Christian: I have seen "Los!" too, but find it a little un-serious, a little too casual.
    – Rudy Velthuis
    Aug 29 at 19:42






  • 1




    Mind that German law demands it to be explicitly “Kaufen” or “Verbindlich Bestellen”, etc., if submitting the form will cause such kind of transaction. It’s generally not a bad idea to rethink, what’s the purpose of the form and use a term describing exactly that, rather than using a technical term that just says that the form data will be submitted (sure, they will, but what for)…
    – Holger
    Aug 30 at 9:01

















up vote
12
down vote













It strongly depends on the use of the form, the words could e.g. be ...




  • Speichern (save) [e.g. profile changes]


  • Absenden (send)


  • Bestätigen (confirm)


  • OK [e.g. to save and close a dialog]


  • Hochladen (upload) [e.g. when updating your profile picture]


  • Account löschen / Konto löschen (delete account)


  • Weiter (continue [on the next page]) and Abschließen (finish [the registration process])

and many more.



Note that often the anglizism Account is used instead of the translation Konto, which has a strong association with bank accounts. Konto is still used at some sites, but Account has a strong association with an account on some website, just like Mail always means E-Mail.






share|improve this answer


















  • 1




    There are of course cases where you would want to avoid "Send", e.g if the dialog is for adding an attachment to a mail message without actually sending the mail.
    – Michael Kay
    Aug 29 at 17:32










  • Ok so the word i was given "Bestaetigen" is more about confirming?
    – JGallardo
    Aug 29 at 17:44










  • For my example, the case would be that you enter your information to signup, then you click the button to submit your information.
    – JGallardo
    Aug 29 at 17:45










  • I would go either with abschicken (send [information]) or something more specific like Account erstellen (create account). The anglizism account is quite common. The pure german version would be Konto erstellen, but Konto has a strong association with bank account. Nevertheless you still see it on different sites, so it is not bank account only.
    – allo
    Aug 30 at 8:14






  • 1




    @DevSolar Thank you for the edit. I changed it a bit, because using the anglizism "Account" in web applications is quite common in web applications. But "Konto" isn't that rare, too.
    – allo
    Aug 30 at 8:59


















up vote
2
down vote













"Bestätigen" typicaly is used for confirming some data that is about to send. Like an Email address, or the awnser to a question. A general form really could use any wording suitable for the form. Like : "Zahlungsplichtge Bestellung", "Jetzt einsenden und 10% Rabat sichern" or, in your case it could be a simple "Bestätigen" or "Abschicken" or even "Senden". It's really depending on the rest of the site. Formal or casual, "Sie" oder "Du"






share|improve this answer




















    Your Answer







    StackExchange.ready(function()
    var channelOptions =
    tags: "".split(" "),
    id: "253"
    ;
    initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

    StackExchange.using("externalEditor", function()
    // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
    if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
    StackExchange.using("snippets", function()
    createEditor();
    );

    else
    createEditor();

    );

    function createEditor()
    StackExchange.prepareEditor(
    heartbeatType: 'answer',
    convertImagesToLinks: false,
    noModals: false,
    showLowRepImageUploadWarning: true,
    reputationToPostImages: null,
    bindNavPrevention: true,
    postfix: "",
    noCode: true, onDemand: true,
    discardSelector: ".discard-answer"
    ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
    );



    );













     

    draft saved


    draft discarded


















    StackExchange.ready(
    function ()
    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fgerman.stackexchange.com%2fquestions%2f46646%2fgerman-words-suitable-for-submit-on-buttons-for-web-forms%23new-answer', 'question_page');

    );

    Post as a guest






























    3 Answers
    3






    active

    oldest

    votes








    3 Answers
    3






    active

    oldest

    votes









    active

    oldest

    votes






    active

    oldest

    votes








    up vote
    17
    down vote



    accepted










    There are several possibilities. An often used word for this case is




    Senden




    Variations of this would be




    Absenden

    Abschicken

    Übermitteln







    share|improve this answer




















    • Ok so i found that Hilti and Bosch use "Senden" on their webforms so going with that. Thank you for the help.
      – JGallardo
      Aug 29 at 7:18










    • Another common wording for such buttons in German versions of websites is simply "OK". Not the purest German expression, but broadly accepted. A little bit more casual would be "Los!", an equivalent to English "Go!".
      – Christian Geiselmann
      Aug 29 at 8:59







    • 2




      @Christian: I have seen "Los!" too, but find it a little un-serious, a little too casual.
      – Rudy Velthuis
      Aug 29 at 19:42






    • 1




      Mind that German law demands it to be explicitly “Kaufen” or “Verbindlich Bestellen”, etc., if submitting the form will cause such kind of transaction. It’s generally not a bad idea to rethink, what’s the purpose of the form and use a term describing exactly that, rather than using a technical term that just says that the form data will be submitted (sure, they will, but what for)…
      – Holger
      Aug 30 at 9:01














    up vote
    17
    down vote



    accepted










    There are several possibilities. An often used word for this case is




    Senden




    Variations of this would be




    Absenden

    Abschicken

    Übermitteln







    share|improve this answer




















    • Ok so i found that Hilti and Bosch use "Senden" on their webforms so going with that. Thank you for the help.
      – JGallardo
      Aug 29 at 7:18










    • Another common wording for such buttons in German versions of websites is simply "OK". Not the purest German expression, but broadly accepted. A little bit more casual would be "Los!", an equivalent to English "Go!".
      – Christian Geiselmann
      Aug 29 at 8:59







    • 2




      @Christian: I have seen "Los!" too, but find it a little un-serious, a little too casual.
      – Rudy Velthuis
      Aug 29 at 19:42






    • 1




      Mind that German law demands it to be explicitly “Kaufen” or “Verbindlich Bestellen”, etc., if submitting the form will cause such kind of transaction. It’s generally not a bad idea to rethink, what’s the purpose of the form and use a term describing exactly that, rather than using a technical term that just says that the form data will be submitted (sure, they will, but what for)…
      – Holger
      Aug 30 at 9:01












    up vote
    17
    down vote



    accepted







    up vote
    17
    down vote



    accepted






    There are several possibilities. An often used word for this case is




    Senden




    Variations of this would be




    Absenden

    Abschicken

    Übermitteln







    share|improve this answer












    There are several possibilities. An often used word for this case is




    Senden




    Variations of this would be




    Absenden

    Abschicken

    Übermitteln








    share|improve this answer












    share|improve this answer



    share|improve this answer










    answered Aug 29 at 7:11









    IQV

    7,1901939




    7,1901939











    • Ok so i found that Hilti and Bosch use "Senden" on their webforms so going with that. Thank you for the help.
      – JGallardo
      Aug 29 at 7:18










    • Another common wording for such buttons in German versions of websites is simply "OK". Not the purest German expression, but broadly accepted. A little bit more casual would be "Los!", an equivalent to English "Go!".
      – Christian Geiselmann
      Aug 29 at 8:59







    • 2




      @Christian: I have seen "Los!" too, but find it a little un-serious, a little too casual.
      – Rudy Velthuis
      Aug 29 at 19:42






    • 1




      Mind that German law demands it to be explicitly “Kaufen” or “Verbindlich Bestellen”, etc., if submitting the form will cause such kind of transaction. It’s generally not a bad idea to rethink, what’s the purpose of the form and use a term describing exactly that, rather than using a technical term that just says that the form data will be submitted (sure, they will, but what for)…
      – Holger
      Aug 30 at 9:01
















    • Ok so i found that Hilti and Bosch use "Senden" on their webforms so going with that. Thank you for the help.
      – JGallardo
      Aug 29 at 7:18










    • Another common wording for such buttons in German versions of websites is simply "OK". Not the purest German expression, but broadly accepted. A little bit more casual would be "Los!", an equivalent to English "Go!".
      – Christian Geiselmann
      Aug 29 at 8:59







    • 2




      @Christian: I have seen "Los!" too, but find it a little un-serious, a little too casual.
      – Rudy Velthuis
      Aug 29 at 19:42






    • 1




      Mind that German law demands it to be explicitly “Kaufen” or “Verbindlich Bestellen”, etc., if submitting the form will cause such kind of transaction. It’s generally not a bad idea to rethink, what’s the purpose of the form and use a term describing exactly that, rather than using a technical term that just says that the form data will be submitted (sure, they will, but what for)…
      – Holger
      Aug 30 at 9:01















    Ok so i found that Hilti and Bosch use "Senden" on their webforms so going with that. Thank you for the help.
    – JGallardo
    Aug 29 at 7:18




    Ok so i found that Hilti and Bosch use "Senden" on their webforms so going with that. Thank you for the help.
    – JGallardo
    Aug 29 at 7:18












    Another common wording for such buttons in German versions of websites is simply "OK". Not the purest German expression, but broadly accepted. A little bit more casual would be "Los!", an equivalent to English "Go!".
    – Christian Geiselmann
    Aug 29 at 8:59





    Another common wording for such buttons in German versions of websites is simply "OK". Not the purest German expression, but broadly accepted. A little bit more casual would be "Los!", an equivalent to English "Go!".
    – Christian Geiselmann
    Aug 29 at 8:59





    2




    2




    @Christian: I have seen "Los!" too, but find it a little un-serious, a little too casual.
    – Rudy Velthuis
    Aug 29 at 19:42




    @Christian: I have seen "Los!" too, but find it a little un-serious, a little too casual.
    – Rudy Velthuis
    Aug 29 at 19:42




    1




    1




    Mind that German law demands it to be explicitly “Kaufen” or “Verbindlich Bestellen”, etc., if submitting the form will cause such kind of transaction. It’s generally not a bad idea to rethink, what’s the purpose of the form and use a term describing exactly that, rather than using a technical term that just says that the form data will be submitted (sure, they will, but what for)…
    – Holger
    Aug 30 at 9:01




    Mind that German law demands it to be explicitly “Kaufen” or “Verbindlich Bestellen”, etc., if submitting the form will cause such kind of transaction. It’s generally not a bad idea to rethink, what’s the purpose of the form and use a term describing exactly that, rather than using a technical term that just says that the form data will be submitted (sure, they will, but what for)…
    – Holger
    Aug 30 at 9:01










    up vote
    12
    down vote













    It strongly depends on the use of the form, the words could e.g. be ...




    • Speichern (save) [e.g. profile changes]


    • Absenden (send)


    • Bestätigen (confirm)


    • OK [e.g. to save and close a dialog]


    • Hochladen (upload) [e.g. when updating your profile picture]


    • Account löschen / Konto löschen (delete account)


    • Weiter (continue [on the next page]) and Abschließen (finish [the registration process])

    and many more.



    Note that often the anglizism Account is used instead of the translation Konto, which has a strong association with bank accounts. Konto is still used at some sites, but Account has a strong association with an account on some website, just like Mail always means E-Mail.






    share|improve this answer


















    • 1




      There are of course cases where you would want to avoid "Send", e.g if the dialog is for adding an attachment to a mail message without actually sending the mail.
      – Michael Kay
      Aug 29 at 17:32










    • Ok so the word i was given "Bestaetigen" is more about confirming?
      – JGallardo
      Aug 29 at 17:44










    • For my example, the case would be that you enter your information to signup, then you click the button to submit your information.
      – JGallardo
      Aug 29 at 17:45










    • I would go either with abschicken (send [information]) or something more specific like Account erstellen (create account). The anglizism account is quite common. The pure german version would be Konto erstellen, but Konto has a strong association with bank account. Nevertheless you still see it on different sites, so it is not bank account only.
      – allo
      Aug 30 at 8:14






    • 1




      @DevSolar Thank you for the edit. I changed it a bit, because using the anglizism "Account" in web applications is quite common in web applications. But "Konto" isn't that rare, too.
      – allo
      Aug 30 at 8:59















    up vote
    12
    down vote













    It strongly depends on the use of the form, the words could e.g. be ...




    • Speichern (save) [e.g. profile changes]


    • Absenden (send)


    • Bestätigen (confirm)


    • OK [e.g. to save and close a dialog]


    • Hochladen (upload) [e.g. when updating your profile picture]


    • Account löschen / Konto löschen (delete account)


    • Weiter (continue [on the next page]) and Abschließen (finish [the registration process])

    and many more.



    Note that often the anglizism Account is used instead of the translation Konto, which has a strong association with bank accounts. Konto is still used at some sites, but Account has a strong association with an account on some website, just like Mail always means E-Mail.






    share|improve this answer


















    • 1




      There are of course cases where you would want to avoid "Send", e.g if the dialog is for adding an attachment to a mail message without actually sending the mail.
      – Michael Kay
      Aug 29 at 17:32










    • Ok so the word i was given "Bestaetigen" is more about confirming?
      – JGallardo
      Aug 29 at 17:44










    • For my example, the case would be that you enter your information to signup, then you click the button to submit your information.
      – JGallardo
      Aug 29 at 17:45










    • I would go either with abschicken (send [information]) or something more specific like Account erstellen (create account). The anglizism account is quite common. The pure german version would be Konto erstellen, but Konto has a strong association with bank account. Nevertheless you still see it on different sites, so it is not bank account only.
      – allo
      Aug 30 at 8:14






    • 1




      @DevSolar Thank you for the edit. I changed it a bit, because using the anglizism "Account" in web applications is quite common in web applications. But "Konto" isn't that rare, too.
      – allo
      Aug 30 at 8:59













    up vote
    12
    down vote










    up vote
    12
    down vote









    It strongly depends on the use of the form, the words could e.g. be ...




    • Speichern (save) [e.g. profile changes]


    • Absenden (send)


    • Bestätigen (confirm)


    • OK [e.g. to save and close a dialog]


    • Hochladen (upload) [e.g. when updating your profile picture]


    • Account löschen / Konto löschen (delete account)


    • Weiter (continue [on the next page]) and Abschließen (finish [the registration process])

    and many more.



    Note that often the anglizism Account is used instead of the translation Konto, which has a strong association with bank accounts. Konto is still used at some sites, but Account has a strong association with an account on some website, just like Mail always means E-Mail.






    share|improve this answer














    It strongly depends on the use of the form, the words could e.g. be ...




    • Speichern (save) [e.g. profile changes]


    • Absenden (send)


    • Bestätigen (confirm)


    • OK [e.g. to save and close a dialog]


    • Hochladen (upload) [e.g. when updating your profile picture]


    • Account löschen / Konto löschen (delete account)


    • Weiter (continue [on the next page]) and Abschließen (finish [the registration process])

    and many more.



    Note that often the anglizism Account is used instead of the translation Konto, which has a strong association with bank accounts. Konto is still used at some sites, but Account has a strong association with an account on some website, just like Mail always means E-Mail.







    share|improve this answer














    share|improve this answer



    share|improve this answer








    edited Aug 30 at 10:39

























    answered Aug 29 at 12:41









    allo

    2295




    2295







    • 1




      There are of course cases where you would want to avoid "Send", e.g if the dialog is for adding an attachment to a mail message without actually sending the mail.
      – Michael Kay
      Aug 29 at 17:32










    • Ok so the word i was given "Bestaetigen" is more about confirming?
      – JGallardo
      Aug 29 at 17:44










    • For my example, the case would be that you enter your information to signup, then you click the button to submit your information.
      – JGallardo
      Aug 29 at 17:45










    • I would go either with abschicken (send [information]) or something more specific like Account erstellen (create account). The anglizism account is quite common. The pure german version would be Konto erstellen, but Konto has a strong association with bank account. Nevertheless you still see it on different sites, so it is not bank account only.
      – allo
      Aug 30 at 8:14






    • 1




      @DevSolar Thank you for the edit. I changed it a bit, because using the anglizism "Account" in web applications is quite common in web applications. But "Konto" isn't that rare, too.
      – allo
      Aug 30 at 8:59













    • 1




      There are of course cases where you would want to avoid "Send", e.g if the dialog is for adding an attachment to a mail message without actually sending the mail.
      – Michael Kay
      Aug 29 at 17:32










    • Ok so the word i was given "Bestaetigen" is more about confirming?
      – JGallardo
      Aug 29 at 17:44










    • For my example, the case would be that you enter your information to signup, then you click the button to submit your information.
      – JGallardo
      Aug 29 at 17:45










    • I would go either with abschicken (send [information]) or something more specific like Account erstellen (create account). The anglizism account is quite common. The pure german version would be Konto erstellen, but Konto has a strong association with bank account. Nevertheless you still see it on different sites, so it is not bank account only.
      – allo
      Aug 30 at 8:14






    • 1




      @DevSolar Thank you for the edit. I changed it a bit, because using the anglizism "Account" in web applications is quite common in web applications. But "Konto" isn't that rare, too.
      – allo
      Aug 30 at 8:59








    1




    1




    There are of course cases where you would want to avoid "Send", e.g if the dialog is for adding an attachment to a mail message without actually sending the mail.
    – Michael Kay
    Aug 29 at 17:32




    There are of course cases where you would want to avoid "Send", e.g if the dialog is for adding an attachment to a mail message without actually sending the mail.
    – Michael Kay
    Aug 29 at 17:32












    Ok so the word i was given "Bestaetigen" is more about confirming?
    – JGallardo
    Aug 29 at 17:44




    Ok so the word i was given "Bestaetigen" is more about confirming?
    – JGallardo
    Aug 29 at 17:44












    For my example, the case would be that you enter your information to signup, then you click the button to submit your information.
    – JGallardo
    Aug 29 at 17:45




    For my example, the case would be that you enter your information to signup, then you click the button to submit your information.
    – JGallardo
    Aug 29 at 17:45












    I would go either with abschicken (send [information]) or something more specific like Account erstellen (create account). The anglizism account is quite common. The pure german version would be Konto erstellen, but Konto has a strong association with bank account. Nevertheless you still see it on different sites, so it is not bank account only.
    – allo
    Aug 30 at 8:14




    I would go either with abschicken (send [information]) or something more specific like Account erstellen (create account). The anglizism account is quite common. The pure german version would be Konto erstellen, but Konto has a strong association with bank account. Nevertheless you still see it on different sites, so it is not bank account only.
    – allo
    Aug 30 at 8:14




    1




    1




    @DevSolar Thank you for the edit. I changed it a bit, because using the anglizism "Account" in web applications is quite common in web applications. But "Konto" isn't that rare, too.
    – allo
    Aug 30 at 8:59





    @DevSolar Thank you for the edit. I changed it a bit, because using the anglizism "Account" in web applications is quite common in web applications. But "Konto" isn't that rare, too.
    – allo
    Aug 30 at 8:59











    up vote
    2
    down vote













    "Bestätigen" typicaly is used for confirming some data that is about to send. Like an Email address, or the awnser to a question. A general form really could use any wording suitable for the form. Like : "Zahlungsplichtge Bestellung", "Jetzt einsenden und 10% Rabat sichern" or, in your case it could be a simple "Bestätigen" or "Abschicken" or even "Senden". It's really depending on the rest of the site. Formal or casual, "Sie" oder "Du"






    share|improve this answer
























      up vote
      2
      down vote













      "Bestätigen" typicaly is used for confirming some data that is about to send. Like an Email address, or the awnser to a question. A general form really could use any wording suitable for the form. Like : "Zahlungsplichtge Bestellung", "Jetzt einsenden und 10% Rabat sichern" or, in your case it could be a simple "Bestätigen" or "Abschicken" or even "Senden". It's really depending on the rest of the site. Formal or casual, "Sie" oder "Du"






      share|improve this answer






















        up vote
        2
        down vote










        up vote
        2
        down vote









        "Bestätigen" typicaly is used for confirming some data that is about to send. Like an Email address, or the awnser to a question. A general form really could use any wording suitable for the form. Like : "Zahlungsplichtge Bestellung", "Jetzt einsenden und 10% Rabat sichern" or, in your case it could be a simple "Bestätigen" or "Abschicken" or even "Senden". It's really depending on the rest of the site. Formal or casual, "Sie" oder "Du"






        share|improve this answer












        "Bestätigen" typicaly is used for confirming some data that is about to send. Like an Email address, or the awnser to a question. A general form really could use any wording suitable for the form. Like : "Zahlungsplichtge Bestellung", "Jetzt einsenden und 10% Rabat sichern" or, in your case it could be a simple "Bestätigen" or "Abschicken" or even "Senden". It's really depending on the rest of the site. Formal or casual, "Sie" oder "Du"







        share|improve this answer












        share|improve this answer



        share|improve this answer










        answered Aug 29 at 17:57









        Richard Blezer

        211




        211



























             

            draft saved


            draft discarded















































             


            draft saved


            draft discarded














            StackExchange.ready(
            function ()
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fgerman.stackexchange.com%2fquestions%2f46646%2fgerman-words-suitable-for-submit-on-buttons-for-web-forms%23new-answer', 'question_page');

            );

            Post as a guest













































































            Comments

            Popular posts from this blog

            Long meetings (6-7 hours a day): Being “babysat” by supervisor

            Is the Concept of Multiple Fantasy Races Scientifically Flawed? [closed]

            Confectionery