What does とばかりに mean in this context?

The name of the pictureThe name of the pictureThe name of the pictureClash Royale CLAN TAG#URR8PPP











up vote
2
down vote

favorite












Hi. I have read some similar answers, which mostly point out とばかりに as meaning "as if to say", but I am having trouble understanding this meaning in this excerpt I have from a manga I'm trying to read:



鬼は700年の眠りから覚めるや否やうさ晴らしとばかりにオレに襲いかかってきた。


What I can make out of this, is this:



As soon as the demon wakes up from its 700 years of sleep うさ晴らしとばかりに it rushed on
towards me.


Now, うさ晴らし means distraction... so the demon rushed on towards me as if it was distracted? I don't know how to give this meaning.



addition: Now that I'm rereading the sentence I have another question... shouldn't 覚める be in the past tense as well? Because the 'demon RUSHED on towards me as soon as it WOKE up'...



Thank you very much.










share|improve this question

























    up vote
    2
    down vote

    favorite












    Hi. I have read some similar answers, which mostly point out とばかりに as meaning "as if to say", but I am having trouble understanding this meaning in this excerpt I have from a manga I'm trying to read:



    鬼は700年の眠りから覚めるや否やうさ晴らしとばかりにオレに襲いかかってきた。


    What I can make out of this, is this:



    As soon as the demon wakes up from its 700 years of sleep うさ晴らしとばかりに it rushed on
    towards me.


    Now, うさ晴らし means distraction... so the demon rushed on towards me as if it was distracted? I don't know how to give this meaning.



    addition: Now that I'm rereading the sentence I have another question... shouldn't 覚める be in the past tense as well? Because the 'demon RUSHED on towards me as soon as it WOKE up'...



    Thank you very much.










    share|improve this question























      up vote
      2
      down vote

      favorite









      up vote
      2
      down vote

      favorite











      Hi. I have read some similar answers, which mostly point out とばかりに as meaning "as if to say", but I am having trouble understanding this meaning in this excerpt I have from a manga I'm trying to read:



      鬼は700年の眠りから覚めるや否やうさ晴らしとばかりにオレに襲いかかってきた。


      What I can make out of this, is this:



      As soon as the demon wakes up from its 700 years of sleep うさ晴らしとばかりに it rushed on
      towards me.


      Now, うさ晴らし means distraction... so the demon rushed on towards me as if it was distracted? I don't know how to give this meaning.



      addition: Now that I'm rereading the sentence I have another question... shouldn't 覚める be in the past tense as well? Because the 'demon RUSHED on towards me as soon as it WOKE up'...



      Thank you very much.










      share|improve this question













      Hi. I have read some similar answers, which mostly point out とばかりに as meaning "as if to say", but I am having trouble understanding this meaning in this excerpt I have from a manga I'm trying to read:



      鬼は700年の眠りから覚めるや否やうさ晴らしとばかりにオレに襲いかかってきた。


      What I can make out of this, is this:



      As soon as the demon wakes up from its 700 years of sleep うさ晴らしとばかりに it rushed on
      towards me.


      Now, うさ晴らし means distraction... so the demon rushed on towards me as if it was distracted? I don't know how to give this meaning.



      addition: Now that I'm rereading the sentence I have another question... shouldn't 覚める be in the past tense as well? Because the 'demon RUSHED on towards me as soon as it WOKE up'...



      Thank you very much.







      tense particle-ばかり






      share|improve this question













      share|improve this question











      share|improve this question




      share|improve this question










      asked 4 hours ago









      NeonGabu

      824




      824




















          1 Answer
          1






          active

          oldest

          votes

















          up vote
          3
          down vote



          accepted










          "Distraction" isn't really a very good translation of 憂さ晴らし. The word refers specifically to the act of doing something to take your mind off your own troubles (eg. drinking to distract yourself from the stress of work). It's kind of like "letting off steam". You can derive this meaning fairly easily from its component parts - 憂さ is a fancy word for "sadness", and to 晴らす is to clear something up, so an 憂さ晴らし is literally "clearing up your sadness" by doing something else.



          So in this case, it sounds like the demon is rushing at the speaker as if to take out all of its pent-up frustration from being sealed away for 700 years on them.



          As for the tense of 覚める, the structure ~や否や never takes a past-tense verb; the verb is always in plain form. This isn't particularly unusual - when linking multiple verbs together, it's usually only the final verb that needs to be marked for tense, since any other linked verbs take place relative to it. The same would apply if we were using a conditional like と (it's always 眠りから覚めると~, never 眠りから覚めたと~). And of course many ways of linking verbs, such as the basic て-form, don't even have any room for a past tense conjugation.






          share|improve this answer




















          • So in this context とばかりに would be the ''as if'?
            – NeonGabu
            30 mins ago










          Your Answer








          StackExchange.ready(function()
          var channelOptions =
          tags: "".split(" "),
          id: "257"
          ;
          initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

          StackExchange.using("externalEditor", function()
          // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
          if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
          StackExchange.using("snippets", function()
          createEditor();
          );

          else
          createEditor();

          );

          function createEditor()
          StackExchange.prepareEditor(
          heartbeatType: 'answer',
          convertImagesToLinks: false,
          noModals: true,
          showLowRepImageUploadWarning: true,
          reputationToPostImages: null,
          bindNavPrevention: true,
          postfix: "",
          imageUploader:
          brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
          contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
          allowUrls: true
          ,
          noCode: true, onDemand: true,
          discardSelector: ".discard-answer"
          ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
          );



          );













           

          draft saved


          draft discarded


















          StackExchange.ready(
          function ()
          StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f62751%2fwhat-does-%25e3%2581%25a8%25e3%2581%25b0%25e3%2581%258b%25e3%2582%258a%25e3%2581%25ab-mean-in-this-context%23new-answer', 'question_page');

          );

          Post as a guest






























          1 Answer
          1






          active

          oldest

          votes








          1 Answer
          1






          active

          oldest

          votes









          active

          oldest

          votes






          active

          oldest

          votes








          up vote
          3
          down vote



          accepted










          "Distraction" isn't really a very good translation of 憂さ晴らし. The word refers specifically to the act of doing something to take your mind off your own troubles (eg. drinking to distract yourself from the stress of work). It's kind of like "letting off steam". You can derive this meaning fairly easily from its component parts - 憂さ is a fancy word for "sadness", and to 晴らす is to clear something up, so an 憂さ晴らし is literally "clearing up your sadness" by doing something else.



          So in this case, it sounds like the demon is rushing at the speaker as if to take out all of its pent-up frustration from being sealed away for 700 years on them.



          As for the tense of 覚める, the structure ~や否や never takes a past-tense verb; the verb is always in plain form. This isn't particularly unusual - when linking multiple verbs together, it's usually only the final verb that needs to be marked for tense, since any other linked verbs take place relative to it. The same would apply if we were using a conditional like と (it's always 眠りから覚めると~, never 眠りから覚めたと~). And of course many ways of linking verbs, such as the basic て-form, don't even have any room for a past tense conjugation.






          share|improve this answer




















          • So in this context とばかりに would be the ''as if'?
            – NeonGabu
            30 mins ago














          up vote
          3
          down vote



          accepted










          "Distraction" isn't really a very good translation of 憂さ晴らし. The word refers specifically to the act of doing something to take your mind off your own troubles (eg. drinking to distract yourself from the stress of work). It's kind of like "letting off steam". You can derive this meaning fairly easily from its component parts - 憂さ is a fancy word for "sadness", and to 晴らす is to clear something up, so an 憂さ晴らし is literally "clearing up your sadness" by doing something else.



          So in this case, it sounds like the demon is rushing at the speaker as if to take out all of its pent-up frustration from being sealed away for 700 years on them.



          As for the tense of 覚める, the structure ~や否や never takes a past-tense verb; the verb is always in plain form. This isn't particularly unusual - when linking multiple verbs together, it's usually only the final verb that needs to be marked for tense, since any other linked verbs take place relative to it. The same would apply if we were using a conditional like と (it's always 眠りから覚めると~, never 眠りから覚めたと~). And of course many ways of linking verbs, such as the basic て-form, don't even have any room for a past tense conjugation.






          share|improve this answer




















          • So in this context とばかりに would be the ''as if'?
            – NeonGabu
            30 mins ago












          up vote
          3
          down vote



          accepted







          up vote
          3
          down vote



          accepted






          "Distraction" isn't really a very good translation of 憂さ晴らし. The word refers specifically to the act of doing something to take your mind off your own troubles (eg. drinking to distract yourself from the stress of work). It's kind of like "letting off steam". You can derive this meaning fairly easily from its component parts - 憂さ is a fancy word for "sadness", and to 晴らす is to clear something up, so an 憂さ晴らし is literally "clearing up your sadness" by doing something else.



          So in this case, it sounds like the demon is rushing at the speaker as if to take out all of its pent-up frustration from being sealed away for 700 years on them.



          As for the tense of 覚める, the structure ~や否や never takes a past-tense verb; the verb is always in plain form. This isn't particularly unusual - when linking multiple verbs together, it's usually only the final verb that needs to be marked for tense, since any other linked verbs take place relative to it. The same would apply if we were using a conditional like と (it's always 眠りから覚めると~, never 眠りから覚めたと~). And of course many ways of linking verbs, such as the basic て-form, don't even have any room for a past tense conjugation.






          share|improve this answer












          "Distraction" isn't really a very good translation of 憂さ晴らし. The word refers specifically to the act of doing something to take your mind off your own troubles (eg. drinking to distract yourself from the stress of work). It's kind of like "letting off steam". You can derive this meaning fairly easily from its component parts - 憂さ is a fancy word for "sadness", and to 晴らす is to clear something up, so an 憂さ晴らし is literally "clearing up your sadness" by doing something else.



          So in this case, it sounds like the demon is rushing at the speaker as if to take out all of its pent-up frustration from being sealed away for 700 years on them.



          As for the tense of 覚める, the structure ~や否や never takes a past-tense verb; the verb is always in plain form. This isn't particularly unusual - when linking multiple verbs together, it's usually only the final verb that needs to be marked for tense, since any other linked verbs take place relative to it. The same would apply if we were using a conditional like と (it's always 眠りから覚めると~, never 眠りから覚めたと~). And of course many ways of linking verbs, such as the basic て-form, don't even have any room for a past tense conjugation.







          share|improve this answer












          share|improve this answer



          share|improve this answer










          answered 1 hour ago









          Ben Roffey

          6,227213




          6,227213











          • So in this context とばかりに would be the ''as if'?
            – NeonGabu
            30 mins ago
















          • So in this context とばかりに would be the ''as if'?
            – NeonGabu
            30 mins ago















          So in this context とばかりに would be the ''as if'?
          – NeonGabu
          30 mins ago




          So in this context とばかりに would be the ''as if'?
          – NeonGabu
          30 mins ago

















           

          draft saved


          draft discarded















































           


          draft saved


          draft discarded














          StackExchange.ready(
          function ()
          StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f62751%2fwhat-does-%25e3%2581%25a8%25e3%2581%25b0%25e3%2581%258b%25e3%2582%258a%25e3%2581%25ab-mean-in-this-context%23new-answer', 'question_page');

          );

          Post as a guest













































































          Comments

          Popular posts from this blog

          What does second last employer means? [closed]

          List of Gilmore Girls characters

          One-line joke