âabuse of notationâ in German
Clash Royale CLAN TAG#URR8PPP
up vote
4
down vote
favorite
How do you express the common phrases "by an abuse of notation", "abusing the notation", etc. in German without invoking negative connotations? (Without this addendum, I'd have asked at german.se.) "Durch/Unter Missbrauch der Schreibweise/Notation" looks horrible to me, in particular due to sexual allegations of the word "Missbrauch". How do they (e.g., folks such as Harro Heuser, or, from the further past, Edmund Landau, David Hilbert, Emmy Noether, von Neumann, etc.) typically write it in German books on mathematical subjects?
An example of the original sentence:
Abusing the notation, we write âÂÂâÂÂâÂÂ, viewing the rational numbers as particular real numbers.
Related: "by an abuse of terminology" in German
terminology translation-request
add a comment |Â
up vote
4
down vote
favorite
How do you express the common phrases "by an abuse of notation", "abusing the notation", etc. in German without invoking negative connotations? (Without this addendum, I'd have asked at german.se.) "Durch/Unter Missbrauch der Schreibweise/Notation" looks horrible to me, in particular due to sexual allegations of the word "Missbrauch". How do they (e.g., folks such as Harro Heuser, or, from the further past, Edmund Landau, David Hilbert, Emmy Noether, von Neumann, etc.) typically write it in German books on mathematical subjects?
An example of the original sentence:
Abusing the notation, we write âÂÂâÂÂâÂÂ, viewing the rational numbers as particular real numbers.
Related: "by an abuse of terminology" in German
terminology translation-request
For me as Swede, the word missbruk primarily gives me associations to use of drugs rather than to sexual abuse.
â md2perpe
4 hours ago
add a comment |Â
up vote
4
down vote
favorite
up vote
4
down vote
favorite
How do you express the common phrases "by an abuse of notation", "abusing the notation", etc. in German without invoking negative connotations? (Without this addendum, I'd have asked at german.se.) "Durch/Unter Missbrauch der Schreibweise/Notation" looks horrible to me, in particular due to sexual allegations of the word "Missbrauch". How do they (e.g., folks such as Harro Heuser, or, from the further past, Edmund Landau, David Hilbert, Emmy Noether, von Neumann, etc.) typically write it in German books on mathematical subjects?
An example of the original sentence:
Abusing the notation, we write âÂÂâÂÂâÂÂ, viewing the rational numbers as particular real numbers.
Related: "by an abuse of terminology" in German
terminology translation-request
How do you express the common phrases "by an abuse of notation", "abusing the notation", etc. in German without invoking negative connotations? (Without this addendum, I'd have asked at german.se.) "Durch/Unter Missbrauch der Schreibweise/Notation" looks horrible to me, in particular due to sexual allegations of the word "Missbrauch". How do they (e.g., folks such as Harro Heuser, or, from the further past, Edmund Landau, David Hilbert, Emmy Noether, von Neumann, etc.) typically write it in German books on mathematical subjects?
An example of the original sentence:
Abusing the notation, we write âÂÂâÂÂâÂÂ, viewing the rational numbers as particular real numbers.
Related: "by an abuse of terminology" in German
terminology translation-request
terminology translation-request
edited 18 mins ago
asked 4 hours ago
user49915
1315
1315
For me as Swede, the word missbruk primarily gives me associations to use of drugs rather than to sexual abuse.
â md2perpe
4 hours ago
add a comment |Â
For me as Swede, the word missbruk primarily gives me associations to use of drugs rather than to sexual abuse.
â md2perpe
4 hours ago
For me as Swede, the word missbruk primarily gives me associations to use of drugs rather than to sexual abuse.
â md2perpe
4 hours ago
For me as Swede, the word missbruk primarily gives me associations to use of drugs rather than to sexual abuse.
â md2perpe
4 hours ago
add a comment |Â
2 Answers
2
active
oldest
votes
up vote
3
down vote
The English "abuse" is adequately translated by the German "Missbrauch". In both languages it may have a sexual connotation, but if you read it in a mathematical text you would never interpret it like that. It often occurs as a compound with other nouns, for example "Alkoholmissbrauch" or "Machtmissbrauch".
An example of a mathematical text containing the phrase is https://www.math.uni-hamburg.de/home/riemenschneider/anvorl3.pdf p.568 (the spelling is old orthography). It seems to me that the following variants are not bad:
Unter Missbrauch der Notation schreiben wir $mathbbQ subset mathbbR$
Wir schreiben missbräuchlich $mathbbQ subset mathbbR$
Wir verwenden die missbräuchliche Schreibweise $mathbbQ subset mathbbR$
Note that the following does not sound nice:
- Unter Missbrauch der Schreibweise schreiben wir $mathbbQ subset mathbbR$
However, perhaps you should also ask a question in https://german.stackexchange.com/
"Unter MiÃbrauch der Schreibweise" is found there. One should notice that the author you've cited is not the most prolific German writer, as you can find "Sinn machen" (instead of "Sinn ergeben"). Still, I'm glad that you've aswered, thank you!
â user49915
28 mins ago
add a comment |Â
up vote
2
down vote
I would say "Durch Missbrauch der Notation" but "Notationsmissbrauch" is also quite common as far as I am aware so "Durch einen Notationsmissbrauch wird es als âÂÂâÂÂâ geschrieben, damit die rationale Zahlen als bestimmte reelle Zahlen darzustellen." Or something like that.
add a comment |Â
2 Answers
2
active
oldest
votes
2 Answers
2
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
up vote
3
down vote
The English "abuse" is adequately translated by the German "Missbrauch". In both languages it may have a sexual connotation, but if you read it in a mathematical text you would never interpret it like that. It often occurs as a compound with other nouns, for example "Alkoholmissbrauch" or "Machtmissbrauch".
An example of a mathematical text containing the phrase is https://www.math.uni-hamburg.de/home/riemenschneider/anvorl3.pdf p.568 (the spelling is old orthography). It seems to me that the following variants are not bad:
Unter Missbrauch der Notation schreiben wir $mathbbQ subset mathbbR$
Wir schreiben missbräuchlich $mathbbQ subset mathbbR$
Wir verwenden die missbräuchliche Schreibweise $mathbbQ subset mathbbR$
Note that the following does not sound nice:
- Unter Missbrauch der Schreibweise schreiben wir $mathbbQ subset mathbbR$
However, perhaps you should also ask a question in https://german.stackexchange.com/
"Unter MiÃbrauch der Schreibweise" is found there. One should notice that the author you've cited is not the most prolific German writer, as you can find "Sinn machen" (instead of "Sinn ergeben"). Still, I'm glad that you've aswered, thank you!
â user49915
28 mins ago
add a comment |Â
up vote
3
down vote
The English "abuse" is adequately translated by the German "Missbrauch". In both languages it may have a sexual connotation, but if you read it in a mathematical text you would never interpret it like that. It often occurs as a compound with other nouns, for example "Alkoholmissbrauch" or "Machtmissbrauch".
An example of a mathematical text containing the phrase is https://www.math.uni-hamburg.de/home/riemenschneider/anvorl3.pdf p.568 (the spelling is old orthography). It seems to me that the following variants are not bad:
Unter Missbrauch der Notation schreiben wir $mathbbQ subset mathbbR$
Wir schreiben missbräuchlich $mathbbQ subset mathbbR$
Wir verwenden die missbräuchliche Schreibweise $mathbbQ subset mathbbR$
Note that the following does not sound nice:
- Unter Missbrauch der Schreibweise schreiben wir $mathbbQ subset mathbbR$
However, perhaps you should also ask a question in https://german.stackexchange.com/
"Unter MiÃbrauch der Schreibweise" is found there. One should notice that the author you've cited is not the most prolific German writer, as you can find "Sinn machen" (instead of "Sinn ergeben"). Still, I'm glad that you've aswered, thank you!
â user49915
28 mins ago
add a comment |Â
up vote
3
down vote
up vote
3
down vote
The English "abuse" is adequately translated by the German "Missbrauch". In both languages it may have a sexual connotation, but if you read it in a mathematical text you would never interpret it like that. It often occurs as a compound with other nouns, for example "Alkoholmissbrauch" or "Machtmissbrauch".
An example of a mathematical text containing the phrase is https://www.math.uni-hamburg.de/home/riemenschneider/anvorl3.pdf p.568 (the spelling is old orthography). It seems to me that the following variants are not bad:
Unter Missbrauch der Notation schreiben wir $mathbbQ subset mathbbR$
Wir schreiben missbräuchlich $mathbbQ subset mathbbR$
Wir verwenden die missbräuchliche Schreibweise $mathbbQ subset mathbbR$
Note that the following does not sound nice:
- Unter Missbrauch der Schreibweise schreiben wir $mathbbQ subset mathbbR$
However, perhaps you should also ask a question in https://german.stackexchange.com/
The English "abuse" is adequately translated by the German "Missbrauch". In both languages it may have a sexual connotation, but if you read it in a mathematical text you would never interpret it like that. It often occurs as a compound with other nouns, for example "Alkoholmissbrauch" or "Machtmissbrauch".
An example of a mathematical text containing the phrase is https://www.math.uni-hamburg.de/home/riemenschneider/anvorl3.pdf p.568 (the spelling is old orthography). It seems to me that the following variants are not bad:
Unter Missbrauch der Notation schreiben wir $mathbbQ subset mathbbR$
Wir schreiben missbräuchlich $mathbbQ subset mathbbR$
Wir verwenden die missbräuchliche Schreibweise $mathbbQ subset mathbbR$
Note that the following does not sound nice:
- Unter Missbrauch der Schreibweise schreiben wir $mathbbQ subset mathbbR$
However, perhaps you should also ask a question in https://german.stackexchange.com/
edited 3 hours ago
answered 3 hours ago
Paul Frost
5,6961425
5,6961425
"Unter MiÃbrauch der Schreibweise" is found there. One should notice that the author you've cited is not the most prolific German writer, as you can find "Sinn machen" (instead of "Sinn ergeben"). Still, I'm glad that you've aswered, thank you!
â user49915
28 mins ago
add a comment |Â
"Unter MiÃbrauch der Schreibweise" is found there. One should notice that the author you've cited is not the most prolific German writer, as you can find "Sinn machen" (instead of "Sinn ergeben"). Still, I'm glad that you've aswered, thank you!
â user49915
28 mins ago
"Unter MiÃbrauch der Schreibweise" is found there. One should notice that the author you've cited is not the most prolific German writer, as you can find "Sinn machen" (instead of "Sinn ergeben"). Still, I'm glad that you've aswered, thank you!
â user49915
28 mins ago
"Unter MiÃbrauch der Schreibweise" is found there. One should notice that the author you've cited is not the most prolific German writer, as you can find "Sinn machen" (instead of "Sinn ergeben"). Still, I'm glad that you've aswered, thank you!
â user49915
28 mins ago
add a comment |Â
up vote
2
down vote
I would say "Durch Missbrauch der Notation" but "Notationsmissbrauch" is also quite common as far as I am aware so "Durch einen Notationsmissbrauch wird es als âÂÂâÂÂâ geschrieben, damit die rationale Zahlen als bestimmte reelle Zahlen darzustellen." Or something like that.
add a comment |Â
up vote
2
down vote
I would say "Durch Missbrauch der Notation" but "Notationsmissbrauch" is also quite common as far as I am aware so "Durch einen Notationsmissbrauch wird es als âÂÂâÂÂâ geschrieben, damit die rationale Zahlen als bestimmte reelle Zahlen darzustellen." Or something like that.
add a comment |Â
up vote
2
down vote
up vote
2
down vote
I would say "Durch Missbrauch der Notation" but "Notationsmissbrauch" is also quite common as far as I am aware so "Durch einen Notationsmissbrauch wird es als âÂÂâÂÂâ geschrieben, damit die rationale Zahlen als bestimmte reelle Zahlen darzustellen." Or something like that.
I would say "Durch Missbrauch der Notation" but "Notationsmissbrauch" is also quite common as far as I am aware so "Durch einen Notationsmissbrauch wird es als âÂÂâÂÂâ geschrieben, damit die rationale Zahlen als bestimmte reelle Zahlen darzustellen." Or something like that.
answered 4 hours ago
Bunneh
314
314
add a comment |Â
add a comment |Â
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fmath.stackexchange.com%2fquestions%2f2950600%2fabuse-of-notation-in-german%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
For me as Swede, the word missbruk primarily gives me associations to use of drugs rather than to sexual abuse.
â md2perpe
4 hours ago